Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)

1933-11-22 / 93. szám

6 oldal KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE november 22 — Az Ipaftestiilétben november 22-én, szerdán eiste 7 órakor taggyűlés lesz, a városi kép visel övá’aszt ásokról, mely­re W tagok ezúton is meghivatnak. Az intézőbizottság. — ö sszem arc angolti a kondást a disznócsortía. A pestmegyei Tápiósáp község szélén a disznó csórd át őrizte Grigor Mihály 20 éves kanász. Eköz­ben a disznók megvadultak és megtá­madták a legényt. Grigor egy darabig botjával védekezett, de az állattok föld­re döntötték és összevissza marcangol­ták. A szerencsétlen kondást ■ é’ietveszéi- lyes állapotban a Bakay-klinikára szállí­tották. ■ ' '' j — Karácsony ejjőtt piacra kiéiül az luj »GerJe« cigaretta. A Dohányjö­vedék néhány héttel ezelőtt pályá­zatot irt ki a még karácsony előtt forgalomba kerülő, hármas töltésű, szop ókás, 4 filléres cigarettájának > elnevezésére. A több mint 2500 be- j küldött elnevezések közül a bizottság : a Gerle név mellett döntött. A Ger- j le nevet negyvenhatan küldték be : s a beküldők között a Dohányjöve- í dék 1000 darab1 »Extra« cigarettát sorsolt ki. Többen pályáztak Halas­ról is — de eredménytelenül. — Megölte az asszonyt, mert nem mént vele mulatni. Szörnyű dráma tör­tént a Somogy megyei Marcaliban. Száj- j ie János kéthelyi péksegéd egyik barát­jával együtt felkereste Ruska Jánosné marmb fiatalasszonyt és a kocsmába hívta Szórakozni. Az asszony elutasí­tottál a hívást, mire a megdühödött pékséged négyágú vasvillát kapott fel j és azt tejes erővel az asszonyba vág- j ta. A vilia fogai Ruskánénak a szivbur- ! ko'a.tán is keresztülmentek, úgyhogy a szerencséden asszony nagy kínok között j meghalt. A gyilkost a CiSiepidőrség őri- ' zetbe vette. Tatai tojás brikett 580 Tatai darabos szén 5’40 Salgó kocka szén 460 Borsodi darabos szén 4 60 Akác, Bükk, Gyertyán, Tölgy, Kőris hasábos, dorong és rövid» re vágott tűzifa házhoz szállítva a legolcsóbban beszerezhető : Grünwald Zslgmond tüzelő anyag telepén, Hollő'ucca 1. i i ! Halasi gabonaárak november 21 Uj»buza 77 kgr»os 6*— P, rozs 2’50 P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár. Arak könnyű sertés 67—69, közepes 73—75, nehéz 76—77 fillér. Egy vagon (100 q) száraz akác­hasábot . . 210 P. Egy vagon (100 q) száraz akác- vastagdorongot . 195 P. Egy vagon (100 q) száraz nyár­hasábot . . 160 P. egységáron ab vagon Kelebia, kedvezményes fuvarlevéllel szállit a Tompa-Kelebiai Gazdaság. Cím : Tompa, Bács megye. Anyakönyvi Iiir*el< — November 12. — november 19. — SZOLETTEK: Greguss Kálmán és Sós Mária Mag- do'nának Ida- nevű leányuk. Szekeres József és Baranyi Reginának Regina nevű leányuk. Kun István és Horváth Idának Erzsébet nevű leányuk. Grezsa József és Butty Erzsébetnek Erzsébet nevű leányuk. Vajda Benő és Daczi Ju­ditnak Benő nevű fiuk. Ádám Mátyás és Battai Erzsébet Irmának Katalin nevű leányuk. Kiss Gyula és Sefcsik Máriának Jolán nevű leányuk. Bánóczki János és Rádi Jusztinának János nevű fiuk. Ganais János és Juhász Vedres Erzsébetnek Erzsébet nevű leányuk. Nagy István és Borbás Margitnak István nevű fiuk. Gama Kovács László és Gábor Ju’-ián- nának Lajos nevű fiuk. Skribanek Antal és Munó Annának Anna nevű leányuk. Pap Takács Balázs és Szálai Juli állná­nak Juliánná nevű leányuk. MEGHALTAK: Vajda Jánosné Bak Lídia 29 éves korban, özv. Nagy V. Sz. Istvánná Teg­zes Juliánná 81 éves, Luka Benő 63 éves, Király János 86 éves, özv. Gajág Józsefmé Károly Mária 70 év©s, Sehön- heim Antal 53 éves, Sándor József 56 éves, özv. Karai Jánosné Miaitkó Mária 87 éves korban. KIHIBDETETT JEGYESEK: Vetoed Balázs Erdélyi Zsófiává’. Kor- pits János Körösi Rozáliával. Mészáros János Csapiár Krisztina fü’öpházai la­kossal. Nagy L. Baiázs Bóna Julianná­val. HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Tóth Sándor Nagy Irmával. Szemerédi István Lucza Margittal. Szarka Kovács Jenő Nagy Erzsébetté1. Farkas Lajos Monda Jolánnal’, ökördi Dezső Csatári Etelkává’. Mozgai Imre Mo-dok Judittal. Váezi Lajos Orbán Klárával. Kollár István Faddi Viktóriával1. Monda Lajos Kulcsár Erzsébettel. r A kiskunhalasi kir. járásbíróság, mint tkvi hatósóig. 3128—1933. tk. szám. AHVEHÉSI HIRDETMÉNYI KIVONAT. Halasi Kereskedelmi Bank Rt. végre- hajíatómak, Szabó Benedekné sz. Makai. ! Margit végrehajtást szenvedő el'en in­dított végrehajtási ügyében végrehajtató kérelme következtében az 1881 :LX. te. 144, 146, 147. §-ai értelmében elren­deli a végrehajtási árverésit 3640 P töke is jár. és az árverési kérvényért megál- Japitott '75 P költség, valamint a csat­lakozódnak kimondott Bodicsi Mária; 29 P 36 f. tőke * |ár. behajtása végett a kiskunhalasi kir. járásbíróság területén levő, Kiskunha’as városban fekvő s a kiskunhalasi 4705. sz. betétben A. x. 1. sorsz. 2342. hrsz. alatt foglalt 164 n.-ö» lakház és udvar a belietekben Szabó Benedekné sz. Makai Margit nevén álló egész ingatlanra 1500 P kikiáltási ár­ban. ; A telekkönyvi hatóság az árverésnek a tkvi hatóság hivatalos helyiségében (Városház épület, I. e., 2a ajtó) megtar­tására 1933. december 9. napjának d. e. féll2 óráját tűzi ki s az árverési feltéteteket az 1881 :LX. te. 150. §-a értelmében a következőkben állapítja meg: 1. Az árverés alá kerülő ingatlant Ha’asi Kereskedelmi Bank Rt. kérel­mére a kikiáltási ár feliénél, Bodicsi Mária, csatlakozott kérelmére 5520 P-nél : alacsonyabb árion eladni nem lehet. <— (1908:41. te. 26. §.) 2. Az árverezni szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár 10 százalékát készpénzben, vagy az 1881 :LX. te. 42. j §-ában meghatározott árfolyammal szá- j mitott, óvadékképes értékpapirosban a I kiküldöttnél letenni, vagy a bánatpénz- 1 nek előlegesen bírói letétben helyezésé­ről kiállított letéti elismervényt a kikül­döttnek1 átadni és az árverési feltétele? két aláírni (1881 :LX. te. 147, 170, 150 Kiskunhalas, 1933. augusztus 21. D,r. ANTAL s. k. jb. elnök. И—— 1 1 r.-т- ■ =B Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS A SÁRGA VESZEDELEM I REGENY Csupán egy dolgot tudtunk megkü- ! lönböztetni. A hajó ment. Ezt a gépek dübörgése árulta el:. — Úgy vélem, ufón vagyunk Joko­hamába — mondotta Inévá. — És: most legalább öt nap, öt éjjel voltunk be­zárva. i Aránylag nyugodtan feüttek a napok. Inévá dohányzott és töprengett. Az­zal vigaisztafta magát és bennünket, hogy Jokohamá,ban majd minden rend­be jön. Hisz’ ő a japán kormányzattal jóban van. Ki van zárva ezért, hogy életük veszélyeztetve lenne. — így is van — jegyezte meg Cetoni. Ha életünkre akarnak törni, már régen végezhettek volna velünk. — Hiszen már több Ízben megpróbál­ták! — hangoztattam. Cetoni ezt nem tudta s amikor el­mondottuk neki, hogy a sokféle bal­eset honnan származott, valósággal el se akarta hinni. — Mindent feketének láttok — mon­dotta. — Erre nincsen semmi ok. Ami engem jiíet, soha úgy nem hittem az életben, mint éppen most. Esztelen fiú! Nagyon kellett uralkodni magamon, hogy dühbe ne jöjjek, de az ö szerelmes életöröme hihetetlenül inge­relt engem — és mégis szerettem őt csakúgy, mint eddig. — Viszonoztam Nóra az ő szfenvedé- iyét? Szerelmes volt-e Cetoniba? Nem tudtam. -I ! i - i \ ГN 1 Iái í Néhány nap múlva a hajó kapitánya lépett kajütünkbe. — Uraim — mondotta — Van sze­rencsém önökkel közö’ni, hogy a szoba­fogság, melyben a mikádóhak, a körül­mények kényszere folytán, legnagyobb sajnálatára önöket tartana kellett, ezen­nel véget ért. önök most tesznek olyan kegyesek és követnek engem. Bőrönd­jeiket és egyéb holmijukat majd önök után viszik. Végre! Nem mondattuk magunknak kétszer, hanem rögtön a fedélzetre siet­tünk. Koromsötét éjszaka volt. Körülhul- lámzott a langyos tengeri levegő — s hallottuk egészen közelünkben, hogyan tombol a hullámtörés. A hajó oldalán csónak várt s most ránk parancsoltak, hogy egy ringó lép­csőn. szálljunk le a esólnakbai. Egy má­sik csólnaik vette fel podgyászunkat. S nemsokára elkezdett egy motor dol­gozni s vitte nyögve a csónakot a part felé, ahol a hullámok mfenydörgés- szerü robajjal megtörtek egy sziklán. Azután a Jáva fényiszórójának sugár- íknpja jött a csónak segítségére és meg­világított egy nyi'ást a koraHszirten. Most besdklottunk egy Laguna csendes vizébe. A sötétség még rajtafeküdt a tájon, de a sugárkupban egy pillanatra megpillantottuk a part pálmáit. Partra tettek. S most a japán tiszt vezetésével, aki ismerősnek látszott ezen a vidéken., kicsiny karavánunk előre tapogatózott egy páfránybozótban nem­rég vágott gyalogösvényen, egészen egy fából durván összetákolt félszerig. Ide b elutasítottak bennünket Azután hozták bőröndjeinket. Amikor minden együtt volt, a japán tiszt előlépett, levette kalapját, mé­lyen meghajolt és igy szólt: — Uraim! A mikádó akarata, hogy önök e helyen tartózkodjanak. Csöndes, jóéjszakát kívánok az uraságoknak. Ez volt minden és mi ott álltunk. A japán tiszt ebben a pillanatban már el is tűnt és hallottuk zörögni a bozótot, amint ő, meg a matrózai távoztak, vissza a csónakokhoz. Mi történt? Szabadok voltunk? Vagy pedig?... Közülünk senki se merte gon­dolatait elmondani. ! Végre ránk virradt, végre felszállt a. ragyogó, messze világító nap a hul­lámzó tengerből. Korallfövényen álltunk és kikémleltünk a szemhatáron végig. A hajó eltűnt; az azúrkék síkon néni: le­hetett látni se vitorlát, se füstcsikof. Magunkra maradtunk, itt a végleten óceán1 közepén. — Nem lehelünk kétségben heyzetünk felőli, o'y tisztán s nyíltan áll előttünk teljes komo’yságában — 'mondotta Wi- nipeg. — Ahelyett, hogy e'némi tana bennünket haláfflal, a mikádó kitesz min­ket egy helyre, ahol nem tudunk el­árulni semmit* még akkor sem, ha tud­nánk valamit* mert teljesen e'. vagyunk vágva más emberekkel való minden összeköttetéstől. Ezután már ez a part itt a mi világunk. Japán foglyai va­gyunk életünk végéig. Ha meg tudunk férni egymással, akkor ez a börtön nem is olyan rossz — vélte Nóra. — Igaza van — mondottam. — Vé­gül is gonoszabb siors érhet bennünket, mint itt élni, ahol az ég mindig kék, a nap mindenmiap ragyog s ahol mindig á tavalsz mosolyog. — Ugy-e? És nem fogunk szükséget szenvedni. Itt a kenyérfa gyümölcse, meg a banán, dinnye, halak és mada­rak. Azután meg micsoda levegő. Sziv- játok csak magatokba mind, mély lé­legzett©’. Nóra szavai megnyugtatták a társa­ságot, különösen akkor, amiklor a Dar- ton három; nagy ládát fedeztünk Ы, amelyet a japánok hagytak ott. Megta­láltunk abban mindent, ami a szigeten lakáshoz szükséges volt. Cetoni örömében ujjongani kezdett. — Japán foglyai vagyunk, de azért mégis: éljen a mikádó 1 * Egész tűrhetően rendezkedtünk be. A me’eg éjszakákon függőhálőkban alud­tunk, melyeiket szőnyegekből készítet­tünk és a pálmák törzseire akasztottunk. Azután hozzáfogtunk egy tutaj összie- ka’apálásához, hogy a környéket tanul­mányozhassuk. Az sikerült is. Teltek a napok. Egy délután Cetoni- val barangoltam. Beszélgettünk. Termé­szeteden Nóra került szóba. — Károly — mondottam — szereted öt? — Tulajdonképpen miért kérded? — Hát.... azt nem tudom... miért? miért... Természetesen, mert nagyon Iszeretném tudni. Hiszen azelőtt se volt egymás előtt semmi titkunk. Igaz-e? — Nem... de talán önmagunk e’őtt. — Úgy véled? i (Folytatjuk.) Nyomatott a Helyi Értesítő LapváJlalat nyomdájában, Kiskunhalas, Mo'már-u. 2

Next

/
Thumbnails
Contents