Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)
1933-12-30 / 104. szám
6 oldal KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE december 30 — Halálozás. Tumó Máté festő 24-én j elhunyt. özvegyei és gyermekei gyáSTOí- j jak. — Bácsmagye huszonegy községében összesen 2419 gazda kérte birtoka védetté nyilvánítását az uj gazdaadós rendelet alapján. — Ködbe, szélbe, eső, bába Kai- ment-el legyen jóba. 40 fül. E Halasi gabonaárak december 29 j Uj'buza 77 kgr«os 5'50 P, rozs 2‘20 P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 68—70, közepes | 75—77, nehéz 76—77 fillér. Magánbirdefések Niagy haj vacsora! Szilveszter este a Füstös-vendéglőben! Ha ász'é, rántotthaí, túróscsusza! Ezenkívül, más ételek is tesznek. A vacsora külön eseménye: a halászlé! Az adagok egyikéiben 10 koronás arany lesz elrejtve. A vacsora résztvevőinek valamelyike kiapja. A város legvidámabb, legkedélyesebb Szil- j veszterJestje a Füstös-vendéglőben ilesz! Jung József felsőszállási iskola melletti tanyáján egy fejős tehenét elad. Borda István Fehértón 15 vontató szénát és 450 kereszt zab és árpaszaJi- mát eted. Értekezhetni a helyszínen. A kiskunhalasi izr. hitközség pályáza,- tot hirdet ideiglenesen betöltendő jegyzői ajtósra havi 75 P fizetés és a szokásos meTjékjárandóságokka,1. Pályázati kérvények január 8. napjáig adandók be Schwarcz Mihály hitközségi elnökhöz képesítés és. eddigi működésre vonatkozó adatokkal felszerelve. Bútorozott szoba azonnal kiadó, esetleg koszttal is, Szilády Áron ucca 32. sz. alatt. HÍZOTT prima sertések eladók. Értekezhetni Babé Bélával, Alkotmány ucca 4. sz. alatt. Vián Benjámin ref. lelkész látrányi (Somogy vm.) gazdaságába olyan 16 —20 év körüli munkaszerető, hűséges férfi cselédet keres, aki a jószágokkal szeretettel bánik s a mezei munkákhoz ért. Ajánlkozó Boeskay-u. 4 szám alatt jelentkezzék. Akácfa ucca 81. sz. alatt szép világos szoba kiadó. Ugyanott jó házikoszt kapható. Egy női télikabát és egy leányka' kabát eladó olcsó árért Szathmáry Sándor ucca 12. sz. alatt. GŐBÖLJARASON az iskola mellett, müut és állomás közelében 110 kát. hold szántó és erdős-legelőből áüó tanyásbirtok egy tagban, vagy kisebb részletekben eladó. Alsóná-dor uccai lakóház, sublót és egy nagy tükör eladó özv. Borbás Imrénénéi, Dohány ucca 3. sz. a'att. A kiskunhalasi izr. hátközség udvaré- , ban lévő II. sz. husmészárszék bérletére ezennél páilyazatot hirdet. Kérvények január 8. napjáig Schwarcz Mihály hit- j községi énőknél adandók be. HÓCIPŐK, HÓCSIZMAK, női bárány- | béléses pásztó, fűzős és cisafitas cipők, 1 TÉLI SZöRCSIZMAK, gyermek erős iskolacipők, igen OLCSO ÁRBAN, női divat cipők, igen Szép és jó minőségben, NŐI STRAPA CIPŐK, férfi box és strapa, fűzős és cu- gos cipők, férfi strapa bakancsok, fiú bakancsok, olcsó árban. Férfi VADÁSZ cipők igen jó minőségben, női szövet hócipők 4 pengő, szandálok, női és férfi, házi komód cipők, harisnyák. Győződjön meg, hogy tartós, jó cipőket milyen OLCSÓN VÁSÁROLHAT SPITZER BÉLA cipőáruházában, városházával szemben. KÉT különbejáratu bútorozott szoba 1 azonnal kiadó Szent Imre ц. 12. sz. a. özv. Borbás Imréné alsószállási tanyáján 150 mm. nagyobbrészt tavalyi termés széna eladó. Értekezhetni Dohány ucca 3. sz. alatt. ÚJÉVRE finom tokaji szó- j morodni (1930-as) literje 1 pengő 20 i fillér, e'őjegyezhető Kígyó ucca 4. sz. ’ alatt. í Rozs korpa eladó Nefelejts ucca 6. j sz. alatt. Mindenki legolcsóbban, legtökéletesebben, hideg utón, maga vulkanizálhatja autó- és kerékpár köpenyeit, ; tömlőit, hó- és sárcipőit a minőségi- j leg egyedül álló GUMASIT VULKA- ! NISATOR ral. Kapható a legolcsóbb í gyári áron KELLNER FÉLIX cégnél Várostház épület. Két fiatal, zsirsertés elladó Gimnázium ucca 6. sz. alatt. OZOM körömfényesitő kapható a j RÁCZ-patikában, Kossuth ucca 1. (Takarék épület). Fiatal zsirsertések (130 kgr. körül) eladók Kisfaludy ucca 35. sz. alatt. A VAROS HIVATALOS HIRDETÉSÉI: í Kiskunhalas m. város hatósága a kis- ’ kunhalasi m. kir. (adóhivatal által ki- I adott 1931—33. évi földadó kiegyen’.i- j tési jegyzéket december 15-től. Kiskun- ha’as város adóhivatalánál 15 napi közszemlére tette. ki. Megtekinthető a hi- vata'os órák alatt a városi ^adóhivatal , 15. sz. szobájában. Kiskunhalas m. város hatósága felhívja az adófizető lakosságot, hogy hátralékukat fizessék be, mert az elég- ; tetem fizetési eredmény folytán a pénz- . ügyi hatóságok a város ellen kimon- I , do-tt felelősséget alkalmazni fogják s j j állami végrehajtókat: küldenek ki a hát- j 1 ralékok behajtására. * OZOM FOGKEFE, tartós, jó, olcsó. Kapható RÁCZ-patikában, Kossuth ucca 1. (Takarék épület). g • • ---i-..:: : ................==В Újévi ajándékul legalkalmasabb a villamos főzőlap vagy vasaló. Gyors, tiszta, kényelmes; nem gyújt nem robban! Fogyasztása a csökkentett egységárakkal nagyon csekély! Olcsón kedvező részletfizetés mellett kaphatök . , J J a Halasi Villamossági и «а sőt havi 20 filléres kölesöndijért kölcsön is kaphatók. Minden irányú felvilágosítást készséggel ad a Halasi Villamossági Rt. üzemi irodája a villanytelepen és igazgatósági irodája a Halasi Gazdasági Bank épületében. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS A LELEKKUFAROK REGÉNY De a járó-kelők közül senki sem ügyelt fel reá. A környékbeliek azt hitték, hogy a ház lakatlan és tulajdonosa külföldre utazott. Hogy a háznak egy második bejárója 'is van, mely a párhuzamosan menő uccára nyílott, arról sejtelmük sem volt az embereknek, mert a két párhuzamos ucca között egy hatalmas kert terült ej. Az egész terület egy agglegényé volt, aki a két külön uccára. nyitó házból könnyen eltávozhatott, anélkül, hogy a másik uccából láthatták volna. Tehát az egész tulajdonképen egy róka lyuk volt. Páris ébredezett. A sötétvörös függöny mögött fekvő szobában is mozgás támadt. Az ágyban egy fiaital nő feküdt, arcát mélyen a párnákba rejtve. Gazdag, aranyló haja lágyan omlott le a párnákról, gyerekes keze görcsösen szorította a (akarót, melyet egész nyakáig felhúzott. Mély sóhaj hagyta el ajkait. Az uccuról nehéz, kemény férfiléptek hallatszottak, mire hirtelen talpon termett. De a léptek elhangzottak és senki sem jelentkezett. Elsimította arcából dús haját. Kicsiny piros szája megremegett, finom orrának vonala fölött iveit, szőke szemöldöke látszott. Mély tüzü szemében, fiatal kora: dacára. — tizennyolc évesnek látszott — félelem és szomorúság tanyázott. Görcsös ziokogá|s rázta meg testét, mikor az ajtón egyezerre csak kopogtak és beszólt egy nyers női haing. A leány összerezzent, aztán gépiesen öltözködni kezdett, megmosakodott, megféteüjködött. A másik nő eközben ugylátsziik, elment az ajtótól, de nem Bokáig volt távol, csakhamar visszatért és újra követelte, hogy a fiatal leány nyisson ajtót. A leány végre elhatározta magát és ajtót nyitott. A nő be épeit ás mintha, kicserélték volna, egyszerire megváltozóit a hangja: — Jó reggelt, kinésem. Nos, hogy vagyunk. — szólalt meg. — Gyere ide az ablakhoz. Hogy aludtál? Magával vonta az ellenkező leányt ,az ablak elé. ( — Miért félsz kedveseim? — folytatta szavait hízelgő hangon. — Nem: teszünk ! mi isemmi, rosszat veled. Hogy is tennénk egy ilyen szép leánnyal. Mi csak a javadat akarjuk. Plurat ur is csak jót akar veled. Hát ne csinálj vele mindig olyan jelenietet. Nem illik az ilyen kedves, szép leányhoz. Aztán megváltozott hangon folytatta: — De ha mégegyszer ilyesmit teszel, vetem gyűlik meg a bajod! Minthogy azonban ja leány tovább is j ha'lga'oít. ujrla á|tté_t a Sze’ic’ebb hangra: j — Moist az egyszer még Elnéző leszek, j Ilyen fiatal leányok nem ismerhetik fel ! mindjárt szerencséjüket, de aztán annál 1 gyorsabban belátják tévedésüket s ké- j sőbb kétszeres gyorsasággal sietnék jóvá I (enni az elmulasztottakat. Nyersen felnevetett és megsimogatta a ! leányt. — Ugy-e te is igy fogsz tenni kedve- Eem? ígérd meg s akkor tied az egész világ. —- Távozzon, nyomorult! — kiáltotta a vérig sértett leány. — Ne merészelje ismételni' aljas ajánlatait. Istenemre mondom, utolsó lehetettemig védelmezni fogom ártatlanságomat. Takarodjon innen léís ne merészkedjék mégegy- szer mutatkozni e’őttiem, még akkor Eem, ha ruháimat és utazóbólmi- mat hozná is vissza, amit jogtalanul eltulajdonított tőlem. Takarodjon 'és engedjen ki ebből a bünbaruangból! Dühösen taporzék'oit lábaival. Haragjában vad szépség ömlött el rajta, amit az asszony is észrevett, mert ott maradt egy helyben., mintha lába földbe gyökerezett volna. — Gyönyörű! Pompás! Megfizethetetlen! — kiáltott fel az asszony csiodáll- kozva. ■— Mit fog szólni Pllurát ur, ha ezt elbeszélem neki. Hát még Fister ur? Látom,, hogy megint jó fogást csinált. Csakugyan ennivaló a kis terem,tés! Megelégedetten dörzsöílgetle a kezét s fel és alá járkált a szobában. A fiatal leány összes zortöott ököllei közeledett feléje. — Eteget tesz kívánságomnak, vagy nem? Azonnal el akarom hagyni a házat! Az öreg asszony esittitva felelt. — No, no, leánykám, ez tehetetlen. Nem engedhetlek ki. A ház el van zárva és csak Plurat ur tuidjla kinyitni, aki magát idehozta és- rajtam kívül csak ö tudja azt is, hoigy micsoda aranymadarat hozott ide. Tizennégy éve vagyok nála, de még ilyen mesteri fogást nem csinált. Nyugodjon bele, hogy innen nem juthat ki. — Ki, fogok jutni! Ki fogok jutni! — kiáltotta kitörő dühve a leány. — Ha élve nem1, hát holtan, És most ki, innen! — kiáltotta parancsoló kézmozdulattal. E szavakkal a mosdóhoz ugrott éis felkapta a nphéz cserépkancsót, de az öregasszony, mint egy macska, az ajtónál termett és kívülről ráfordította a kulcsot a zárra. Mi;re a fialta! leány az ajtóhoz ért, hiába rázta a kilincset. Ismét be volt zárva, Щ volt szolgáltatva a, .gazemberek kénye-kedvére. Egy pillanatig mintegy megdermedve .állít az ajtó előtt. Azután, gondolkozni kezdett. Diadalmas mosoly játszott ajkai, körül1, amint tervének kivitelére gondolt. A szekrényhez lépett, kinyitotta ajtaját és kivette belője, két könnyű, ingét és reggei köpenyét, mely pillanatnyilag egész vagyona volt. Most megpróbálta a szekrényt helyéből elmozdítani. Sokkal könnyebben ment, mintsem gondolta, volna. Vagy negyedórái erőlködés után az ajtó elé hurcolta, Már a szekrény első megmozdi,fásánál hallott valami zuhanást a szekrény mögött, de nem figyelt reá:, hanem folytatta a szekrény lassú cipelését. Csak most vette észre a leesett tárgyat, egy hosszú, keskeny csomagot, mely papi- rbsba, volt csavarva és egy női harisnya- kötő darabjával átkötve. Kinyitotta az ablakot, aztán pihegve leült az ágy széliére. * Közben Hope és Péter sem voltak tétlenek. Csak néhány órát aludtak, aztán frissítő fürdőt véve, felöltöztek. — No Péter, most megint elegünk lesz egy évre — szóit Hope. — De ezután a szokatlan megerőltetés után valami derék dolgot kell cselekednünk.. Gyanítom, hogy már helyes utón is vagyunk. (Folytatjuk). ‘«3 c Nyomatott a Helyi Értesítő Lapváthriat «yemdájáb«», Kiskunhalas, Mofeáir-u. 2 лак ■z ti !0 ián án :kot