Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)

1933-12-30 / 104. szám

6 oldal KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE december 30 — Halálozás. Tumó Máté festő 24-én j elhunyt. özvegyei és gyermekei gyáSTOí- j jak. — Bácsmagye huszonegy községében összesen 2419 gazda kérte birtoka vé­detté nyilvánítását az uj gazdaadós ren­delet alapján. — Ködbe, szélbe, eső, bába Kai- ment-el legyen jóba. 40 fül. E ­Halasi gabonaárak december 29 j Uj'buza 77 kgr«os 5'50 P, rozs 2‘20 P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 68—70, közepes | 75—77, nehéz 76—77 fillér. Magánbirdefések Niagy haj vacsora! Szilveszter este a Füstös-vendéglőben! Ha ász'é, rántotthaí, túróscsusza! Ezenkívül, más ételek is tesznek. A vacsora külön eseménye: a halászlé! Az adagok egyikéiben 10 koro­nás arany lesz elrejtve. A vacsora résztvevőinek valamelyike kiapja. A vá­ros legvidámabb, legkedélyesebb Szil- j veszterJestje a Füstös-vendéglőben ilesz! Jung József felsőszállási iskola mel­letti tanyáján egy fejős tehenét elad. Borda István Fehértón 15 vontató szénát és 450 kereszt zab és árpaszaJi- mát eted. Értekezhetni a helyszínen. A kiskunhalasi izr. hitközség pályáza,- tot hirdet ideiglenesen betöltendő jegy­zői ajtósra havi 75 P fizetés és a szoká­sos meTjékjárandóságokka,1. Pályázati kérvények január 8. napjáig adandók be Schwarcz Mihály hitközségi elnökhöz képesítés és. eddigi működésre vonat­kozó adatokkal felszerelve. Bútorozott szoba azonnal kiadó, eset­leg koszttal is, Szilády Áron ucca 32. sz. alatt. HÍZOTT prima sertések eladók. Ér­tekezhetni Babé Bélával, Alkotmány ucca 4. sz. alatt. Vián Benjámin ref. lelkész látrányi (Somogy vm.) gazdaságába olyan 16 —20 év körüli munkaszerető, hűséges férfi cselédet keres, aki a jószágok­kal szeretettel bánik s a mezei mun­kákhoz ért. Ajánlkozó Boeskay-u. 4 szám alatt jelentkezzék. Akácfa ucca 81. sz. alatt szép világos szoba kiadó. Ugyanott jó házikoszt kap­ható. Egy női télikabát és egy leányka' ka­bát eladó olcsó árért Szathmáry Sán­dor ucca 12. sz. alatt. GŐBÖLJARASON az iskola mellett, müut és állomás közelében 110 kát. hold szántó és erdős-legelőből áüó tanyásbir­tok egy tagban, vagy kisebb részletek­ben eladó. Alsóná-dor uccai lakóház, sublót és egy nagy tükör eladó özv. Borbás Imrénénéi, Dohány ucca 3. sz. a'att. A kiskunhalasi izr. hátközség udvaré- , ban lévő II. sz. husmészárszék bérletére ezennél páilyazatot hirdet. Kérvények ja­nuár 8. napjáig Schwarcz Mihály hit- j községi énőknél adandók be. HÓCIPŐK, HÓCSIZMAK, női bárány- | béléses pásztó, fűzős és cisafitas cipők, 1 TÉLI SZöRCSIZMAK, gyermek erős is­kolacipők, igen OLCSO ÁRBAN, női divat cipők, igen Szép és jó minőségben, NŐI STRAPA CIPŐK, férfi box és strapa, fűzős és cu- gos cipők, férfi strapa bakancsok, fiú bakancsok, olcsó árban. Férfi VADÁSZ cipők igen jó minőségben, női szövet hócipők 4 pengő, szandálok, női és férfi, házi komód cipők, haris­nyák. Győződjön meg, hogy tartós, jó cipőket milyen OLCSÓN VÁSÁROLHAT SPITZER BÉLA cipőáruházában, vá­rosházával szemben. KÉT különbejáratu bútorozott szoba 1 azonnal kiadó Szent Imre ц. 12. sz. a. özv. Borbás Imréné alsószállási ta­nyáján 150 mm. nagyobbrészt tavalyi termés széna eladó. Értekezhetni Do­hány ucca 3. sz. alatt. ÚJÉVRE finom tokaji szó- j morodni (1930-as) literje 1 pengő 20 i fillér, e'őjegyezhető Kígyó ucca 4. sz. ’ alatt. í Rozs korpa eladó Nefelejts ucca 6. j sz. alatt. Mindenki legolcsóbban, legtökéle­tesebben, hideg utón, maga vulkani­zálhatja autó- és kerékpár köpenyeit, ; tömlőit, hó- és sárcipőit a minőségi- j leg egyedül álló GUMASIT VULKA- ! NISATOR ral. Kapható a legolcsóbb í gyári áron KELLNER FÉLIX cégnél Várostház épület. Két fiatal, zsirsertés elladó Gimnázium ucca 6. sz. alatt. OZOM körömfényesitő kapható a j RÁCZ-patikában, Kossuth ucca 1. (Ta­karék épület). Fiatal zsirsertések (130 kgr. körül) el­adók Kisfaludy ucca 35. sz. alatt. A VAROS HIVATALOS HIRDETÉSÉI: í Kiskunhalas m. város hatósága a kis- ’ kunhalasi m. kir. (adóhivatal által ki- I adott 1931—33. évi földadó kiegyen’.i- j tési jegyzéket december 15-től. Kiskun- ha’as város adóhivatalánál 15 napi köz­szemlére tette. ki. Megtekinthető a hi- vata'os órák alatt a városi ^adóhivatal , 15. sz. szobájában. Kiskunhalas m. város hatósága fel­hívja az adófizető lakosságot, hogy hátralékukat fizessék be, mert az elég- ; tetem fizetési eredmény folytán a pénz- . ügyi hatóságok a város ellen kimon- I , do-tt felelősséget alkalmazni fogják s j j állami végrehajtókat: küldenek ki a hát- j 1 ralékok behajtására. * OZOM FOGKEFE, tartós, jó, olcsó. Kapható RÁCZ-patikában, Kossuth ucca 1. (Takarék épület). g • • ---i-..:: : ................==В Újévi ajándékul legalkalmasabb a villamos főzőlap vagy vasaló. Gyors, tiszta, kényelmes; nem gyújt nem robban! Fogyasztása a csökkentett egységárakkal nagyon csekély! Olcsón kedvező részletfizetés mellett kapha­tök . , J J a Halasi Villamossági и «а sőt havi 20 filléres kölesöndijért köl­csön is kaphatók. Minden irányú felvilágosítást kész­séggel ad a Halasi Villamossági Rt. üzemi irodája a villanytelepen és igazgatósági irodája a Halasi Gaz­dasági Bank épületében. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS A LELEKKUFAROK REGÉNY De a járó-kelők közül senki sem ügyelt fel reá. A környékbeliek azt hitték, hogy a ház lakatlan és tulajdonosa külföldre utazott. Hogy a háznak egy második bejárója 'is van, mely a párhuzamosan menő uccára nyílott, arról sejtelmük sem volt az embereknek, mert a két párhuzamos ucca között egy hatalmas kert terült ej. Az egész terület egy agg­legényé volt, aki a két külön uccára. nyi­tó házból könnyen eltávozhatott, anél­kül, hogy a másik uccából láthatták volna. Tehát az egész tulajdonképen egy róka lyuk volt. Páris ébredezett. A sötétvörös füg­göny mögött fekvő szobában is mozgás támadt. Az ágyban egy fiaital nő feküdt, ar­cát mélyen a párnákba rejtve. Gazdag, aranyló haja lágyan omlott le a párnák­ról, gyerekes keze görcsösen szorította a (akarót, melyet egész nyakáig felhú­zott. Mély sóhaj hagyta el ajkait. Az uccu­ról nehéz, kemény férfiléptek hallat­szottak, mire hirtelen talpon termett. De a léptek elhangzottak és senki sem jelentkezett. Elsimította arcából dús haját. Kicsiny piros szája megremegett, finom orrának vonala fölött iveit, szőke szemöldöke látszott. Mély tüzü szemében, fiatal kora: dacára. — tizennyolc évesnek látszott — félelem és szomorúság tanyázott. Görcsös ziokogá|s rázta meg testét, mi­kor az ajtón egyezerre csak kopogtak és beszólt egy nyers női haing. A leány összerezzent, aztán gépiesen öltözködni kezdett, megmosakodott, megféteüjködött. A másik nő eközben ugylátsziik, elment az ajtótól, de nem Bokáig volt távol, csakhamar vissza­tért és újra követelte, hogy a fiatal leány nyisson ajtót. A leány végre elhatározta magát és ajtót nyitott. A nő be épeit ás mintha, kicserélték volna, egyszerire megváltozóit a hangja: — Jó reggelt, kinésem. Nos, hogy vagyunk. — szólalt meg. — Gyere ide az ablakhoz. Hogy aludtál? Magával vonta az ellenkező leányt ,az ablak elé. ( — Miért félsz kedveseim? — folytatta szavait hízelgő hangon. — Nem: teszünk ! mi isemmi, rosszat veled. Hogy is ten­nénk egy ilyen szép leánnyal. Mi csak a javadat akarjuk. Plurat ur is csak jót akar veled. Hát ne csinálj vele mindig olyan jelenietet. Nem illik az ilyen ked­ves, szép leányhoz. Aztán megváltozott hangon folytatta: — De ha mégegyszer ilyesmit teszel, vetem gyűlik meg a bajod! Minthogy azonban ja leány tovább is j ha'lga'oít. ujrla á|tté_t a Sze’ic’ebb hangra: j — Moist az egyszer még Elnéző leszek, j Ilyen fiatal leányok nem ismerhetik fel ! mindjárt szerencséjüket, de aztán annál 1 gyorsabban belátják tévedésüket s ké- j sőbb kétszeres gyorsasággal sietnék jóvá I (enni az elmulasztottakat. Nyersen felnevetett és megsimogatta a ! leányt. — Ugy-e te is igy fogsz tenni kedve- Eem? ígérd meg s akkor tied az egész világ. —- Távozzon, nyomorult! — kiáltotta a vérig sértett leány. — Ne merészelje ismételni' aljas ajánlatait. Istenemre mondom, utolsó lehetettemig védel­mezni fogom ártatlanságomat. Takarod­jon innen léís ne merészkedjék mégegy- szer mutatkozni e’őttiem, még akkor Eem, ha ruháimat és utazóbólmi- mat hozná is vissza, amit jogtalanul eltulajdonított tőlem. Takarodjon 'és en­gedjen ki ebből a bünbaruangból! Dühösen taporzék'oit lábaival. Harag­jában vad szépség ömlött el rajta, amit az asszony is észrevett, mert ott maradt egy helyben., mintha lába földbe gyö­kerezett volna. — Gyönyörű! Pompás! Megfizethe­tetlen! — kiáltott fel az asszony csiodáll- kozva. ■— Mit fog szólni Pllurát ur, ha ezt elbeszélem neki. Hát még Fister ur? Látom,, hogy megint jó fogást csinált. Csakugyan ennivaló a kis terem,tés! Megelégedetten dörzsöílgetle a kezét s fel és alá járkált a szobában. A fiatal leány összes zortöott ököllei közeledett feléje. — Eteget tesz kívánságomnak, vagy nem? Azonnal el akarom hagyni a há­zat! Az öreg asszony esittitva felelt. — No, no, leánykám, ez tehetetlen. Nem engedhetlek ki. A ház el van zárva és csak Plurat ur tuidjla kinyitni, aki magát idehozta és- rajtam kívül csak ö tudja azt is, hoigy micsoda aranyma­darat hozott ide. Tizennégy éve vagyok nála, de még ilyen mesteri fogást nem csinált. Nyugodjon bele, hogy innen nem juthat ki. — Ki, fogok jutni! Ki fogok jutni! — kiáltotta kitörő dühve a leány. — Ha élve nem1, hát holtan, És most ki, innen! — kiáltotta parancsoló kézmozdulattal. E szavakkal a mosdóhoz ugrott éis felkapta a nphéz cserépkancsót, de az öregasszony, mint egy macska, az ajtó­nál termett és kívülről ráfordította a kulcsot a zárra. Mi;re a fialta! leány az ajtóhoz ért, hiába rázta a kilincset. Is­mét be volt zárva, Щ volt szolgáltatva a, .gazemberek kénye-kedvére. Egy pillanatig mintegy megdermed­ve .állít az ajtó előtt. Azután, gondol­kozni kezdett. Diadalmas mosoly ját­szott ajkai, körül1, amint tervének kivi­telére gondolt. A szekrényhez lépett, kinyitotta ajta­ját és kivette belője, két könnyű, ingét és reggei köpenyét, mely pillanatnyilag egész vagyona volt. Most megpróbálta a szekrényt helyéből elmozdítani. Sok­kal könnyebben ment, mintsem gondolta, volna. Vagy negyedórái erőlködés után az ajtó elé hurcolta, Már a szekrény első megmozdi,fásánál hallott valami zuhanást a szekrény mö­gött, de nem figyelt reá:, hanem foly­tatta a szekrény lassú cipelését. Csak most vette észre a leesett tárgyat, egy hosszú, keskeny csomagot, mely papi- rbsba, volt csavarva és egy női harisnya- kötő darabjával átkötve. Kinyitotta az ablakot, aztán pihegve leült az ágy széliére. * Közben Hope és Péter sem voltak tét­lenek. Csak néhány órát aludtak, aztán frissítő fürdőt véve, felöltöztek. — No Péter, most megint elegünk lesz egy évre — szóit Hope. — De ez­után a szokatlan megerőltetés után va­lami derék dolgot kell cselekednünk.. Gyanítom, hogy már helyes utón is va­gyunk. (Folytatjuk). ‘«3 c Nyomatott a Helyi Értesítő Lapváthriat «yemdájáb«», Kiskunhalas, Mofeáir-u. 2 лак ■z ti !0 ián án :kot

Next

/
Thumbnails
Contents