Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1933 (33. évfolyam, 1-104. szám)
1933-04-08 / 28. szám
6 oldal KISKUNIMLÄS helyi értesítője április 8 OLCSÓ TARTÓS DIVATOS CIPŐK! Női színes divatcipök, antilop, szürke, fekete és barna, sevró cipők, igein szép lakkcipők legjobb minőségben 10 pengő párja. Egyes pár női cipők már 5 pengőtől feljebb. Férfi cipő már nyolc pengőtől, príma varrott Szandálok piros és barna színben, olcsó árban. Gyermek félcipők, barna, fekete és lakkban, baba cipők igen olcsó árban. Gumitalpú és torna cipők, férfi strapa cipők, strapa szandálok nagyon olcSá árban. Győződjön meg! SPITZER BÉLA cipőáruházában, városházával szemben. Bort vásárol megbízója részére Czunterstein Vilmos Szilády Áron-u. 6 sz. házánál. ALSÖNÄDOR ucca 6. sz. Topán-féle ház, teljesen üres, azonnali beköltözéssel eladó. Érdeklődni liehet özv. Borbás Imréménél, Dohány ucca 3. sz. alatt. Özv. NAGY Istvánná zsanai 3 és fél hold földjét eladja. Értekezhetni Busaféle tanyán, Zsanán. Bútorozott szoba egy vagy két személy részére kiadó. Cim a kiadó- hivatalban. RADIÓSZERELÉST, ÄCCUMULÄTO- ROK TÖLTÉSÉT, javítását és villany- szerelést jutányosán, felelősséggé! készíti PAPRIKA IMRE (Hajnal- és Katona-ucca sarok). KÁLMÁN DEZSŐ üzlete e hó 11-én, kedden és e hó 12-én, szerdán zárva tesz. OZOM KÖLNI, kellemes, discrét illatu, jó minőségű. Zsíros, fényes, mittes- seres aránál kitűnő. Az arcot felfrissíti, arcápolásinál nélkülözhetetlen. Egészen olcsó árban is kapható RÁCZ JÁNOS gyógyszertárában, Kossuth ucca 1. (Takarék épület). CZUNTERSTEIN Lajos-féíe Eskü-tér 3. sz. házban egy négy szobás, egy két szobás lakás és egy nagy üzlethelyiség kiadó. Sóstó mellett levő Zi'ah-féíe villa két szobás urilakással kiadó vagy eladó. Érdeklődés Harmat ucca 3. KÉPKERETEZÉST, üvegezést húsvétira mellyen leszállított árak mellett készítik Torma Testvérek szaküzletében. KÉT egymásba nyíló külön bejáratú, csinosan bútorozott szoba, a központban május l-га kiadó, esetleg külön-külön is. Eladó egy igen jó állapotban levő 250 kbc. szóló motorkerékpár. Cím a kiadóhivatalban. A Halasi Takarékpénztár székházában egy 2 szobából álló földszinti garzon lakás május 1-töi kezdődőí- leg bérbeadó. Értekezhetni lehet az elnökséggel. A REFORMATUS egyház|anács újabb határozata értelmében a ref. egyházi adó junius végéig kamatmentesen fizethető. GALLÉRTISZTITAST 8 fillérért vállaljuk a Párisi Bazárban. KÉT bútorozott szoba kiadó Szent Imre ucca 12. sz. alatt. OZOM PUDER francia módra készült, finom púder. Jól tapad, kellemes illatú, olcsó. Minden színben kapható RACZ JÁNOS gyógyszertárában, Kossuth u. (Takarék épület). KERTI BÚTOROK leszállított áron és mindenféle kosáréin, gyermekkocsi, utazókosaraik. Rendeléseket, n-ádszékfonást elvállal Kovács Sándor kosárfonó üzletében, Szász Károly u. 7. sz. alatt. Hunyadi-u. 34 sz. lakóház üzlet- helyiséggel és melléképületekkel kiadó. Értekezhetni ugyanott. Széchenyi-«. 41 sz. (Pap-kert) lakóház két holdas gyümölcsös és veteményessel eladó. Értekezhetni ugyanott. Ifj. Babó Sándor bárkái tanyájára egy kommenciós kocsist ka násznak való .fiával és egy nem levente köteles benkosztos kocsist is felfogad1. DUNDI BABAHINTÖPOR, Dundi baba- crém megakadályozza a csecsemő bőrének kipálását, kivörösödését. Dundi gyermek fürösztő szappan kitűnő. Kapható RACZ-PATIKÁBAN, Kossuth u. 1. sz. (Takarék épület). 1433—1933. tk. sz. Árverési hirdetmény és árverési feltételek. Magyar Földhitelintézet rt. végrehaj taténak, Péteri Imre végrehajtást .szenvedő ©ken indított végrehajtási ügyében a telekkönyvi hatóság végrehajtató kérelmei következtében a viszárverést 3986.64 air. dollár tőke s jár. behajtása végett a kiskunhalasi kir. járásbíróság területén, Kiskunhalas városban fekvő s ia kiskunhalasi 4421. sz. betétben A. I. 1—13. sorsz. alatt foglalt Péteri Imre nevén álló egész ingatlanra 2058 P kikiáltási árban. A tkvi hatóság az árverésnek a rKvI hatóság hivatalos helyiségében (Városház-épület I. em. 2) megtartására 1933. április 22. napjának d. e. 9 óráját tűzi ki s az árverési feltételeket a következőkben állapítja meg: Az árverés alá eső ingatlant a Magyar Földhitelintézet kérelmére a kikiáltási ár kétharmadánál alacsonyabb áon eladni nem lehet. Az árverezni szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár 10 százalékát készpénzben, vagy óvadékkepes értékpapírban a kiküldöttnél letenni, vagy a bánatpénznek éő'egesei bírói letétbe helyezéséről kiállított letéti ePJismervé- nyét a kiküldöttnek átadni és az árverési félté teleket laláirni. Kiskunhalas, 1933. március 7. Dr. BOROSS s. k. kir. járásbiró. A kiskunhalasi kir. járásbíróság, mint tkvi hatóság. 9376—932. tk. sz. Árverési hirdetmény és árverési fetté- Hel'lfek. Dr. Bones Ignác végrehaj tatának kisk. Csapó István és Antal végrehajtást szenvedők ellen indított végrehajtási ügyében a tkvi hatóság végrehajtató kérelmié következtében az 1881 :LX. te. 144, 146. 147. §-aí értelmében elrendeli la végrehajtási árverést 370 P tőke s jár. valamint iaz árverési kérvényért ezúttal megállapított 20 P költség és csatliako- zottnak kimondott Na vara A'ajosné 40 P, Csapó Antia! s Bundzsák Istvánná Csapó Mária 150 P tőke s jár. behajtása végett a kiskunhalasi kir. járásbíróság területén lévő, Kiskunhalas városban fekvő s a kiskunhalasi 3945. sz. betétben A. X. 1. sor. és 231. hrsz. alatt 110 öl kert a belietekben kisk. Csapó István és Antal nevén álló ingatlanra 62 P kikiáltási árban, A. X. 2. sor. szí 222. hnsz, 176 öl lakház és udvar iá, bel teltettem végrehajtást szenvedők nevén álló ingatna 1500 P kikiáltási árban, a C. 15. alatt 1886—929. sz. végzéssel özv. Csapó An- ta'.né sz. Gyevi Mária javára bekebelezett holtigtartó haszonélvezeti jog fenntartásával. A telekkönyvi hatóság az árverésnek a tkvi hatóság hivatalos helyiségében (I. em. 2. ajtó) megtartására 1933. április 26. napjának d. e. 10 óráját: tűzi: ki s az árverési feltételeket az 1881 :LX. te. 150. §-ia alapján a következőkben állapítja meg: Az árverés alá eső ingatlanokat az árverést kérő végrehajtató javára. és kérelmére a kikiáltási ár felénél, Navonaí Alajosné csatlakozott végrehajtató kérelmére 1217 P 71 f.-nél, Csapó Antal és Társa végrehaj tatónak ké. elmére 1284 P 51 f.-nél alacsonyabb áron eladni, nem: lehet. (A maii, telekkönyvi állapot és az 5810—931. M. E. sz. rendelet figyelembe vételével). Erről Pestvármegye árvaszékét kisk. végrehajtást szenvedett kalocsai: lakosok érdekében azzal értesítik, hogy :az árverési hirdetmény özv. Csapó Antialné gyámnak adatott ki. 2. Az árverezni szándékozók kötelesek bánatpénzül a kikiáltási ár 10 százalékát készpénzben vagy az 1881 :LX. te. 42. §-ában meghatározott árfolyammal számított, óvadékképes értékpapirosban a kiküldöttnél letenni, vagy a bánatpénznek e'ö'.egesen bírói Letétben helyezéséről kiállított letéti elismervényt a kiküldöttnek átadni és az árverési feltételeket aláírni (1881 :LX. te. 147, 170, 150. §; 1908:XLI. te. 21. §.) Kiskunhalas, 1932. december 14. Dr. BOROSS s. k. kir. járásbiró. — A kiadmány hiteléül: MÉSZÁROS ir.-tiszt. Я '■ ' —......... -=^Я Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS imum Néró Élete és Bűnei TÖRTÉNELMI REGÉNY Folytatás 11 De amikor ajkához emelt© a poharat, furcsa, kesernyés mandulaiat érzett s Britannikus jónak látta küköpMli a szájába vett kortyot. Aztán csendesen csak etnnyiit mondott: — A bor rossz. Meg se kóstolom, mert előre érzőim, hogy rosszul leszek tőle. A testőrtiszt felka,cagoffl. És úgy tett, mintha nem értette volna el a, célzást. — Ha nem, jó, akkor valóban ne idd meg, uram! — mondotta a tiszt. Majd fogta a poharat és magával vitte:. Az ajtóból azonban még visszaszólt: — A császár üzeni, hogy esti lakomáján feltétlenül jelien légy. — Jó, jó, jelien leszek — dünnyögte bosszúsan Britannikus. • A gárdatiszt néhány perc múlva már ott állt Néró előtt. — Na, mi újság? — rí1 vált rá, a császár. — Semmi, felség. Britannikus gyanút fogott: és nem itta meg a mérget. — Igen, mert ügyetlen voltál! — csattant fel a császár durva hangja. Pár pillanatig feszült csend támadt. A csendet végül is Néró szakította, meg. — Ügyetlenséged jutalma: azonnali halál! Takarodj tehát és pusztítsd el magad. De vigyázz: ha félórán túl élni mersz, válogatott kínzásokkal küldetek Plútóhoz. A tiszt meghajolt és szólt: moriturus Te salutat. (A halálba induló üdvözöl). IRTA: KÁVÉ CÉZÁR Aztán sarkon fordult és eltávozott. Félóra múlva aztán megjött a testőrparancsnok és összeülve bokáját katonásan jelenteit©, hogy Marcus Mucius gárdatiszt kardjába dőlt és rövid vonaglás után jobblétra szende-mit. — Rendben van! — sziszegte a császár. — Én akartam,, Jwigy így tegyen... D© jó, hogy itt vagy, Seivériüs. Amit az az ostoba fickó ©bontott, neked kelt helyrehozni. Figyelj -tehát! A halott testőr szobájában találsz eigy agyagedényt Az agyagedényben méreg van- A mérget vedd gondjaidba és úgy intézd a dolgot, hogy öcsém, Britannikus ők- vetlénü! megigya a ma esti lakomán. Noís , megérte ít él ? — Igenis, Felség! — kiáltotta harsányan a gárdaparancsnok. — Akikor hát cselekedj! — Szólt szúrós szemmel végigmusírálva embo.ét a császár. * A gárdaparancsnok a következő pillanatban már ott állt a méregtedény előtt. — Szegény Britannikus, neked is meg kell tehát halnod — sóhajtotta', miköz- be'n hosszan vizsgálgatta a furcsa szinü mérget — No de most már az a kérdés, hogyan is csináljam ügyesen a dolgot? — tűnődött a gáirdafőnök. — Nem, szeretnék ugyanis Marcus Mucius sorsára: kerülni. Hosszú töprengés után úgy döntött Severius, hogy borba keveri a mérget. S amikor belekeverte, a mérgezett borból egy cseppet 'nyelve hegyére vett в gondosan megvizsgálta, van-e valami gyanús ize vagy il'aita. Úgy találtai, hogy a méregtől kesernyés izt kapott a bor. Fahéjait és ánizsmagot, majd kevéske gyömbért rakott tehát beléje s amikor úgy találtai, hogy a fűszer teljesen elnyomta a kesernyés ízt, gondosan átszűrte az italt s bevitte szobájába. * A császári lakoma pontosan akkor kezdődött, amiikoir a nagycirkuszban be- fejeződilek a véres színjátékok. Néró és kísérelte, amikor az utolsó keresztényt is felfalta az utolsó oroszlán, felkerekedett helyéről s átvonult a császári palotába. Szokás szerint a kísérethez szegődtek mindazok, akik hivatalosak voltaik a vacsorára. A lakoma rövid eerklével kezdődőit! A vendégek félkörbe altiak a fogadóte- rembien és sorra kezet csókoltak a császárinak. Akinek k-ézcsókját elhárította Néró, annak azonnal' távoznia keltett s nem vehetett részt a lakomán. A cerklíe- után az ebédlő terembe vonult a vendégsereg. Néró mindén vendég© számára maga jelöli© ki az ülőhelyet s gondosan ügyelt arra, hogy Britannia kus mellé a 'testőrparancsnok kerüljön. Az első fogás kaviár és olajos hal volit. A fogással gyorsain végeztek a vendégek s így egy-kettőre sor került az utána következő első pohárür ítésze. A finom metszésű, csiszolt kőpoharak borral telei már ott álltak a vendégek előtt. Tehát Britannikus előtt is ott állt: a mérgezett bor. A császár felállt s »Vendégeim egészségére !« felkiáltással fenékig ürítette poharát. Britannikus a császárra nézett. A császár Brita.nnlkusra. A két ellenfél tekintete mint két éles kard köszörülte egymást. Britannikus ezt gondolta: — Alighanem itt a végórám. Halálsej- telmek gyötörnek. Kedvem volna földhöz vágni ezt a poharat, hogy elhárítsam fejem felől a végzetet. De mit érek véle, ha utána rámrom tarnak és szétt-ép- nek ezek a gyilkosok. A bort meg nem inni: felségsérlés, tehát nyombani haléit jelent. A bort meginni: ugyancsak halált jelent. Minden mindegy tehát. Eh, fenékig ürítem! Néró ezt gondolta: — Most élvezni fogok. Britannikus. pár pillanat múlva görcsökben fog va- naglani. Ah, milyen isteni gyönyör lesz ez a számomra. Britannikus behunyta szemét s egyetlen hajtással fenékig ürítette a poharat. A császár és vendégei már mind leüllek s valamemnyiiinek szeme fennakadt a még mindig álldogáló Britannikus-on. Valaki: elkiáltotta magát: — A császár öccse rosszul van! Néró mozdulatlanul figyelte öccse vergődését. Szinte nyála is -kicsordult a hallatlan gyönyörtől. Britannikus arca hirtelen eltorzult. Az iménti pirosság ólomszürkaséggé változott, homlokán nehéz venejtékcseppek gyöngyözlek elő, szemeli kifordultak, majd egész teste, összecsuklott s nehéz robajjal a földre zuhant. A vendégek felugráltak.. — Óh, istenek, mi történt?! kiabált össze-vissza a sokaság. — Vizet! Vizet! — ordította a testőrparancsnok, aki egészen ráhajolt Bri- tannikusra s úgy leste szivszorongva, van-e még élet az áldozatban? (Folyt, köv.) Helyi Értesítő Lapvállaiat-nyomda Kiskunhalas.