Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1938 (38. évfolyam, 1-105. szám)

1938-04-16 / 31. szám

április 16 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE 5 A JÓ TOLMÁCS NEM ROSSZ Irta: Sz. Szigethy Vilmos Ezt a,z emléket a Balaton me'öl hoz- | itBm magaunmiaí. Szeretem az ezer szint | játszó vizét, a csodálatos sugártöréseit, a gyengéd puhaságát, szeretem akkor i is, amikor haragos és pillanatok alatt j elfeketedik mérgében. Mit tudom én, ki bosszantotta meg szegényt. Babonám, hogy minden évben meg kelti fürödnöm benne, ha mindjárt csak egyetlen egy­szer is. Emberi tömegeik tool menekülök a mondén helyeket utálom, azért ke­restem ki és tfcaliáltiam nfieg a Itogalkaí- knaisabb- pontját. Igazi pihenő és nya­raló népiek látogatják, sűrű ,fás ker­tekben laknak, külön házban minden család. Többnyire a tulajdonúik, de van bérbeadó is. , • : ' , , Szálloda fegyeftonSjgy. Igénytelen, azért tiszta, mindössze tizenkétszobás. Kávé- házrói szó sincs, eigy vendéglőben nya- j raió diákok szerveznek zénökart, ilyen- | kor keresik meg az őszi beiratkozás- j hoz a tandíjat. De ebben a viendéglő- ben is csak szombaton és vasárnap este jelenik meg tíznél több ember, fiatal gyerekek, táncosok, — a szülő- gardék pedig elmerészkednek egy liter borig. 1 ! I Legkésőbb tizenegy órakor alszik már az egész telep s ha valaki az igazi; nyári pihenés lényegét kérési, épnél | tökéLeteséb'bét nem találhat. Én a kis hotelemben voltam eQtátáson ! is, részint egy Öreg vizsla, részint két maszatos Muri-Kő társaságával elégedve meg. Beszélgetés a többi véndiégge® csak annyi, amennyi küperitt az idő­járás elmúlt és várható komplexumét, az ebédek variációját, a sör hőmérsé- két. Hosszabban csak a vendéglő-sínével bocsátkoztam egyoldalú pszmeoserébe. Úgy értem1 az egyoldalúságot, 'hogy ő beszélt és ón- hallgattam. Jöéíkü, öre­gedő asszony volt, agyoníüinozta ugyan az élet, azért n©m lopott el seímmfit a j testi subából. Kispolgári típus, valami- j kor jómódú íáany, akit miagába szédített | egy végzett urfi, aztán ma is rajta é*ös- j ködik. Hatalmas medve-alak, a puska állandóan a váltón, vadat azért nem hoz I haza. Legfeljebb mond. A felesége cséndels panaszait a közlés kényszerültjejmek tehetségével, még bá­natában is " mosolyogva, tudta elmon­dani. i , • — Minden álarc ezen az ftnbeWni, a puska is. ,1 — Ne mondja. — Nem: jó* fejeztém ki m(agam. A i puska nem álarc, hanem alibi. Most ! megy- a szeretőijéhez. — Honnan tetszik tudni? — Hirül hozzák azt nekem, csakhogy ; ő tagadja. — Akkor ne is higyje eX A baj a bevallásnál kezdődik, mert akkor a dolog vagy szakítás, vagy legalább is cinizmus. Aki tagad, az még mines el­vesztve. . i i i Valami kósza'létek közeledett, az asz- szony felugrott, bevezette a söntésbe — negyedóra múlva tért vissza. i — Hírt kapott? — vágtam elébe, i — Honnan tetszik tudni? 1 — A fröcsböl, amivel megkínálta. Próbálja még, egyszer mP adjon itajjt a futároknak, mingy árt elmaradnak 0 hírek is. i i i Jóságos, anyás tekintete rám mosoJy- gott, a- yáPlamna tette a kezét. í — De egyforma gazemberek pi|agufc mindnyájan, édes fiam, hogy vedlik egy­mást! Na, ne haragudjon pieg, rájárt a szám1. Maga azért tisztességesnek i látszik. t , . — Mib-ő* gyanítja? — A szeméből. — Oh, igen, — felelteim meggyőző­déssel, én nagyon tisztességes vagyok. (Ne nevessem kérem, ez igy van. Csak tudom talán!) 1 ; í » j Egy toste türeSmietienüí várt, elébem is sétált. t * — Jöjjön már, vám itt ©gy mámét lány, senki se tud veié boszéni, a maga kezében pedig láttam német köny­vet is. ( I — Mit akar az a lány? — Nálunk nyaral1. , — Hogy talált épp ide? — Egy baranyai mérnök helyezte ej. Kifizette érte nyolc napra: az PEátást, hetenikimt majd meglátogatja-, akkor fizeti' a további hetet. Dé soise tudjuk, mit akar a- lány, nem beszél ifit németül senki. . : ! , ' i ; i| — A mérnök? — Csak lerakta- és tovább ment. A jövevény nem mutatott se jót, Se rosszat. Istentelenül vékony voSfy oda ü’-t az asztalomhoz és ettől kezdve én tolmácsoltam kívánságait. — Magai csak beszéljen akkor is, ha én hallgatóik. Nékem ugyanis hétéjg a gégém, — figyelmeztettem elöljáróban. Azért kikérdeztem. — Hová való?... i' — Bo-chumba. i — We-tfáJiából jött ilyen messzire ? Talán hajtotta a Balaton hírét. ­— Nem- hallottam, a barátomat akar­tam meglátogatni. — Régi ismerősök? — Két évesék. Ő mérnök volt nálunk, a tavasszal jött házé, mert befejezte a tanulmányait. ­— Mennyit kéTeméípnkedik az a Hitter! — Ne higyje. A barátom tiszta árja. — És. mégis? ! — Igen. Nagyon vágyakoztam- már- utána, írtam neki, hogy keressen a közelében valami üdülőhelyet s ő ide hozott. Csakhogy szörnyűek magúknál a távolságok, mi is hat órányira va­gyunk egymástól. i A szörnyű távolságokra vonatkozólag tudtam volna egyet-mást felélni, esetleg talán azt, h-o-gy ha én Baranyában la­trom s a közelembe akarok valakit teí- fepiteni, akkor már ott van Harkány. De nem- közöltem vtöfia a gondolatomat, a fogas kérdésieknél jobban érdekelt a isülősziefet. - ­— Hogy is hívják maigát kisasszony? — Hannelore a nevem-. — Vezetéknév ez, vagy kereszt? . — Kérészt. - i ; • — Szép: név, csak égy kicsit h-osz- szu. Mire a végére ér az embPr, étfe­lejti az elejét. - ; 1 Ne gondoljon senki kalandra, semmi sem történt. Legfeljebb-, hogy másnap majd elájultam a vízben. Soha ennél soványabb teremtést, valósággal csend- háboritás volt, ahogy zörögtek a csont­jai. Az apám csibukjai jutottak iaZ eszembe, dé azok impozánsabbak vol­tak. Már, hogy ai vékonyabbak. Való­sággal tyúkszemet kaptam, amikor rá­néztem. Ezt csak a tárgyilagosság ked­véért biom meg, mondtam mjár, hogy nem utazom kalandokra. A csendét ke­restem, néha írtam, vagy- o-lvastam s ő mellém tétepédye nézte a munká­mat. A beszélgetésben- a minimlumbál maradtam. Nem szándékosan, csak 0 természetem szérűit. — Szabad egy percre megkérni, hogy pihenjen, mondani akarok- valamit. Akkor csacsogott egy negyedórát is. A harmadik este ugyan ©gy so ff őrrel Térképét szerzett, még kellett mutat­nom-, merre lakik a- barátja, merre mi. láttam- a-nd-alogni a Soltét mólón, de úgy tettem-, mintha nem isméfrteími volna fel. Mit bánom- én. Később csapkodta- a szobájában a salugá érek-et, át is kiál­tott. i i' i 1 ( — Halló! Itt Harmatom — Mit parancsol? ' f ­!— Jó éjszakát. ' 1 r ffids'igV-; részesül az Aspirin előnyeiben - ártalmatlan és hatékony - ha ügyel a »Qa^eY«-keresztre ASPIRIN TABLETTÁK Szombaton megérkezett a barátja, az »árja« mérnök. Zömök fekete legény, tetőtő« talpig bozontos. Ami pedig Hit­lert ülteti... hát éni -sose voltam 'elfogult émber, de ha a-z ő helyében vagyok, sokkal kisebb hatalommá? is haza|taná- eso-tom. Akkor értettem meg azt a misz­tikus kifejezést-, hogy valaki úgy néz ki, mint ©gy: kifejlődött pogrom:. — HaUja-i© Hanjnétoito, — mondtam a- lánynak, — nem akarom magukét zavarni, de kikötöm, hogy ebédnél ide­hozza a barátját az asztalomhoz, vagy toi ketten nemi ütünk többet együtt. — Miért fontos ez? - i — Nem érti meg olyan 'könnyen, érezni kell az ilyesmit. — Mégtesz. Annyira- udvariatlan mégse- akartam lenni, ho-gy: szemébe mondjam: i — Csak nem- nevettéteim ki maga-m, hogy elbuvok a gavallérod elöl'? Föteg éppen te kompromittálj-? Úgy is történt. Átestünk a félórán-, Hit'errel szembén tovább .szefldült az elvi álláspontom- , aztán hazament a baranyai vonat. Hsmnelor© fél őr aval ké­sőbb miár a soffőtrt hajszolta a mólón, harmadnap pie-dig egy kis. német-magyar szótárral telepedéit mólóm. ­— Titokban régóta tanútok magyarul. Szörnyű nehéz nyelv, d© magyar levél­te! szeretném meglepni a barátomat. Az a baj, hogy ebből a szótárból épp a legérdekesebb szavak hiányoznak. Se­gítene? i : i . I i — Mit nem tud? — Például entzückt. Bennem fellángolt az ördög. 1 — A magyarnak erre sok a kifeje­zése. Mást használnak a közéletben és piás-t az iro-d-ato-mlban. — Épp az irodalmit szeretném ma­gától megtanulni. 1 i ' — Lepagonyitva! — vetem- oda köny- nyed-én. — A szó származása- tisztára Ősi, emlékeztet arra-, hogy őseink та pagonyokban áldoztak Hófehérkének, — akkor még fehér lónak hívták. f genheit mi? — Várjon, fejezzük ki ezt nagyon finoman. Meg alkarja ragadni, igaz? — Eltalálta. — Akkor mondja úgy, hogy »olajos gépjárművezető.« Legjobb íróink is így használják. — Schwärmerei? — Hitvány természetem-. — Dank schulden? — Orránál fogva vezetni valakit, de szebb ősi diatektusbain: lóvá tesztek. — De gyakran szerep©: maguknál a ló! i - i ’ i — Sokkal többször, mint gondolj-a-. Majd variáljuk mi is, végtére nemzeti fnotivum. — Die Ewigkeit? t — Használja ezt is nagyon szépen, akármilyen szótárban meg se találja-. Ajánlom a Pali szót. A paCisanderbőli származik, mert -az -örökké tart. — Ejnye, mi felelné meg itt? Szet­tel betolt a llegalka'fmas'abb. \ — Vollkommen? 1 Mondtam még mást is, ő egész dél­után dolgozott otthon, ©sfce móló és sofför, másnap megmutatta a fogal­mazványt. A reprodukálásból 'elhagyva némely pajzán szókat, ilyenfé-'e volt: Redves o-ktondi! (A magyarban az igazi ká betű a:z R, csakhogy kénye­lemből kévésén használják). Mire föl­mentéi a haza-, lóvá teszek- neked-, mi­vel és mindig hitvány természet utá­nad, de te vagy a paíi és "olyan mély- szivó (tiefsinnig) az olajos járműveze­tő, amiről lepia gonyitva via-gy-ok este és szépet álmodozók... lepj: meg egy­szer váratlanul... i ; — Jó fesz ez igy? - > Hogy szavamat ne feledjem, aznap véget ért a nyaralásom- és elutaztam, igy máig sem ismerem a hatást, Bara­nyában. Szememre véthetné még va­laki, hogy örök bajkeverő mivoltom­ban ízléstelen voltam-, távolról sem gentleman. Hát a soffő-r, meg HÓnmíalore az voltak? Ugyan kérem, ha tudnák, mennyit fizettem már rá az ízlésre meg — De érdekes lehetett! Hát a Gele- a gent'e-manségre! Több születés, kevesebb házasság és eljegyzés volt az idén Halason, mint tavaly ezideig Halas az idén a hosszú, mondhatni bőségesen hosszú farsang ellenére sem dicsekedhet előnyös házassági anyakönyvi statisztikával. Azon le­hetne vitatkozni, hogy ml okozza ezt a jelenséget. A rossz gazdasági hely­zetben nem kereshetjük a jelenség nyitját, mert, hála Istennek, a gaz­dasági korifeusok szerint, de saját tapasztalataink szerint is a mélypon­ton túl vagyunk s ha nem is gyor­san, de mérsékelt tempóval a gaz­dasági élet csendesebb vizei felé evezünk. Valahogy a fiatalság mintha várna valamire, óvakodik, nehezen, házasodik, kevesebb az eljegyzés1, mint azt a statisztika ridég számso­rai elvárnák. De beszéljenek a számok. Az anya­könyvi hivatal kimutatásai szerint Halason ezideig 1938. év folyamán 247 születés történt, ami a tavalyi • 235-tel szemben némi többletet je- I lent. Viszont a házasságokon, meg az I eljegyzéseken nem látszik meg a I hosszú farsang hatása. A tavalyi csaknem fél ekkora farsang jegyé- j ben 1937. április 13-ig 69 házasság történt, az idén csak 64. Eljegyzés volt 94, az idén 85. A halálozások száma csaknem egy. Tavaly volt 156, az idén 155. Még mindig nagy szám esik a gyermekhalálozásokra. Egy évén aluli- gyermek tavaly április 1-ig 32 halt meg, az idén kettővel kevesebb, 30. Hét éven aluli gyermekhalálozás, be­leszámítva a csecsemőhalálozásokat is, az év első három hónapja alatt j összesen 37 történt 1937. év folya­mán, az idén pedig 36. I \ Általában a halálozások okaként legtöbbször meghűlésből származó betegség szerepel. Mielőtt a tavaszi szeplői előjönnének, használja a T Q M 0 R Y-féle Ideál crémet Hatása csodás. Csodálatos szép arcbőrt biztosit. Rövid idő alatt eltűnik a ránc és a az arcbőre üde, hamvas lesz. Egy próba meggyőz mindenkit. Egyedül csakis TÓMORY gyógyszerésznél. ______________Isteni gondviselés Palikában

Next

/
Thumbnails
Contents