Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)

1933-12-20 / 101. szám

6 oldal KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE december 20 — Táncmulatság. A Róm. Kath.. Ön­képző Egylet (Szabadkai ut 1. sz.) de­cember 25-én zártkörű táncmulatságot rendezs amely iránt már most nagy ér­deklődés nyilvánul meg. — Karácsonyi ünnepély a városi kór- j házban. Tiszteletté', tudatjuk, hogy a Bessenyey István városi közkórház be- ! tegei részére folyó hó 24-én, vasárnap j délután fél 4 órakor karácsonyi finné- j pélyt rendez. Az ünnepélyre a kórház barátait ezúton is szeretettel meghívja az Igazgatóság. j — A Reff Nőszöveftsélg karácsonyi ; vásárára a következő adományok ér­keztek : Tirmann Konirádné 10 üveg szóda, Kőrösy Jenöné tészta. Babó Be­nőné élő kakas. Keresztes Liajosné sült pulyka, kávé és élő jérce, Ba’ogh Ma­riska torta, vitéz Szász Oszkámé sült és befőtt. Keresztes József bor. Török Józsefné torta, Szalay Káro-lyné keksz, dr. Sokét Istvánná sült. Jánossy Mi- hályné torta, Tóth Miklósáé sütemény, Szalay K. Imréné sütemény, tej és egy Hő kakas. Jakusné 50 drb. kifli. Kiss O. Imréné sült. Kovács Istvánné tor­ta. özv. Tóth Imréné és Biró Jánosné torta, Nagy Kálozy Józsefné sült puly- : ka, özv. Brezsnyánszki Ferencné torta. ! Gargya Lászlóné sült, Hunyadi Nővé- ! rek kézimunka és játékok, Tyukody ; Jenőné sült, özv. Berki Amte né alma., özv. Buda Istvánné sült pulyka, zsir, ; gyümölcs, özv. Kapás Antalné zsir, özv. Bornemissza Benőné sült és sütemény, Czirják Berta sült és tej, Dúl Istvánné tej, tejszín és feketekávé, Kruspier Pálné sült, özv. Zseny Istvánné torta, Győrfy Matild torta. ^Folytatjuk). — Kőszönefinyilvánitás. Az Urileányok Mária Kongregációja vezetősége hálás köszönettel nyugtázza karácsonyi bazár­ja alkalmával" szegényakciója javára be­folyt következő adományokat. Pénz­adományok: 1.50 pengőt adományoztak Halasi Báláné és Mihaecz Tamásné. 1.20-at Ungvári Gyuláné, 1.10-et Szak- ter Csöpi. 1 pengőt: N. N., Benedek Ist­ván, Fü’öp Gusztáv, Gaskó György, Bánóczki Róza, Körösi Antal, Kedves Istvánné, dr. Kovács Elemér, Kovács Juliska, Nagy Márton, Harnóczi Kál­mán, NPusztai József, Boy Márton, Medveczky Károly, Dobozy Istvánné, özv. Pázmány Józsefné, Novák Anna, dr. Vad Imre, Teremi István, Kincses Janos, Nyirólázár Ferenc, B. Tóth Sán­dor Wendler Zoltán, Báitít Mihály, Arvayné, Faragó Sándor, Horváth Zsig- mondné, özv. Bodoki Zoltánná, Gaval­lér Márton, N. N.. dr. Domokos Sán­dor Kosa István, özv. Károly Lajosáé, Pertich Mihály, ifj. Soós Frigyes, N.. N., Hlatki Géza, Gémed Mártonné, özv. Hoffmann Fé’ixmé, Martinyiné, Vlncze Ferenc, Raszter M., Nagy Lja.josné, id. Paar Istvánné, Sztancsik Istvánné, Be- nedekné, Lath Márton, Faragó Dezső­mé, Czompa István, Fazekas Ilonka, Schachte Lászlóné, vitéz Dakos Kál­mánná, dr. Tóth Gézámé, özv. Sokét Jó­zsefné, dr. Sohr, Kecskés Lajos, Pu- ruczki Batezsné, Laigner, özv. Szlalay T. Istvánné, Soós Frigyesné, Dezsőné, Kocsis Ferenc, Mészáros János, RizSá- nyi György, Rácz János, Gecsek Dezső, Varga T. Józsefné, Budai Lajosné, Li­getiné, dr. Rupnik Lajos. (Folytatjuk). Újévre érvénybe léphet az nj nyugdíjtörvény A felsőház értesülésünk szerint de­cember 28—29-én tárgyalja a nyugdijja- vasiatot. Ilyen módon a törvény már 1934. január elsején érvénybe lléphet. köszönetnyilvánítás. Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak és ismerősöknek, kik fe'ejf hetét lem jó férjem, édesapánk, nagyapánk temeté­sén resztvettek és ezáltal nagy fájdal­munkat enyhíteni igyekeztek, ezúton mondunk hálás köszönetét. özv. Sándcjr Batezsná és családjai. SPORT Rovatvezető: Dr. Bácsalmási Antal. A KAC nehéz küzdelem után 4:3-ra győzött KTE. ellen Közel 300 főnyi közönség jelenlété­ben került megrendezésre a KAC — KTE csapatbajnoki elődöntő birkózó mérkőzése az Ipartestü'et termében. A tarta’ékos KAC csapat csuk elkeseredett küzdelem után tudott győzni nagy nevű ellenie evei szemben. Légsulyban Kocsis Balázs pontozással győzött az igen tehetséges kecskeméti Mócza ellen. FeLe’ysu’yban Ujfalusi in­dul Mami ecz helyett, akit Pintér a 15. percben tussal győzött ite. Vargla Rudolf a legjobb kecskeméti birkózóval Kovács­csal küzdött a könnyüsuäybani. Dicsé­retére válik, hogy csak pontozással ka­pott ki. Birói ítélet ütötte e£ a győze­lemtől Fekete Lászlót a kisközépsuly- ban, mert kezdeményező stílusa miatt jobb volt a győztes Ba’Joghnái. A ver­seny legszebb és 'legrövidebb mérkőzé­sét vívta Deák a vendég Szablics ei­len. Nagyszerűen sikerült szalTóvaf vi­szi a szőnyegre ©’ilieníelét, majd a 2. percben dup’a nelsonnal kétvállra fek­teti. A kisnehézsulyban Záborszky és Lakó küzdenek a, döntő pontért. Lakó a 10 perces »áfásban« fölényt harcol ki, de Záborszky egalizál és a birák pontozásos győzelmét hozzák ki. Lásd* * 1 a Fekete mérkőzését! Kovács Mihály Sza­bót kapja éMenfefül a nehézsúlyban. Nagyon szépen dolgozik Kovács, akciót akcióra halmoz. A 14. percben végre betussolja ellenfelét.. A KAC vasárnapi győzelmével már a döntőbe jutott. Második helye már is biztos. A győzelem, a bajnoki, cim azon­ban messze van, mert a szegedi Toldi e’ten Szegeden győzni a tehetetlenség­gel egyenlő. Más volna a helyzet, ha Bodo'ay indulhatna, és Mam'ecz is meg­próbálná lerázni magáról azt a két ki­lót, amikor is a pehelysúlyban képvi­selhetné a KAC színeket. Anyakönyvi hírek — December 10. — december 17. — SZÜLETTEK: Csapi Sándor és Majsai Zsófiának An­tal nevű fiuk. Jakus Antall és Tanács Máriának Mária nevű leányuk. Böröcz Mihály és Pap Erzsébetnek Mihály ne­vű fiuk. Lengyel Pál és Sziráki Piros­kának István nevű fiuk. Rabi Pál és Frittmann Margitnak Pál, nevű fiuk. Gö­rög István és Nagy I'onának István nevű fiuk. Kovács Búkor István és Gyurászo- vics Erzsébetnek István nevű fiuk. Sü- töri István és Török Máriának Katalin nevű leányuk. Gyenizse István és Tóth Modok E'eonórának István nevű fiuk. Garas Benő és Paprika Erzsébetnek Er­zsébet nevű leányuk. MEGHALTAK: j Czinkóczi Benő 21 éves korban, Tóth József 61 éves, Gusztos Lajosné Ko­vács Judit 71 éves, Szűcs Margit 9 éves, Juhász Antal 2 hónapos, Fischer Róbert 23 éves, Sznopka Mihály 5 éves, Gáspár Benőné Nagy V. Sz. Mária 66 éves korban. KIHIRDETETT JEGYESEK: Kistót János Csehó Kovács Jusztina kiskunmajsai lakossá'. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Vékei Balázs Erdélyi Zsófiával. Bár­sony Vince Mucsi Máriával,. Varga Já­nos Soós Etelkává'. Fü’öp István Árvái Erzsébettel,, Hever Alajos Bakos Ro­záliával'.. Halasi gabonaárak december Uj-buza 77 kgr«os 5"80 P, rozs 2"80 P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 68—72, közepes 75—77, nehéz 76—77 fillér. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS a sírba — S ez a hölgy, Inévá ur leánya — mondottam. — örülök, — kezdte Nóra olyan édes hangon, hogy kedvesen csengett volna minden férfi fülében. — örülök, hogy éppen itt jelen vagyok és hozzáfűzhe­tem kérésemet Winipeg ur kéréséhez. Már rég várjuk feszülten az önök ér­kezését, mert attól tartottunk, hogy ta­lán későn lesz... / — Csak nincs baj édesapjával? — Nagyon beteg. Nagyon. — És Nóra ügyesen szinészkedett. Finom orcáin kát nagy csillogó könnycsepp gördült végig- S a másik kettő ott akadt finom hosszú, selymes pilláin é(S ragyogott. — Ebben az esetben önnel megyünk, — jelentette ki Okuma. — Tong, te a csolnakban maradsz s felelsz érte, míg vissza nem jövünk. Tong! Bizonyos Tómig volt a Jává­ról, a kínai, aíkiben megbíztunk volt, de aki az ellenség zsoldjában állt! Mit ért most, hogy ártalmatlanná tesszük a tisztekét, ha iaiz őr a csónak­ban marad, különösen, ha az olyan erős, mint Tong — és olyan tehetséges. Ez bizony végighuzfca számításainkat, de a kártya már ki volt játszva és most végig kellett csinálni a játékot. Tong feszesen állt, míg hadnagya hozzá szólt, de amikor a tisztek távoz­tak, leült a csórtak korlátjára és ciga­rettát sodort magának. Átmentünk a szinten, átmentünk a laguna vizén és jaiz erdei utón felmen­tünk a hegyre. Nóra egész idő alatt né­REGÉNY 12 zésének és szavainak p rgő üze alatt tar­totta a két tisztet. — Óh, látom, megtailá ták a mi őstor­nyunkat — mondoftei Okumla. — Azt mondják róla, hogy nagyon elfogadható. Ezt az erőditést most nem használ­juk, amióta... Társa hangosan krákogott. Okuma el­hallgatott. — Amióta? — kérdezte Nóra és rá­nézett Okúméira. Azt hiszem, hogy a hadnagy elpirult. Csúnyán dadogott a szegény fiú. Most benne volt a csapdában. Végre célhoz értünk... és ott fent állott nemcsak Cetoni, — hanem a ha­lálosan beteg Inévá is. — De édes drága jó apám! — kiáltott fel Nóra és odakzlaiadt hozzá. — Fél­keltél? Hoott tudod, hogy milyen be­teg vagy! Ez nagy könnyelműség. Szerencséi© Inévá ravaszsága is a helyzet magaslatán volt és megtételt a kivánalmaknak. — Kedves gyermekem — mondotta, — Cetoni ur látta, hogy ti erre felfelé jöttök és én mégis megkíséreltem... ily előkelő vendégeket... méltón fogadni. Oda ke'lett ugranom, hogy a gyenge embert, aki megingott, tántorgott és már-már elesett, támogassam. Ezt ki­fogástalanul megcsinálta. — Oh, édesatyám... látod, látod!... — Igen, kedves gyermekem... nem lett volna szabad... kiteinnem maga­mat... ennek a megerőltetésnek... Ha az urak közelebb jönnének!... VESZEDELEM ! Éts Inévá rámutatott a — kelepcére, j — Ezalatt elkészítem a reggelit — mondotta Nóra legédesebb mosolyával. — Az évszak gyümölcsei. í Bementek a sziklába vájt kamrába, j élői a vendégek. ÉS amint átlépték a J küszöböt, a gyenge Inévá visszaugrott. j S a hatalmas ajtó zárjába pattant, szinte zengett a keret. — Most be voltak zárva. Hogy meg­szökhessenek, az ki volt zárva. Bör­tönüket 'hónapokra ellátták éléséggél. 1 — Igen ám, d© most Tong követke­zik. — Tong! A Jáváról? Mi van vele? — Ezekkel jött. őrzi a csónakot. — Tyüh! Mit lehet itt tenni? Persze van revolvere is. — Próbáljuk meg vele szép szóval ! — vélte Inévá. — Hátha néhány bankó csodát mivel? Ha ez igazán Tong, csak iesz érzéke az ilyen meggyőző okok iránt. ÉS Inévá kivett tárcájából két ezer- ■ dolláros bankjegyet .................................. — Talán1 lehetséges t- feleltem, és a bankjegyeket zsebre gyűrtem. — Meg­próbálhatjuk. Cetoni kezét nyújtotta Nórának*. — Isten* vele — mondotta. Néhány 1 Szót váltottak, melyeket ntem érthet­tem, de láttam, hogy Nóra nlagyón sá­padt volt*. — Csekélység az egéisz — állítottam. ( — Amint besötétedik, átkelünk a vizem ! Holnap korán reggal megint itt vágyunk, j Mig átmentünk az erdőn, áron töp- j rengtem, mi történjék tulajdonképpen i Tonggal. Megpróbálkozhatunk persze a bankjegyekké, de a legbiztosabb mégis j az lenne, ha rajtaütnénk, összekötöz­nénk és magunkkal vihetnénk a csóinak- • Nyomatott a Helyi Értesítő Lapvállalat nyomdájában, Kiskunhalas, Molnár-u. 2 ■ i i i I ban. Tong a csólnák karfáján ült. Lábát lógatta és cigarettázott. — No né, Tong barátom, hogy vagy? — mondottam. — örülök, hogy újra dát’ak én még mindig hálával tartozom neked. — Igen nagy megtiszteltetés, hogy egy ilyen* hatalmas ur még emlékszik egy ilyen hitvány hangyára, amely a Jáva hajón* lábainál mászkált. — Bizony, kedves Tong, jól emlék­szünk read és értékes szolgálataidra, melyekkel segítségünkre voltál — Busásan* megkaptam érte jutalma­mat. — Nagyon szerény vagy Tong. Sokra becsüljük segítségedet s ha még egy­szer rendelkezésünkre akarod bocsáj- tani... ide nézz. — És kihúztam zse­bemből Inévá bankjegyeit. Egy kő közé csavartam és olahajitottam a kínainak. Meg voltam győződve, hogy ez az elő­leg fel fogja kelteni pénzsóvárságát s majd kezes segitőnk lesz terveinkben. *— Segíts nekünk Tong és mi három­szor annyit fogunk neked fizetni — mondottam. Tong zsebrevágta a bankjegyeket. — De hova rejtették el bölcs pa- ráncsolóim a tiszt urakat? 'Belefogtam egy hosszabb magyará­zatba. Az volt a szándékom, hogy al­kalmat adok ezzel Cetoninak egy nam várt támadásra, mellyel legyűrheti Ton- got. Feküdjék csak a csŐIrtaikban, ak­kor már könnyű lesz összekötni a lá­bát s akkor ő a miénk. Majd csak meggyurjuk a kezességig. De abban a pillanatban, amint Cetoni Tong háta mögé került és készült a ne- kiugrásra, a kínai lecsúszot t a csóinak - ról, villámgyorsan Cetoni felé fordult és kezében revolver csipogott. (Folytatjuk).

Next

/
Thumbnails
Contents