Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1930 (30. évfolyam, 1-104. szám)

1930-06-14 / 48. szám

>umis 14 Kklcanhaifl« Helyi Értesít fife 5 öklöt — Kézimunka kiállítás. A ref. pol­gári leányiskola rajz- és kézimunka kiállítása 16. és 17-én, a vizsgák al­kalmával délelőtt 8—1-ig és délu­tán 3—5-ig nyitva. Megtekintése díjtalan. — Levente-bál. Junius 22-én, va­sárnap este 7 órakor lesz a leventék balja a Sóstón. Meghívót nem bo­csátanak ki, mindenkit szívesen lát a rendezőség. Személyjegy 1 P, csa- ládjegy 2.50 P. A leventék atlétikai versenyére és sportünnepélyére nagyban folynak az előkészületek. A verseny 22-én délelőtt, az ünnepély pedig ugyanaznap délután lesz meg­tartva a vásártéren. Az ünnepélyen ülőhely ára 50 f, állóhely 20 f. — A Református önképző-Körben Pünkösd első napján rendezett kug­liversenyen az I-ső dijat Gaál Jenő (MÁV), Il-ik dijat Ván Balázs és a III-ik dijat BoTbás Imre nyerték el. — Lntemátus fiune velőintézet minden- fé'e iskolabeli ben lakó és bejáró tanulók részére. Prospektust küld: dr. Pásztorné internátusa Budapest, Délibáb-u. 25. sz. Te1 efon: 191—48. Balatoni gyermeküdü-’ lóról küön ismertető. — A gyomorfájás, gyomornyomás, bélsárpangás, nagyfokú erjedés, rossz emésztés, fehér nyelv, kábultság, fülzugás, halvány arcszin, kedvtelen- ség a természetes »Ferenc József« keserüviz használata által sok eset­ben elmúlnak. Az orvosi világ a legnagyobb elismeréssel nyilatkozik a magyar Ferenc József vízről, mert hatása megbízható és rendkívül enyhe. A Ferenc József keserüviz gyógyszertárakban, drogériákban, fü- szerüzletekben kapható. o=n——-••• ■ ■■■ • -77-.-.— SPORT ••••• Nagy birkózó verseny. Junius 21-én, este fél 9 órakor a főgimnázium udvarában (szabad­ban) nagy birkózó versenyt ren­deznek a halasi és kecskeméti bir­kózók. Kecskemét a vidéki csapatbajnok­ságot nyert birkózóival látogat le Halasra és szép estét fog szerezni a birkózó sport nagy közönségének. Hogy minél nagyobb közönség él­vezhesse a versenyt, a helyárakat a vezetőség ülő 1 P, álló 50 fillér­ben állapította meg. Jegyek elővételben kaphatók Hurt papirkereskedésben. ■SS'.-jűSt. .....^==='-■=?- ■r=~r!7■'.!.> ■ K ÖZ6AZDASA6 Gabona és sertésárak Budapest, juníus 13. Idei gabona hivatalos árai : Búza 22 P — f. rozs 11 P 15 fill., árpa 14 P 75 fill, zab 13 P 60 fill. Ferencvárosi sertésvásár. Árak: könnyű sertés 118—122, közepes 122—124, nehéz 120—124 fillér. Irányzat lanyha. "Vértés — Rákóczi-ut 40 előkészít gyorsan, biztosan összevont polgári, gimnáziumi magánvizsgákra, érettségire. Dr. Kajdacsy ™ 3 J férfi és nS bstsgsknsk VII., Józsel-kSrut 2. ssám. SZEKERES Ferenc áll. eng. magán zene­iskolája (József-körut 52.) jubiláris évé­ben 10 tandijmenlességi helyre pályáza­tot hirdet. Feltételek az intézetben meg­tudhatók. IRTA: Néha-néha elhatott fülükhöz egy-egy puskalövés és az ágyuk tompa döreje. Ez azonban nem zavarta az apát: to­vább legeltette nyáját és nyugodtan fújta furulyáját. A leány szintén nem sokat törődött a háborúval, magára hagya­tottságában áefzután is azt cselekedte, amit azelőtt. Egy napon, alkonyat felé furcsa zö­rejt hallott Anasztázia. Mintha valaki felbukott volna a bejárat előtt. Az ajtó elé szaladt. Kinyitotta. Szinte felkiáltott ijedtében. Idegen, ellenséges katona hevert a kunyhó előtt. Eszméletlen volt. Fejé­ből lassan folydogált a vér. A leány mereven bámult a katonára. Meglepetésében szóhoz sem jutott. Nem tudta, mitévő legyen. Néhány perc múlva, amikor önural­mát visszanyerte, a földön fekvőhöz lé­pett. — Mindegy, — suttogta, — akár el­lenség, akár barát Én nem láthatok benne mást, mint: szerencsét'ent. Segí­teni kell rajta; meg kell menteni életét. Lehajolt a sebesülthöz. Óvatosan a szobába húzta. Bent gondosan lefektette és a fején lévő sebet vette szemügyre. Sajnálkozva látta, hogy a koponyája be van horpadva. — Vagy megmarad és gyorsan fel­épül, vagy elpusztul. A vidék egyszerű leányának már gya­FIGYELÓ. 12 korlata volt a sebesülések megítélésé­ben. Nem egyszer hivták el apját sú­lyosan sérülthez, akinek minden eset­ben segítségére volt. A fiatal leány gondosan megtiszti- j bojttá a sebet; ügyesen, igaz szeretettel, j Aztán fehér gyolcsot vett elő és bekö­tözte. A sebesült fájdalmasan nyögött, ke­servesen sóhajtott. Értelmetlen szava­kat mormogott. 1 > Mikor a kötözésnek vége lett, a jó- ! ságos ápolónő lefektette védencét. Előbb azonban lehúzta róla a katonaruhát, amelyet később elrejtett. — A ruhák nemcsak a sebesültre, hanem reánk is veszélyt jelentenek. — Jobb helyütt vannak ezért a barlangü­regben. Oda senki se megy. S ha be­kerül, úgyse találná meg. A ház közelében, a hegyben, öblös barlang tátongott, melyet hatalmas kő­darab takart el. A barlangból keskeny nyílások vezettek a mélybe s valóságos folyosókat alkottak. Egyik-másika va­kon végződött; egy-kettő egymással közlekedésben állott. A folyosók olyan keskenyek voltak, hogy egy ember is nehezen haladhatott rajtuk keresztül. Közepükön apró bemélyedések kelet­keztek. Ilyen természetes szekrénybe he­lyezte el Anasztázia védence ruháit; itt valóban nem kellett tartani a felfede­zéstől. ^^jONDATLAN MOSÁS következtében jobban V ' romlik a ruha, mint a hordástól. Ez a szakem­berek véleménye. Ahányszor selymet, műselymet, gyapjút vagy más színes holmit mos olyan szappan­nal, amely ártalmas anyagot tartalmaz, a rostok gyöngülnek, a színek elhomályosulnak és az egész \ drága darab hamar tőnkre megy. j ehát ily szappan használata pénzpazarlást jelent! vállalja az|olyan szappan vásárlásával járó <ckázatot, — legyen az forgács, pehely vagy da- j rabos szappan, — melyért gyártói nem szavatolnak. Ha azonban Lux szappanpelyhet vásárol, akkor biztos abban, hogy a legtisztább enyhe szappant kapja, pehely formában. Lux nem tartalmaz ártal­mas alkatrészeket, egyáltalában semmit, ami a finom szövedéket és a gyönyörű színeket meg­támadná. ^ Lux £*ak a kék dobozban kerül eladásra, sohasem kimérvei r—---------------------—----------------------------------------------------------­H a nincs a kék dobozban, akkor nem Lux! lí L......... Gumitalpú vászoncipö Szürke színben piros talppal 42—46 M 50 nagyságban * Fekete tornacipő 35—41 számban 4.80 Női dívat'szandalett minden színben II.801 Női divattcípők drapp és lakk 15. I Férfi divat=cipők fekete és barna 15.80 Női trottőr«cípők minden színben O GO m s G ummi fürdó»cípők minden színben 2Z NÉZZE MEG SZENZÁCIÓS KIRAKATAINKAT FODOR eiPŐHÁZ (Városház épület) Mikorra készen lett, haza érkezett az öreg. Meglepetve kérdezte leányától: — Mi az, leányom, kórházat rendeztél be? — Kényte’en voltam apám. Csak nem hagyhattam nyomorultul elpusztulni kü­szöbünk előtt ért a szerencsétlent. Tud­tam, hogy te is helyeselni fogod. Te se tetté'- volna mást. — Igazad van leányom. Emberbaráti feladatot végeztél. A jó isten meg fog áldani érte. Az öreg jóízűen nekilátott a vacso­rának. Azután lefeküdt. Anasztáziának nem jött álom a sze­mére. Folyton a sebesültre gondolt; an­nak sápadt, vérte'en arca lebegett előtte. Csak annyit tudott felőle, hogy idegen. S azt titkolnia kell apja előtt is, mert talán még ő sem engedné meg, hogy hazájának ellensége egy fedél alatt le­gyen vé'e. , Hideg borzongás járta át tagjait. —r Mi lesz, ha minden kiderül? Mi lesz, ha a sebesült akkor nyeri vissza eszmé’etét, amikor mások is jelen van­nak? Az esetben rögtön kiviláglik, hogy, idegent, ellenséges katonát ápolt és rej­tegetett. Anasztázia jól tudta, hogy a monte- negróiak ebben az egyben nem értenek tréfá,t. Az ellenség felkarolása náluk ha­zaárulás számba megy. A hazaárulónak; pedig kötél jár. Még a golyót is saj­nálják tőle. Azt tartják: aki hazáéinak árt, az nem méltó tisztességes halálra. Anasztázia homlokát a hideg verejték ütötte ki. Nem volt gyáva, nem félt eddig a haláltól, most azonban élni akart. Valamilyen érzés, amely eddig idegen volt tőle, forrongásba hozta v&- rét es Hatalmába kerítette gondolatvilá­gát. Nem volt más gondja, mint a se­besült. Állandóan attól rettegett, hogy, nem tudja megmenteni életét. Eddigelé is sok sebesültet ápolt, azon­ban egyiknél sem érezte azt, hogy fáj a szive, ha látja, hogy a fájdalmak nem szűnnek. Anasztázia nem nyugodott. Óvato­san a sebesülthöz kúszott és mel­léje telepedett. A homályon kérész­ül, lélegzetét szinte visszafejtve, szemlélte zihálását, hányftódását« A sebesült fájdalmasan nyögött. Anasztázia kezét a verejtékes homlokra helyezte. Ekkor vagy csoda történt, vagy a sebesült természete győzedel­meskedett: a fájdalmak megszűntek, a sebesült nyugodt és csendes álomba merült. A fiatal ápolónő egész reggelig ott tartotta kezét a beteg homlokán és csak akkor kúszott vissza fekhelyéhez, amfkor apját mozgolódni hallotta. , \ (Folytatjuk.),

Next

/
Thumbnails
Contents