Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1937 (37. évfolyam, 1-104. szám)
1937-11-03 / 88. szám
november 3 KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE 3 TOLL és TINTA BUGAC SZENZÁCIÓJA: Dubecz-Szivyobban Pál feleségül veszi egy leipzigi gyáros leányát Egy kirándulás alkalmával történ*. A Laci húzta a tailpaláva'lót. A pirosló parázs fölött mór sültek az ebédhez való csirkék. A nemzetközi sokadaloim pedig eszeveszetten ropta a csárdást. Francia, német, angol szavak röpködtek a levegőben. Gyöngyözött a jókedv, folyt a bor és harsogott a nóta. Az embergyürü közepén bairnahaju, fitos orrú leipzigi kislány rúgta a port egy bugaci gazda fiával, az altiig ká- lonaköteles Dubecz Palival. A kislány magyaros ruhában, széleskairi- máju kalapban, a legény a fejebub- | jára lökött kalappal, csizmásán, ing- ; be.n-gatyában. 1 — Szép pár lenne belőlük — állapították meg a körüláttók és ezzel napirendié tértek a dolog fölött. Telt, múlt az idő, Dubecz Pali már majdnem hogy el is felejtette a helyes kis német lányt és már csak annyira emlékezett, hogy valami Margitkának hívják,, máikor egyszer levelet hozott a posta. Rózsaszínű volt. a boríték, idegen bélyeg cifrálkodott rajta, úgy, hogy a Pali alig akarta elhinni, hogy neki szól. A levélben fénykép is érkezett és a német irásból megállapították később azt is, hogy arról a bizonyos Margitkáról van szó, akit a Pali amy- nyira megtáncoltatott akkor, hogy no... ‘ Az írás szerint Walter Margitkának hívják, 17 éves német rózsa-bimbó és azért ir, mert úgy csárdás közben nagyon bele talált felejtkezni a sze- . meive] a Pali ké;t szemébe és szive- ’ sen venné, ha a Pali gyerek is írogatna neki Németországba, Leipzágbe. Ott állt a cím is a papíron: »FA Margot Walter. Leipzig 05., Deutschland, Eisenbahnstrasse lll/b.« A Pali nem olyan akármilyen legény. Szép darab földje van az apjának, dehát nagyon helyre kis teremtés, a Margót, meg az is kiderül iaz Írásból, hogy kaszálni, kapálni se nagyon kellene mellette, mert a Düftin ... 2 — P Puplinette férfiingre . — 96 „ Erős strapa- szövet pamut 1*20 „ Divat flanel . 1*16 „ Siffon . . . —*56 „ Vászon(pamut) —*72 „ Molinó (sárgavászon) . —*46 „ Divat szövet (pamut) . . —*98 „ Posztó 140 cm. széles . . 3*88 „ Ágygarnitura 3drb. ?Ee,f 18*70 Schöll Samunál 'szülők gazdagok: Az apának hentesáru gyára van odakint. A levélírással azonban bajok lesznek, mert történetesen, ahogy ez már lenni szokott, a Pali egy mukkot sem beszél németül, ia Margitka mieg ugyanannyit tud magyarul. Ilyen esetben azonban ugylatszik még ez sem, akadály. Napok múlva ugyanis ismét levél érkezett a pusztára Németországból. Egy egész fényképsorozat js voilt benne, a hátára meg piros, kékszélü sziveket ragasztott a kislány »Dein ist mein ganzes Herz« olvasható az egyiken és »Mein Herz ist dein, dein Herz ist mein...« díszeleg a felírás a másikon. A levelet aztán — akár hiszi valaki, akár nem — de már magyarul Irta meg a németországi tündér. Igaz, egy kicsit fura magyarsággal, amelyből nem sokat, érthet az ember. Tudniillik Walter Margitka elővett egy szótárt, minden egyes szót kikeresett külön, .aztán a magyar jelentéseket egymásmellé írogatta. A Walter Margit-féle »műfordítás« szeriint a levél a kővetkezőképpen hangzik: * IV. »Szivyobban Pál! Tied szeret kép ált előtt nekem, mégpedig én neki soká soká bent tied jó hűséges szem néz. Helyettem vagy te senki szegény csikós. Németország ismer nem szegény meg gazdag, ö ad senki különbség«... és így tovább egész két oldalon keresztül, az aláírás pedig így hangzik: »Ben szellem üdvözöl téged szivbelső tied Margit«... A fényképen pedig ott al'i szintén a Margó t-f,éle magyarsággal »Gyönyörű igazán volt, a tied szép pusztád«... Ezzel aztán Leomlott a kínai fal [és a két szerelmes fiatal már legalább megértette egymást. Pali tömzsi legény, villogó értelmes szemekkel és a kabátja gomblyukában büszkén viseli a Margitkájától kapott szivet. Nem nehéz megtalálni a legényt a pusztán, merít mindenütt »Szivyobban« Pálnak ismerik a pajtásai. Az első Margot-féíe magyar levél megszólítása ugyanis közszájon forog. — Mi lesz most már Pali? — kérdezik tőle. A legény fölrántja a vállát, a nyakát megbillenti oldalra, amely az egész világon — azt, hisszük — annyit jelent, hogy neki arról igazán fogalma sincs. Később aztán mégis érthetőbb felvilágositással is szolgál. Megtudjuk, hogy nemcsak a kislány, hanem bizony a szülők is írtak már levelet Bugáéra. A Pali is jószivvel viseltetik a kislány iránt és nőm is nagyon sokat gondolkozna azon, hogy német menyecskét vigyen a házhoz. — A baj ott van — mondja — hogy én épp'Cn most, álltam sor alá és be keltene rukkolni. A tevétekből azonban úgy látszik a szülőik is húznak a Pali felé, mert a német papa még arra is hajlandó, hogy eladja a leipzigi hentesáru-gyárát és ide költözik Magyarországra. — Mert én itt nem hagyom a pusztát, nekik kell idejönni — mondja Pali. Ezt meg is irta nekik levélben. Ha teszolgái'ja a katoinaévét és megvárja a kislány, magyar menyecskét csinál belőle, de csak itt, Bugacon, Rasa«®™»*."** Hogyan hajtják végre Halas határának A erdősítésre vonatkozó rendelkezések megérkeztek a városhoz. — Vasárnap a Gazdasági Egyesület is foglalkozik az erdősítés kérdésével Halas város határának erdősitésé- v‘S'1 kapcsolatiban az erdősítendő területekre nézve részletes intézkedések érkeztek a városhoz. Ezeket a rendelkezéseket teljes részletességgel közöljük. Az erdősítés ügyében vasárnap délelőtt a Gazdasági Egyesület' is ülést tart és a város lakosságát annyira érintő ügyben, leszegezi álláspontját. A városhoz érkezett leirat így Szót: Kiskunba as megyei város határáról összeállított és az érdekelt birtokosokkal letárgyalt alföldi erdőtelepítési és fásítási tervet Pest vármegye közig, biz. gazd. a bizottsága az 1935. évi IV. te. 310. §-ában nyert felhatalmazás alapján jóváhagyta. Ezzel a város határában lévő kopár és futóhomokos terü-etek beerdősitésének és a tanya- besőségek fasorokkal való szegélyezésének kötelezettsége jogerőssé vált. Az erdőtörvény 128. §-<a érteimében a közérdekű erdöteepitéxne kijelölt terü- ietaken az erdősítési munkálatokat a terűét tulajdonosa köteles elvégezni. A közérdekű erdőteiepitésre kijelölt területek határait a kijelöléstől számított egy éven, beül tartós határjelekkel kell megjelölni és a jeleket állandóan jó- kiarban kel tartani. — A gazdasági fásítást födbirtokok közös határvonala mentén úgy ke-l létesíteni, hogy egyik fasor se essék a határvonalhoz egy méternél közelebb. A jóváhagyott erdőtelepítési tervben megállapított erdő- telepi tési munkálatokat, valamint a határjelek felállítását a terület tulajdonosa az álamrendészeti igazgatás közegeinek közveten irányítása, útmutatása és ellenőrzés© mellett köteles a megszabott időre © végeztetni Azon a területen, amelyen a tulajdonos, az őt terhelő' munkálatokat idejében nem teljesíti, az érdekelt tulajdonos terhére állami előleggel а щ. kir. erdőfélügye- Cőség végezteti ©1. Az előlegezett költségeket a tulajdonos a felhívás kézhezvételétől számított 30 napon belül köteles megfizetni. A fizetés elmulasztása esetén az eőiegezett köí'tségösz- szegek©t közadók módjára kell behajtani. Fasor létesítésié helyett a körülszegélyezendő birtoktagok kétszátzalé- kának megfelelő' kiterjedésű erdő te’Jfe- f pithető a tulajdonos által előterjesztett ) kérelemre. A közérdekből erdősítendő I terü-etek kijelölése és a szükséges útbaigazítások megadása, valamint a fá- ■ sitási terv összeállítása céljából a m. kár. er dőfelü gyei őség kiküldöttjei a helyszínén meg fognak jelenni. Mivel í ©zen munkáatok végrehajtása hosszú ) időt vesz igénybe, az érdekelt birto- 1 Kosok jól felfogott érdekükben cselek- 1 szenek, ha már most minden késede- 3 lem nélkül hozzálátnak kopár és futóhomokos területeik erdősi léséhez és a tanyabe'sősé'geknPk fasorokkal való szegélyezéséhez. Az ©zen munkálatokhoz szükséges facsemetét és suháragot az állam ingyen bocsátja az érdekeltek rendelkezésére. A csemete és suháng a m. kir. erdőfelügyel őségnél Kecskemét, Rákóczi ut 17-19. sz. alatt igényelhető. I ESESS — Aki gyujtoigató, az na dicsekedjen. Dunaegyházán 1934-b©n gyújtogatás töxtémit. A csendőrség letartóztatta Závodi Lajost és ifj. Skrernyő Jánost, azonban a törvényszék biaonyité- kok hiányában felmentette őket. Pár hónappá- ezelőtt ©’.dicsekedtek, hogy a gyújtogatok ők voltaik. A csendőrség ujbói letartóztatta, őket és a katoesaj, törvényszék Závodit kétévi és kéthavi fegyházxa, ifj. Skrenyót pedig öthónapi fogházra ítélte. Az Ítélet nem jogerős. — Katonaságot kér Ktskörö». Kiskőrös község képviisielőtestütete tárgyalta Tölgy széki Papp Béla beadványát, amelyben a katonaság kérését indítványozta. A képviselőtestület nagy megértéssel magáévá tette a kérelmet, s a község elöljáróságát bízta m'eg a kellő intézkedések megtételére. Kötött ruhák, férfi ás női pulloverek, Bébi ruhák, finom női fehérneműk, keztyük legnagyobb választékbanscbönbeim narisnyaboitban ,za™et XONZGM bevásárlási hely Vásároljon