Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1928 (28. évfolyam, 1-104. szám)

1928-01-18 / 5. szám

6 Kiskunhalas Helyi Értesítője január 18 Anyakönyvi hírek Január 9 — Január 16 Születtük: Szalui János és Valóezki Zsu­zsannának László nevű fiuk. Resóezki István és Keresztár! Juditnak Ida Rozália nevű leányuk, Halász György és rfalogh Etelkának Jolán nevű leányuk, Nagy V Jó­zsef és Babós Juditnak Károly nevű fiuk, Nagy V József és Babits Juditnak balva született fiuk Hesz Péter és Kazi Viktóriának Ernő János nevű fiák, Lakatos Sándor és László Mariának Juliánná nevű leánynk, Viezei K. József és Búza Eszternek Juliánná nevű leánynk, Szalui Szilveszter és Bálint Mariának Mária nevű leányuk, Gál József és Daezi Zsuzsánnának Ida nevű leányuk, Kis B. Sándor és Krimmer Lneántk Balázs Vilmos nevű fink, Tarján Mihály és Koesis Teréziának Terézia nevű leányuk, Fiaisz Sándor és Szab .dós Margitnak Pál Balázs nevű fink, Nagy Tóth Antal és Krammer Máriának József Mihály nevű fiuk. Elhaltak: Sinkó Antal 70 éves. Bao'ó B. István 90 éves, özv Molnár Mihály né R-bék Terézia 67 éves, Jnbász V Mihá'y á hona pos, LáBz.ló Eszter 3 hónapos. Kis Kopárdi Lászlóné Gál Eszter 67 éves, Csendes Józ>ef 3 hónapos, Paprika Antal 10 napos. Vili Antal 80 éves, Király Gy. András 76 éves korban. Kihirdetett jegyesek: Juhász Imre szánk) lakos Rokolya Rozáliával, Kfiházi Imre Tóth D. Piroska kkmajsai lakossal, Kertész Kováos Kálmán Csnka Rozáliával, Torma Mihály Dudás Jusztinával, Bakóezki György Feddi Veronika jánosbilmai lakossal, Nagy Mihály keceli lakos Hegedűs Bite Annával, Eogi Imre Katona Veronika szegedi lakossal, Vágó Dömötör Csörgö Erzsébet bpesti lakossal. Házasságot kStittek : Beiéuyi Károly Kun Mária Juliannával, Szabé G» ib* József Do­bos Eszterrel, Kovaesitz József Ördög Juli- áaaával. Felelős szerkesztő és laptulajdonos PRÄGER JÁNOS Porosz és hazai szén, koksz, akác- és biikkhasáb, fűrészelt akác- és bükkfa beszerzési forrása HANGYA Tdrlesztéses hitelre! Gyári árakon: Tűzhelyek Kályhák Varrógépek Mezőgazda­sági gépek és alkat­részek KOHK SEBESTYÉN vas- és gépnagyke­reskedésében, Halas, Kossuth-ucoa 8—10 HALASI ÚTMUTATÓ Az alanti cégeknél mindenki olcsón és jutányosán szerezheti be szükségletét Divatáru kereskedő: Kun Bfcnő Szilád# Ároa-u. 85. Röfös kereskedők; j-fangys fogy. és Ért. Szövetkezet. Fttazer- és csemegekereskedő : Zábolyi László Harmatu. 1. Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Fürst Mátyás Utód* Arany J. u. 15. Bazár: Gáspár János Párisi bazár Gim­názium mellett. Vaskereskedők; Har\gya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Benedek Albert cég Piactér, vas-, gazd*sagi gép, lőszer, fegyver-, autó-, traktor és gépolajok raktára. Terménykereskedők; Terménykereskedelmi R.-t. ki­rendeiisego Fő u. 6 sz. Bettelhelm és Szilly Lajos Petőfi Utca 8 8Z. I 4 Épület- és tűzilakereskedő s S Adler linác Szabadsag-tér és Jő- I kai u. sáros. Gépjavító műhely : | Halasi Villamossági Rt. gépműhe­lye Gaüouapiacter 1—2 Daráló malom: Halasi Villamossági "Rt. daráló malma Gabonapiaeter 2. Fa- és ssönkereskedő ; Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Mosó és vegytisztító: Kováid képviselet Eötvös u. 3. Biztositó Intézet: Pátria biztosító társaság megbízottja Bisauyi György Dobóteíep Átlós ut 6 Adriai biztositó társulat halasi ögynöasöge Györü Józsei Fő u. 22 az. Köfaragötelep és sirköraktár: Gulyás József III- kér. Akácfa u. SS. A MEGTISZTULTAK REGÉNY ­Irta : ZSEMBERY ÁRPÁD 11 Ezalatt Pignatelli hercegnő öltö­zőjében a következő számra készülődött. Arcát gondosan kifestette és uj, be nem mutatott ruhát öltött magára, amely még jobban érvényre juttatta alakjának kiválóságát Mikor a színpadra lépett, zúgó taps fogadta. A hercegnő boldogan hajlongott. Aztán táneolni kezdett. Tagjai ritmi- kns mozdulatokat végeztek, amelyek harmonikusan illeszkedtek egymáshoz. Olyan látványt nyújtott, mint egy hindu bajadér, amikor a bálványieten előtt táncolja a vallás kötelező táncát. A közönség teljes figyelemmel nézte a megkapó táncot. Mikor a hereegnő befejezte, a szűnni nem akaró taps ismétlésre késztette. A siker boldogságától eltöltötten vonult vissza a szép táncosnő öltözőjébe. Hamarosan a gavallérok, az ndvar- lók tömege gyűlt otl össze. Mindegyi­kük elhatározta dicséretekkel, bókokkal. A külügyminisztérium egyik taná­csosa hatalmas csokorral lépett be. Mellette volt a bolgár vendig is. A tanácsos udvariasan kezet csó­kolt és franciául, melyet Bidkó is tökéletesen érteit, mondta: — Engedje meg művésznő, hogy a bolgár nemzet hódolatát is hozzam. Bsdkó barátom, aki az őn művésze tének megértő hódolója, fogja azt ná- Iámnál ékesebben tolmácsolni. P.goatelii hercegnő látható érdeklő­déssel vizsgálgatta Btdkót. — Örülök, hogy megismertem. Bsmélhetőleg jó barátok leszünk ? — Nem tőlem függ az asszonyom. — Éq azon leszek, hogy azok le­gyünk. — Boldog leszek. — A hereegnő moat a többi jelen­levőhöz fordult. — Ne haragudjanak barátaim, ma azonban Badkó úrral vacsorázom. Megígértem neki s tudják, hogy sza­vamat be is tartom. Badkó kellemes meglepődéssel ha!!» gáttá a bejelentést. Örömét azonban semmivel sem árulta el. — Most pedig mindnyájan men­jenek ki. Fel akarok öltözni — kérte vendégeit a hercegnő. Badkó a folyósón cigarettázva sétál­gatott, míg Pignatelli hereegnő el­készül. Vagy félóra múltán uyilott a kis szoba ajtaja s megjelent azon elegán­san, hóditóan a hereegnő. Látszott, hogy gondosan öltözködött, mert tet­szeni akart. — Mehetünk barátom. — Hóvá parancsolja? — Menjünk olyan helyre, ahol el­bújhatunk az emberek szeme elől. Ma nem akarok ismerőssel összejönni. Ma egyedül magával akarok maradói. — Osiltogó szemeivel merően Badkó szemébe nézett. A bolgár vendég nyugodtan mon­dotta. — Magam is azt szeretem. Azon­ban idegen létemre, nem tudom hol találunk megfelelő helyet. — Majd a koesis elvisz bennünket. A pesti konflis kocsis mindenre al­kalmas. Mindent tud. Itt létem alatt csak a kocsisokat szerettem meg Ká­romkodni tudnak, de ügyesek. Előzé­kenyek is, akivel akarnak. Velem mindegyik az volt. Beszálltak egy koesiba. — Havá parancsolnak ? — volt a koesis kérdése. — Vigyen olyan helyre — mondta a hercegnő, ahol jó bor, jó étel van és kevés vendég — Akkor Budára a Fekete Ludhoz megyünk. B5vid negyedórái döeögés után megérkeztek Kis kocsmaépület volt, a Fekete Lúd. Kevesen ősmerték, De aki oda járt, nem győzte eléggé dicsérni éte­lét és italát egyaránt. A korcsmárosnó volt a szakácsnő és a koresmáros maga szolgált fel. A he*eegoő és Bidkó a kisteremben foglaltak helyet Az asztalra került bor lassanként megoldotta nyelvüket és merevségüket eltüntette. — Meddig marad Pesten ? — kér­dezte a fiatal nő ? — Egy két nap alatt elvégzem ügyeimet. — ékkor elhagy bennünket ? — Művésznő 1 A politikusnak kö­telességei vannak hazájával szemben. Azt pedig még a szerelemnél is előbbre kell helyezni. De ha ön kér, egy két napot még maradok. — Maradjon, ön az egyedüli férfi, aki tetszik. Ne csodálkozzék azon, hogy megmondom. Sietnem kellett ezzel, mert ön ennek kinyilatkoztatá­sával késett volna. Tetszik a maga egyszerűsége, bizonyos mértékbeli csiszolatlansága. Lássa, én körül va­gyok véve előkelő és gazdag férfiak­kal, akik rajonganak értem. Körültán- colnak, mint egy bálványt. De CBaic testemet látják. — Észre veítem azt — válaszolt Bsdkó — Figyeltem az éhes szemeket, amelyeknek egyikéből Be csitlámiott ki szerelem. — Pedig azután vágyakozom. Sza­ladok, kergetem a szerelmet, mint a pajkos fiatal leány a lepkét Azt hi­szem sokszor, hogy megfogtam. S mi­kor kinyitom szemeimet, megbor­zongva látom, hogy egy ocsmány hernyót larlok kezemben. — Kivánom önnek, hogy megta­lálja egyszer boldogságát. Megérdemli í — Köszönöm. Még egy óráig voltak együtt. Az- nlán Badkó hazavitte szép társnőjét. Mielőtt elbúcsúztak, Pignatelli her­cegnő megjegyezte : — Bámélem holnap is találkozónk. Mig Pesten tartózkodik, [esak az ön számára lesz időm. Btdzó meleg kézesókkal köszönte meg a kitüntetést. VI. A hivatalos lap 1883 januári száma a következő felhívást hozta : „Felhivatik Kürthy János, hogy örökségének átvétele végett záros határidő alatt Bartós közjegyzőnél jelentkezzen. Mivel nevezett a ren­delkezésre álló adatok szerint nyom nélkül iünt e', szükséges az igazoló okiratok bemutatása, vagy azon ta­nuk megnevezése, akik személyét megdönthetetlenül igazolják.“ A felhívás nem keltett feltűnést ; valósággal eltűnt a hasonló költemé­nyek tömkelegében. Aki olvasta, átsza» ladt rajta. Akik Kürtbyt ismerték, azokhoz nem jutott el. Bartos közjegyző hiába vátra az örökös jelentkezését. Az egyre késett. Már az a vélemény kezdett kiala­kulni, hogy Kürthy János nincs az élők sorában s rokonaitól, ismerőseitől távol, elpusztult. Máskülönben előbb» utóbb életjelt adott volna. Mig az örököst keresték, azalatt Kürthy (estben, lélekben megnyugodva, boldogan élte második életét. Túri Péterben megtalálta az igazi embert, a jó barátot. Állandóan együtt voltak. Kürthy- ben fellángolt régi hajlama, hogy ku­tassa aa emberi lelket. A bűnösök vi­lágába hatolt be, hogy megtudja, megismerje a bűn keletkezéseinek okát. Tudni akarta : belső vagy külső okok a bűn eredendő okai. A tapasztalatok azt jegeeesitették ki benne, hogy a bűnös nem születik bűnösnek. Gyenge jellemek, romlott környezetben hamar elbuknak, mig a határozott egyéniség a bűnök világában is megmaradhat tisztának. (Folytatjuk) Nyilttér (E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a szerkesztőség) Figyelmeztetek mindenkit, bogy feleségem Keeskéa Károlyué ez. Tóth B. Eszternek ne hitelezzen, mert semminemű kötelezettségeiért felelősséget nem vallatok és helyette ki íem egyenlítik. Keeskéa Károly, Alsókiztelek. Tudatom a közönséggel, hogy férjemnek Paprika Benőnek senki hitelt vagy kölezönt ne adjon, mert érte felelősséget nem vállalok. Paprika Benőné az. Szabé T. Mária. Moha cukorka köhögés, reketség, hurut elnyálkásodás ellen. Csakis RACZ JANOS gyógyszertárában kapható Kossuth u.l (Takarék-épület) . ■■ Nyomatott a Kiskunhalas Halyi Értesítője Lapvállalat nyomdában

Next

/
Thumbnails
Contents