Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)

1933-05-27 / 42. szám

6 oldal KISKUNHALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE május 27 és nem lehet semmi reménye sem arra, hogy a Turultól pontot elraboljon. A Bácska—KNSK mérkőzés ugyancsak Baján lesz. Ha Nagyká'ozi a legjobb fel­állítással ájffi ki (főleg a védelemre kell súlyt helyezni) és jó napja, lesz, úgy a tegnapi mérkőzéstől szintén fáradt Bács­kával szemben döntetlent is elérhet. NetaBíeftközi birkózó verseny Hallásom. Kiskunhalas birkózóbajnofeságát junius 4-én, pünkösd első napján rendezi meg a KAC. A görög—római rendszerű birkó­zásnak ez tesz az ország legnagyobb nyári, birkózó versenye. A verseny győz­tesei »Halas város 1933. évi birkózó bajnoka« címét, bajnoki szallagon pedig a KAC nagyezüst érmét nyerik, vala­mint az egyes súlycsoportok győztesei tiszte'etdij jutalmazásban részesülnek. Halas birkózó bajnoksága nemzetközi jellegű lesz, amennyiben kilátás van, hogy az arra. meghívott csehszlovák, jugoszláv és román birkózók is eljön­nek. Kilátás van a legjobb magyar ver­senyzők és magyar bajnokok megjelené­sére is, úgy, hogy kedvenceink alkalmat találnak annak beigazolására, miszerint a magyar birkózó sportnak országos vi­szonylatban is számottevő reprezentán­sai. A verseny bővebb részleteiről leg­közelebbi számunkban fogunk beszá­molni. Halasi gabonaárak május 26 Búza 72 kgr»os 7.50 P, rozs 4'50 P. boletta nélkül. Ferencvárosi sertésvásár, лгак könnyű sertés 78—84, közepes 88—90, nehéz 94—96 fillér. и a Magánhlrdeíések 115 hold tanyásbirtokot fehértói viz közelében bérbead dr. Bori Benő. 28 hold tanyásbirtok kaszárnya mel­lett haszonbérbe kiadó. Értekezhetni Nagy ucca 12. sz. alatt. KIADö Magyar ucca 3. sz. alatt két tágas szoba, konyha, mellékhelyiségeik­ből álló úri lakás, villanyvilágítással. Azonnal elfoglalható. GŐBÖLJARASON az iskola szomszéd­ságában körülbelül 110 kát. hold szántó és erdős legelő tanyásbiríok egészben vagy kisebb részletekben eladó. Bővebb felvilágosítást ad Dohány u. 3. sz. alatt özv. Borbás Imréné, ahol egy hízott és fias sertés szintén eladó. KIFUTÓ fiút, esetleg rokkant családos embert ujságárusitásra jó fizetéssé', és jutalékkal felvesz a Pressburger könyv- kereskedés. KISS Bernáfh alsószáiási 20 holdas Íanyásbiríokát haszonbérbe vagy feliből kiadja. Értekezhetni Korona u. 2. sz. VIZSLAKÖLYKÖK (2 drb., apjuk grif­fon, anyjuk német vizsla) Kígyó ucca 4. sz. alatt eladók. SAJT, vaj, túró különlegességek és tavaszi juh'turó elsőrangú minőségben, legolcsóbb áron kapható. Kiskunsági Tejüzem, Kossuth ucca 6. Ugyanott te­hén és birka tejet a legmagasabb áron vásárolnak. özv. PRÄGER Dávidné két uceai szo­bás lakást, esetleg egy szobást is kiad. RADIÓSZERELÉST, ACCUMULATO- ROK TÖLTÉSÉT, javítását és villany- szerelést jutányosán, felelősséggel készíti PAPRIKA IMRE (Hajnal- és Katona-ucca sarok). Eladó a majsai müut mentén, a várostól 6 km.-re, 25 hold szántó és legelőből álló birtok .kisebb rész­letekben is, vetéssel együtt. Érte­kezhetni Szász Károly ut 2 sz. alatt, az alsóépületben. A MAGYAR SZEBB JÖVÖ piersp&kti­váit nyitja meg dr. Loschitz Elemér: »A MAGYAR MEZŐGAZDASÁG UJ UTJAI» eimü könyve. Lapunk olvasói 2 pengőért kaphatják. OZOM PUDER francia módra készült, fiinom púder. Jól tapad, kellemes illatú, olcsó. Minden szinben kapható RACZ JÁNOS gyógyszertárában, Kossuth u. (Takarék épület). TISZTELETTEL értesítem a n. b. vevőközönséget, hogy a zöldségpiacon (Horthy Miklós-téren), a városháza épü­lettel szemben ecetgyári lerakatot nyi­tottunk, hol a vásárlóközönséget ár és minőségben ugyanúgy szolgálom ki, mint a Mélykuti-utonlevő gyártelepen. Ugyan­ott pálinka rendelést, valamint borvásár­lást eszközlök. Teljes tisztelettel: Első Halasi Borecetgyár és Központi Szesz- I főzde. Értesítem a n. é. közönséget, hogy uj kút készítését, javítását, vagy tisz­títását a legjutányosabb árért válla­lom. Szives pártfogást kér. Tisztelet­tel Tumó László Himző-u. 10 sz. alatt. Jómínöségü fürdőkádat keres meg­vételre Gaál Jenő jegyző. Kálmán Dezső üzlete e hó 31-én szerdán és junius 1-én csütörtökön í zárva lesz. NAGY Kolozsvári Imre örökösei ka­tonai lőtér mellett 7 hold szántó és ka- j szállóból álló földjüket eadják. Értekez­hetni Jókai ucca 9. sz. alatt, vagy sóstói tanyájukon. Farkas Kálmán órás, a Gazdasági Bank épületében raktáron tart fali, inga, ébresztő és zsebórákat és szemüveget nagy választékban. Brilliáns, arany, ezüst pénzt, aranyat, ezüstöt (töröttet is) magas áron vesz, órát és ékszert pontosan javít. DUNDI BABAHINTöPOR, Dundi baba- crém megakadályozza a csecsemő bő­rének kipálását, kivörösödését. Dundi gyermek fürösztő szappan kitűnő. Kap­ható RACZ-PATIKÁBAN, Kossuth u. 1. sz. (Takarék épület). JÓ házból valló fiú tanulónak felvéte­tik. Zábonszky cukrászda. KÉT szoba, előszoba, konyha és mel­lékhelyiségből álő lakás kiadó Kossuth ucca 31. sz. alatt. ALSÓNADOR ucca 6. sz. Topán-féle ház, teljesen üres, azonnali beköltözés­sel eladó. Érdeklődni lehet özv. Borbás Imrénénél, Dohány ucca 3. sz. alatt. A REF. reálgimnázium inlernátusának egy vasból készített nagyobbméretü ta- kanéktüzhelyre van szüksége. Föl tétel ök­röt és méretekről felvilágosítással szol­gál az internatus vezető tanára. OZOM KÖLNI, kellemes, discrét il­latu, jó minőségű. Zsíros, fényes, mittes- seres arcnál kitűnő. Az arcot felfrissíti, arcápolásnál nélkülözhetetlen. Egészen olcsó árban is kapható RACZ JÁNOS gyógyszertárában, Kossuth ucca 1. (Ta­karék épület). HARMAT ucca 3. sz. alatt egy ló és tehén mellé kocsis gyereket keresnek. ALSÓSZALLASON két hold prima feketeföld (Soket-tanya közelében) el­adó. Érdeklődni lehet a rendőrkapitány­ság 1. sz. szobájában. TELJESEN üzemképes 1 és fél ton­nás Ford teherautó ebdó. Ára 600 P. Bővebbét: »Mezőföld« politikai l'ap ki- a dó hivatala Knying, Veszprém megye. Néhai VÉBER István nyug. esperes plébános örökösei Szent Imre u. 12. sz. házukat elköltözés miatt eladják. Érdeke lődni lehet fenti dinen. A VAROS HIVATALOS HIRDETÉSEI: A VÁROSI hatóság értesíti a lakossá­got, hogy ez évi gyékény termését ju­nius 12-én d. e. 10 órakor fogja árve­tésen, a helyszínen a legtöbbet ígérőnek azonnali készpénzfizetés mellett eladni. Az árverés a legtöbbet ígérőre a leütés után azonnal, de a hatóságra nézve pe­dig polgármesteri jóváhagyás után lesz végleges. Venni szándékozók meghivat­nak. A VÁROSI hatóság értesíti a szabó iparosokat, hogy a hivatásos tűzoltók részére a nyári ruha számítására pályá­zatot hirdet. Szántandó 13 rend nyári csikós mintájú egyenruha. Az anyag csakis magyar gyártmány lehet. Min­tákkal és szabályszerűen felbélyegzett zárt ajánlat az iktató hivatalba adandó be junius 1-én d. e. 10 óráig. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Néró Élete és Bűnei TÖRTÉNELMI REGÉNY Folytatás 18 Maga Néró is szemet vetett a körül­rajongott leányra. A konzul lakomáján találkozott első ízben a császár és Pop­pea tekintete. Ez a tekintet azítán örökre megpecsételte a hiú és nagyravágyó fa­zekas-csemete jövendő sorsát. Néró ha­lálos vágyat érzett az üde szépségű, ka­cér és viharos temperamentu leány után s minden eszközt megragadott, hogy barátságot építsen ki vele. Poppea hamarosan állandó vendége lett Néró orgiáinak s nem tért ki annak szerelmi ajánlatai dől. Poppea a császár szeretője tett, sőt nemcsak szeretője, hanem egyben mindenható tanácsadója is. Oktávia eleinte szótalanul tűrte férje szerelmi félrelépéseit. Látszólag nem vett tudomást a Néró és Póppea közti légyottokról. Fanatikusan bízott saját erejében és szentül hitte, hogy még min­dig megdöntheíettenü! uralkodik rom­lott ura szive felett. Uralkodik anélkül, hogy a szívért cserébe szivet adott vol­na. Nem! Oktávia ekkor már nem sze­rette Nérót. Nemcsak nem szerette, de egyenesen gyűlölte őt. Gyűlölte és meg­vetette. Sőt utálta is azt a fenevadat. Arra azonban már nem gondolt Oktá­via, hogy a szeretet épp olyan kölcsö­nös, mint a gyűlölet. így hát el kellett buknia. Meg keltett bűnhődnie azért a bűneiért, hogy olyan embertől követelt szerelmet, akit utált és megvetett. Oktávia Súlyosan tévedett, amikor ab- -ban a balga hiedelemben ringatta ma­IRTA: KÁVÉ CÉZÁR gát, hogy Poppea csak afféle futó ka­land Néró életében. Tévedett, mert pem ismerte és tebecsülte veszedelmes rivá­lisát. Poppea sokkal nagyobb stilü nő volt, semmint azt Oktávia hitte. A gazdag fazekas nagyravágyó lánya olyan hálót szőtt hamarosan Néró köré, hiogy abból a világ ura, sem, tudott szabadulni. De nem is akart, mert hiszen remekül érez­te magát ebben a hálóban. Néró tehát Oktávia számára vissza­vonhatatlanul elveszett. Hetek múltak el anélkül, hogy a császári pár látta volna egymást. A cirkuszban és a lakomákon Poppea foglalta el Oktávia. helyét, ő ült a császár jobbján, az, ő ajka fogta fel az élveteg ember buja csókjait, az ő ölébe hullt az éjjeli orgiákon megmámoroso­dott gőgösfej. Oktávia sorsa, meg volt pecsételve. El keltett tehát jönnie á napnak, amikor Néró kolbncnak érzi törvényes hitvesét s eltéteti őt láb alól. A végzetes nap nem is váratott so­káig mágára. Abban az órában, amikor a meggyilkolt anya kihűlt tetemét sírba tették, a gyilkos fiú feje fölé kulcsolta két kezét s hangos szóval megfogadta, hogy feleségét is anyja után küldi. — Utamban van az a céda dög! — bömbölte ijesztő rekedt hangján. — Utamban van, tehát pusztulnia kell! * Anicetus, a vakeszköz megint ott állt Néró előtt. Lábalt szétvetve, két kezét hátra téve gőgösen és szemtelenül ter­peszkedett á mindenható ur előtt. Ha az első konzul állt volna meg igy a császár alőtt, bizony nem, kerülte vol- ha effl a selyem zsinórt. De Anicetus, a szolga, az más volt. Neki a felszabadí­tott rabszolgának, Néró legbensőbb bi­zalmasának, minden gaztett tudójának nagyobb hatalma volt a konzulnál is. Sőt valljuk meg: magánál a császárnál Is. — Látom, megint nagyon emészt a gond, uram — szólt nem valami aláza­tos hangon s csak úgy félvállról Anice- cetus Néró megrezzent. Majd néhányszor végigsimitva fürtjeit, közelebb lépett a szolgához. — Fiam — suttogta hizelgően — me­gint rádbiznék egy feladatot. Valakit megint meg kellene ölnöd... valakit nem tűrök többé ebben az életben, A szolga arca merev és nyugodt ma­radt. Az elváltozásnak egyetlen árnya­lata sem jetezte, hogy meglepődött, vagy megütközött volna ura szörnyű kijelen­tésén. A világ legtermészetesebb hangján körülbelül ezeket válaszolta: — Éísi 'ki légyéin az, akit meg kellene, ölnöm? Néró felelet helyett felemelte karját és felesége lakosztálya felé mutatott. A szolga még mindig nyugodt volt. Csak a hangja volt tompább, ahogy megkérdezte: — őt?! Oktáviát... a felséges császár­nét gondolod talán? A császár arca e pillanatban bíborvö­rös lett. A belső izgalom minden csepp vérét fejébe 'szöktette. Néhány lépést hátrább lépett, majd hirtelen, szinte min­den átmenet nélkül hatalmasat dobban­tott lábával. Ugyanakkor rekedten ki­áltotta: — Igenis, őt gondolom 1 — No, jó, jó! — csittitoíta félbolond urát az elvetemült szolga. — Meggyil­kolom, csak ne kiabálj! A falnak is füle lehet s Oktávia bizalmasai könnyen ke­resztül húzhatják szándékodat. Anicetus erélyes szavaira Néró meg- juhászkodott. Most már ismét más han­gon beszélt. — Arról van szó, fiam — duruzsolta hízelgőén, — hogy valahogyan nagyon ügyesen, nagyon, finoman és természe­tesen tökéletes csendben meg kellne fojtanod feleségemet. Anyámat lándzsa1 ölte meg, Oktáviát, a változatosság ked­véért, fojtsa meg a selyemzsinór. — Rendben van! — hagyta helyben, ura akaratát Anicetus. — Fojtsa meg a selyemzsinór. Néró biborpaíástjiának belső rekeszé­ből előhúzta a selyemzsinórt. — Ezzel... látod: ezzel kell őt megfoj­tanod. Anicetus átvette a zsinórt s hosszan vizsgálgaíta. — Úgy látom, elég erős ahhoz, hogy Oktáviába belé fojtsam vele a szuszt. No de most már csak azt szeretném tudni, hogy mikor hajtsam végre az ítéletet. A császár igy válaszolt: — Minél e'őbb, fiam. Lehetőleg ma este! — Tehát: ma este... — ismételte Ani­cetus nyugodtan és cinikusan. • Oktávia éppen kerevetén hsverészett, amikor — úgy esti tíz óra körül — be­toppant hozzá komornája. — Felséges Asszony, — szólott hoz­zá a nő, — Anicetus sürgős kihallgatás­ra jelentkezett. Miként mondta, a csá­szártól hozott számodra üzenetet. (Folytatjuk.) Helyi Értesítő Lapvállalat-nyomda Kiskunhalas.

Next

/
Thumbnails
Contents