Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1928 (28. évfolyam, 1-104. szám)
1928-06-09 / 46. szám
június 9 Kiskunhalas Helyi Értesítője 5 n! r meg» sait in ízsef zsaház özölje, inden- gyufa, i vas* ialmi ka ovő* érti l, gyér» 7 P. lozi un. 9 irb&nkB müve d ücs sbau 10-én >yd. sst i Te 5 í 8 faljad a jörangu esütör- ap két dig ólakkal i2 sz. ktárba ) ; Neró iyu Irűft a legredvező tételek •hatót. Rózsa Sándor Jegenyéje REGÉNY — IRTA: ZENTAY FERENC 5 Az amerikai est programmja A f. hó 13*án szerdán estére a Városi színházba hirdetett amerikai előadás iránt máris a legnagyobb érdeklődés nyilvánult meg és a Programm tanulságos és élvezetes voltát, az illusztris szereplőket te» kintve joggal számíthat a közönség legnagyobbfoku részvételére. Az estély műsora a következő. 1) Hail Columbia. Amerikai hadsereg induló. Játsza Lakatos Bandi zenekara, 2) megnyitó beszédet mond dr. Thuróczy Dezső polgármester. 3) The star spangled banner. Amerikai himnusz. Játsza Lakatos Bandi zenekara. 4) Az amerikai zarándokút. Ismerteti dr. Kathona Mihály főügyész. 5) Az amerikai zanrándokfilmek bemutatása. 6) Amerikai dalok: Charmaine, Rio Rita, the Vagabond King! Énekli Thomas de Vaszey newyorki énekművész, Zongorán kiséri Dobozy Eva. 7) Amerika látványosságai. Elő» adja Borbás Imre. 8. danke doogle, Amerikai népdal. Játsza Lakatos Bandi zenekara. 9) Az újvilág csodái c. film bemutatása. 10 Rákóczi induló. Játsza Lakatos Bandi zenekara. Az estély pontosan fél 9 órakor kezdődik, ezért kéri a rendezőség a közönség pontos megjelenését. Helyárak a mozi helyárai, a bevétel hadirokkantak és hadiárvák felsegélyezésére fordittatik. Jegyek elővételben Hurth A. Fe« renc igazgató irodájában kaphatók. Páholybérlők helyeit kedden délig tartják fenn. Ugyanaznap d. u. 4 órai kezdet» tel a tanulóifjúság részére van film» előadás, ennek belépő dija 30 fillér. — Douglas Fairbanks a legtöké» latesebb vígjáték színész játsza a ma bemutatásra kerülő szenzációs Kard és korbács cimü film főszerepét. Fairbanks csodálatos egyéniségén és a kép megragadó témáján túl elsősorban a remekbe készült kivitel az, ami hat és hatni fog e művészien erős és tartalmilag izgalmas képben. Vasárnap „Gyere te bűnös“ 7 felvonáBOs superburleszk kerül vászonra Harold Lloydal a főszerepben. Harold Lloyd e filmben érkezett el művészete és népszerűsége tetőpontjára. — Leendő anyáknak kellő figyelmet keli fordítani arra, hogy béimtt- ködésük rendben legyeD, ez pedig a természetes „Ferenc Jóssef“ kese- rüviz használata által érhető el. Nőorvosi klinikák vezetői egybehangzóan dicsérik a valódi Ferenc József vizet, mert könnyen bevehető és rendkívül enyhe hatása, gyorsan és minden kellemetlenség nélkül jelentkezik. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban és füszerüzletekben. KÖZGAZDASÁG A gazdasági cselédek kereseti adója 1927 május 1-től kezdőleg két esz tályba van sorozva. Azon cselédek, akiknek fő illetménye 16—18 q gabona között van havi 40 fil'ór kereseti adót és 10 fillér rokkantellátási járulékot űzetnek. 18 q. konvención 60 fillér, illetve 10 fillér az adó. A dobánykertészek dohányterületek szerint vannak két osztályba sorozva. Svájc és Olaszország szarvas- marhát, Bécs sertést vásárol. A G. H. jelenti: Svájc és Olaszország erősen keresi és vásárolja a magyar siarvasmarhát, ezzel szemben Prága egyáltalán nem, Bécs pedig alig vásárol. — Sertésben nagyon csekély kivitelünk volt és amint már jelentettük, a német sertés erős versenytársa lett a magyar sertésnek. A bécsi nagy felhajtások túlkínálatot idéztek elő s igy az árak estek. — A zsir ára ismét csökkent és a magyar zsir elhelyezése egyre nehezebb. A baromfiexport Németország, Ausztria és Sváje felé egyre élénkebb. Budapest, junius 9 Gabonaárak: búza 38 P 55 t„ rozs 29 P 90 f., árpa 29 P 50 f., zab 81 P Sertéspiac: Prima szedett 1 P. 56 fill., 1 P. 58 fill., Szedett közép 1 P. 44 fill., 1 P. 46 fill.. Szedett könnyű 1 P. 28 fill., 1 P. 80 fill., I. rendű öreg 1 P. 42 fill., 1 P. 44 fill., II. rendű öreg 1 P. 84 fill., 1 P. 36 fill. Az irányzat lanyha. Köszönet-nyilvánítás Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak ói ismerősöknek, kik felejthetetlen férjem, édesapánk, apósom temetésén részt veitek s ezáltal nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek ezúton mondunk hálás köszönetét özv. Bergl Mérné és családja. Veszünk *j v akácmézet Hangya BirtokparceSgásás Pestmegyében Kuasieütmiklós—Tas v»snti állomáson (Bpest—Kelebia vonat) egy 6S0 m. holdnyi birtokot május sióban parcellázunk. A birtok sík fekvésű fekete bnv.s talaj Vasúti állomás a birtokon, országát a közelben. 10 szobás kastély és uradalmi épületek a vásárolt birtok részarányában adatnak el. A majorban artézi víz és villanyvilágítás. Vételárak és fizetési feltétek megtudhatók : Parcellázási Iroda Kun- szentmiklós, Keresztes-tanya. Telelőn Kunszentmiklós 25. mécsén eladó Katenbaeh Péter 8 es fél hold jótermésü Érdeklődni lehet a helyszínén, vagy Solt- vadkerten Arany dános u. 2 szám alatt Gerét se kellett invitálni. Szorosan Sára nyomában bekullogott ő is a konyhába. .. Egész nap dolgoatak. Égett késük alatt a munka Es énekeltek, kettesben, jókedvvel. Andris arról se feledkezett meg, hogy időnként egy-egy cuppanós csókot helyezzen el Sára arcára. Sári ilyenkor egy kiesit tiltakozott ugyan, de tiltakozása inkább biztatás volt Este, amikor lepihent Gare és számot vetett ügye állá iával, jóleső őrömmel állapította meg, hogy minden a legjobb utón halad. — Sára rokonszenvez vele. Gere az időt már eiérkezetnek látta, hogy erről a leánnyal beszéljen. — Sára tudod, hogy szeretlek ? — Tudom... — felelt meggyőződéssel a leány. — No hát akkor tudd meg még azt íp, hogy én ezennel megkérem a kezedet. — A leány erre szégyenlősen lehajtotta a fejét. Andrs tudta már, hogy nyeregben van. Nem habozott tehát, hanem magához ölelte a leányt, Az tűrte, hagyta, sőt vissza is ad a a csókot. — De Andriskám, és nem akarok ám betyár felesége lenni. — Szólott kipirult arecal Sára. — Eu se akarok betyár feleségének férje lenni, elhiheted, Sára. — Adta meg a választ a ravasz Gare. Hogy mondta kend? — ügy, hogy levetem a betyár- mundért és tisztességes ember lesz belőlem. — ügy már igen. így gondolkodás nélkül is feleségül megyek kendhez. — Akkor egy akaraton vagyunk! — örvendezett Gere. — Aztán hol, merre gondolja megkezdeni a tisztességes életet, — Nagy a világ. Ott ahol seßki sem ismer. — S mikor indulnánk a nagy útra ? — Akár holnap is, Sára. A leány erősen, bizalommal a férfi szemébe nézett. — Hát jó, nem bánom, induljunk, holnap. De aztán megbecsüljön ám, nehogy vissza kelljen sírnom ezt a helyet. Mert nagy dolog as! — Itt hagyni a biztosat és nekivágni a bizonytalannak. Az isten áldjon meg érte I Átölelte a leányt, most már menyasz- szonyát és sokáig hallgatta annak dobogó szivét. Ekkor váratlanul, mint a menykő félelmetes hang csapott le közéjük! — Ejha I Da jó dolgotok van. Sára fglsikoltott s csaknem összeesett. Gsrét is egyszeriben kiverte a hideg verejték. A hang irányába nézett és rémület fagyott az arcára. Rózsa Sándor áilt az ajtóban. — Na, megáiljatok I — fenyegette meg őket és tüzes szikrák karikáztak ki a szeméből. Pár pillanatig farkasszemet nézett a megkövült szerelmesekkel, aztán megfordult és elsietett. Az ajtót oly erővel csapta be maga után, hogy annak minden deszkája megrepedt. — 0*01* a végéránk! — Suttogta szederjes ajakkal Gere. Vége 1 Vége ! mindennek vége. Rögtön szól a pribékeknek és itt menten nyársra huzat bennünket. — Ne félj! — Kapta meg Gere kezét Sára. — Ne félj, amig engem látsz, — és hirtelen mozdulattal a a hátsó falhoz lépett, ahol valamilyen nyomásra kis ajtócska nyílott meg előttük. — (Jtánam! — suttogott a leány és bebújt a nyiláson. Gere is habozás nélkül utána kúszott. Éppen jókor, mert már kívülről hallatszott a pribékek káromkodása, amint a konyha felá rohantak. Sára gyors mozdulattal becsukta a titkos ajtót és lélegzetüket is vissafojtva figyeltek. — Megkötözd őket és kivinni a nádasba 1 — Hallatszott Rózsa Sándor hangja. — Igen ám, da hol vannak? Teremtett lélek sincs itt a konyhában 1 — Kiabáltak a vezér vakeszkőzei: a betyárok. — Akkor már kisurrantak sz akasz- tófavirégok t Bizonyára a csárda mögötti búzatáblába rejtőztek. Utánuk 1 amig nem késő. A íogdmegek nagy zsibajjal kiró* hantik és a búzatábla felé iramodtak. Félóra múlva újból visszsszállingóztak, persze üres kezekkel. Most már tüze» tdsebb vizsgálat alá vették a konyhát. — Nincs itt valahol titkos rejtekhely ? Szólott az egyik ismerős hangú betyár. A két szökevény megremegett a falüregben. — Már hegy volna ? — Méltatlankodott a fogadosné. —- Ami rejtekhelyét a számotokra készítettem, arról ti is tudtok. Annál több nincs — Hát akkor hová tűntek el azok a gézengúzok ? — Mérgelődtek á kutatók. — Nyilván ott hasalnak a búza közt, — nyelvelt a fogadósáé. — Gyerünk ! Tegyük tűvé az egész búzatáblát — kiabáltak odakint. — No akkor meg is fizetitek! Különben nem hagyom tönkre tenni a termést — rikácsolta a tulajdonosúé. — Megfizetem! — Süvített most közbe Rózsa Sándor hangja. Mikor újra csend lett, valaki halkan megkocogtatta a titkos ajtót. — Itt vagy Sára lányom? Sára megismeite a gazdasszonya hangját, — Itt vagyok, Róza néni. De nehogy eláruljon bennünket, mert akkor mindnyájunkat nyársra huzat Rózsa Sándor — suttogta a leány. — Na féljetek! Bizzatok bennem. Majd én eligazítom őket — nevetett a fogadósnő. A betyárok azonban már vissza se jöttek. Úgy látszik, pandúrok mutatkoztak a láthatáron és jónak látták elmenni. A fogadósnő újból zörgetett a kisajtón. — Nem vagytok éhesek ? Hoztam néktek egy kis harapnivalót. A betyárok már elmentek. Dorozsma felől egy sereg pandúr közeledik. Most már nincs mitői félnetek. Sára kinyitotta a titkos ajtót és bevette az elemózsiát. — Nesze ez az olajmécses is, tudom, sötét van odabent. — Bizony már majd megvakulunk, dörmőgts Gere a sötét zugolyban. — Hát te is itt vagy? Nevetett a gazdasszony. — Mi fát tettél a tűzre, hogy olyan zenebonát csapott miattatok a vezér ? — Leütöttem Sárát a kezéről — magyarázkodott Gere. — ihá, értem, Mem De akkor el keli am őrökre tünnöiök erről a vidékről. — Még ma éjszaka elmegyünk ? Mondta Sára. — Jó, jó. Majd én avizilom, hogy mikor lehet. — Állott kőtélnek a derék fogadósnő. Éjféltájban, mikor már mindenképpen tiszta volt a levegő, újból kopogtatott a gazdasszony. — Bújjatok ki. Szedjétek a sátorfátokat és iszkirie! tűnjetek el a környkéről. (Folytatjuk)