Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1928 (28. évfolyam, 1-104. szám)
1928-03-10 / 20. szám
március 10 Kiskunhalas Helyi Értesítője Rozi árc. 11 L2-én: LEA idafilm. kim ilbin /oltak igyok, men. :t elő* órakor» jlőadás ténkint yárak. 5 én, ön innepi Bírni trakció ban :dasági lében t fali, :tő és ; szemválasz* lliáns, pénzt, üstöt magas jrát és ltosan I P. in este í :orló ft ne az telette! m csopor- egyes ek is ILMUS tó — Az Egységesért március I5*ikl ünnepélye. Az Egységes párt, amint már megírtuk, az idén is megünnepli március 15-ét. Az ünnepély d. u. 3 órakor kezdődik; a párt megkoszorúzza a hősök szobrát és a Kurucz szobrotis. Az ünnepély részletes programját a szerdai számunkban adjuk. — Húsvéti gyóntatás Tajópusztán. A t«jól elemi iskolánál vasárnap délután 4 órakor litánia és prédikáció lesz. Utána leventék gyóntatása. Hétfőn reggel */,8 órakor szentmise, előtte llt7 órától gyóntatás. Délután 3 órától 5 óráig szintén gyóntatás. Kedden ugyanezen programm szerint reggel szentmise, délután gyóntatás. Húsvéti gyónását mindenki elvégezheti. — A Kiskunhalasi Református Ön* képző Kör f. havi választmányi rendes ülésén e határozta, hogy az elmúlt években is szokásos és ked- veltté vállt ismeretterjesztő előadásait és bibliaköri óráit, melyek e télen elmaradtak, ismét megkezdi. Az Ismeretterjesztő előadásokat vasárnap délelőtt, a bibliakörit kedden esténként tartja. E hó 11-én, vasár* nap délelőtt fél 11 órakor Biky Gábor ref. reálgimnáziumi tanár, a kör jegyzője tart ismeretterjesztő előadást. A kör választmánya kéré* séből a biblia köri órákat Szabó Zsigmond ref. lelkész vezeti. Az első bibliaköri óra e hó 13-este 8 órakor lesz megtartva, ügy az isme* retterjesztő, mint a bibliaköri órákra szeretettel várja a kör tagjait és az érdeklődőket a kör elnöksége. — Megállapították a tavaszi ló* vizsgálatok sorrendjét városunkban A varosöázáról közli*, hogy az 1928 évi tavaszi lóvizegálatokat a következő helyeken és időpontban tartják meg: Március 16 d. e 9 ó. Rekettye paszta, Baki Károly tanyáján. 19 d. e. 9 ó. Tajó Oaody Balázs, 19 d. a. 2 ó. Taió Tóth B. Lajos, 20 d e. 9 ó Bodoglár Gyenizse Lajos, 20 d. a. 1 ó. Bodoglár őzv. Mcdok Benőné, 22 d e 9 ó. Ziana Modok Ferenc, 22 d. u 3 ó. Felsóezálias G/evi Antal, 23 d. e. 9 ó. a város tanyáján, 26 d. e, 9 ó. Balota Orbán Sándor, 26 d. u 3 ó. Balota Nagy Faragó Benő, 27 d e. 8 6 Eresztő Bibe nyec Os. Vendel, 27 d. u. 3 6 Eresztő Beréoyi Balázs tanyáján, 31 d. e. 8 ó. Kiskunhalas városban a vásártéren. Április 2 án d. e. 8 6 Gő- bölyjárás paeztin Monda Benő ttnyá ján, 2 án d. a. 2 ó Fäzes O bán Balázs, 3 ánd e 8 ó Felsőkistelek Bíró Mihály, 3 án d.'u. 2 ó. Firtó Sárközi Takarék, 5 én d. e 8 ó. Felsősvállás Nagy Pál Ferenc, 5-én d. u 2 ó Felsósráilás Csikós Sándor tanyáján Mindenki köteles a fenti kitűzőit helyre és időre birtokában levő összes lovakat (szamara: at, öszvéreket) előve- zetni. A vizsgálatról elmaradt lovakat tulajdonosaik költségére külön fogják megvizsgáltatni. — Jelentkezés a „Faksz“ építési kölcsönére Mindazok a házhelyhez jutottat:, akik a Falusi Kislakásépitő Szövetkezet őszi építési anyaghitel kölcsönét elnyerni akarjál:, adataik összeírása végett f. hó 10 12 és 18-án, d lután 2—5 óráig Wi helm Ferenc vásártéri fatelepén jelentkezzenek. — Jelentkezés tánctanfolyamra. Bajlós Bóríaiau búd-.pesti tánctanár tánctanfolyamot szándékozik Halason tartani. Bajlós a legmodernebb táncokat is tanítja. Ma szombaton itt tartózkodik és jelentkezéseket elfogad a Pressburger üzletben. — Lyon Lea, — Bródy Sándor örökbecsű szinjátéka kerül holnap, vasárnap és hétfőn az Apollóban a legfényesebb szereposztással bemutatóra. Ivan Mosjoukim, a minden idők egyik legjobb és legnagyobb filmművészének mesteri filmje, melyben játékmüvészetének legmélyebb emberi és művészi élményét nyújtja. Akárki rendezte, a legkitűnőbb munkát végezte. Szivbemarkoló jelene* lek grandiózus képekkel váltakoztak benne, melyek erősen játszanak emberi érzéseink klaviatúráján. — Tekintetlel az óriási érdeklődésre két nap tartják a képet műsoron, de igy is tanácsos azonnal jegyekről gondoskodni. Nyilttér (E rovat alatt közlőitekért nem vállal felelősséget a sie r kész tőség) Nyilatkozat Bertalan István reálgimnázíumí tanár ur ellenem a kalocsai kir. Törvényszéknél B. 2503/1927. sz. alatt magánlaksértés büntette miatt feljelentést tett lakásának jogosulatlan igénybevétele miatt. Ezen ügyben megtartott törvényszéki tárgyaláson alulírott Matkó Károly őszinte sajnálkozásomnak tanujeleként úgy a Tanár úrtól, mint Bertalan Istvánná úrnő őnagyságától nyilvánosan bocsánaton kértem és kijelentettem, hogy a cselekmény elkövetésénél semmiféle jogtalan szándék, vagy lekicsinylő akarat nem vezérelt, hanem a történtek az akkori események okozta lelkiállapotom eredményeként születhettek meg. Amidőn sajnálkozásomnak ezúton Is őszíntekífejezést adok, egyben határozottan megcáfolom azon önhibámon kívül elterjedt híreszteléseket, mintha Bertalan István tanár uréknak én bármiféle anyagi kárpótlást felajánlottam volna, vagy ők tőlem ilyesmit igényeltek volna. Kelt Kiskunhalas, 1928. évi március hó 8 napján. Matkó Károly. Köasgaidaság Budapest, március g Gabonaárak: búza 81 P 90 t„ rozs 30 P 31 f., árpa 28 P 50 f., zab 28 P Sertéspiac: Príma szedett 1 P. 54 fill., 1 P. 58 fill., Szedett közép 1 P. 44 fill., 1 P. 48 fill., Szedett könnyű 1 P. 86 fill , 1 P. 40 fill . I. rendű öreg 1 P. 44 fill., 1 P. 48 fill., II. rendű öreg 1 P. 86 fill., 1 P. 88 fill. Az irányzat változatlan. Ha elegáns, finom angol ruhát, felöltőt akar mérsékelt árban, ked* vező fizetési feltételek mellett, forduljon Griinvald Simon angol urlszabó céghez Fő ucca 23. sz. Mielőtt másutt rendelne, kérjen árajánlatot és tekintse meg dús választékú angol szöveteit Miitielymegnyitás Tisztelettel értesítem a n. é közön* séget, hogy Szabadkai ut 8 sz. alatt mechanikusmühelyt nyitottam. Elvállalok minden e szakmába vágó javításokat: varrógépek, kerékpárok, gramafonok, Írógépek és fegyverek -zakszerü javítását, méltányos árak mellett. Kérem a n. é. közönség saives pártfogását BenyákImre mechanikus. Tisztelettel hozom tudomására a n. b. közönségnek, hogy Schwarcz Mihály fakeres- kedö Sfász Károly úti fióküzletét átvettem, ahol továbbra-is raktáron tartok mindenféle épület- és tüzelőanyagot. Egyébként a már jól ismert szolid és pontos kiszolgálást mindenkor garantálom. — A hitelképeseknek kedvező hitelt nyújtok. Schwarcz Károly fakereskedő. MENEKÜLÉS HÁROM ORSZÁGON ÁT REGÉNY J, 'F 10 Irta: ZENTAI FERENC — Elmentek 1. Jó helyre mentek 1. — Hanem annyit mégis mondhatok, — tette hozzá elkomalyodva, — hogy nagyon komoly az flgy. A sámán, ez a közel százesztendős szaggerátor, minden áron el akar fogatni benneteket. Sejtem is, hogy miért. Az öregnek ugyanis nagy bűn terheli a lelkét. Tavaly, mint hallottam, epy őrült dQhrohamában megfojtotta a saját gyermekét: Nebebésát, akit egyszer magam is láttam s akiről mondhatom, soha nem látott, csodálatos szépség volt. — Ea miért fojtotta meg ?. — kérdeztük egyszerre. — Azt mondják, hogy valami hadifogoly miatt, aki valahogyan közéjük tévedt. A leány nagyon kedvelte a fiat e állandóan együtt kószáltak az erdőben. Egy napon aztán a leány sírva ment haza és az apjának mindent bevallott. A fogoly persze meg- neszelte a következményeket és többé nem mutatkozott. Örökre eltűnt. Pedig, hogy keresték, hogy kutatták hónapokon át a sámántól uszított kirgizek! Türé tettek messzi vidékeket, de nyomára nem tadtak akadni No de egy szó, mint száz: a sámánnak azóta lelkiismeretfardalásai vannak. S most minden áron ki akarja engesztelni pogány isteneit. Elért hajszol benneteket. Áldozatot,- emberáldozatot akar 1 — Tudjak 1 Mindent tudónk már 1 — vágtánk a remete szavába. Es elmeséltük neki a sámánnal való reggeli kalandon kát. — Szerencsétek, hogy pár szót tadtatok kirgizül s megértettétek, mi készül ellenetek — bológatott házigazdánk. — No de vacsorázzatok valamit és . aztán pihenjétek ki fáradalmaitokat. Sült vaddi8znóc8ülköt rakott éli- bénk, kenyeret és kevés almabort, melyet jóízűen elfogyasztottunk. Majd leheveredve az illatos szénára álomba szenderültünk, közvetlenül a medve szomszédságában. Másnap reggel, alighogy felébredtünk, a remete igy szólt hozzánk : — Egész éjjel nem jött álom a szememre. Egyre azon tűnődtem, hogyan szöktesselek meg innen benneteket? Mert nagy óvatossággal kell a dolgot keresztül vinni. A kirgiz ravasz és okos és senkinek sem hisz. Lehet, hogy nekem se hittek az este e talán még most is itt ólálkodnak valamelyik szikla mögé rejtőzve Várják, hogy tőlem elmenjetek. S aztán ... aztán már nem nehéz elképzelni a többit. Éppen azért agy határoztam, hogy legelőször is kieresztem a medvét és alapos terepszemlére küldöm. Az ő szimatja nem csal, ha itt rejtőzködnek a közelben valahol, úgy a medve megérzi őket s egy bömbölés sei jelezni fogja a veszélyt Ha ellen* ben tiBzta a környék, akkor medvém fedezete mellett elvezetlek benneteket az innen nem messze lakó másik remetéhez, ahol majd sokkal nagyobb biztonságban érethetitek magatokat. Nála nem fogtok unatkozni se, hiszen Marianna elég vigkedó jü ahhoz, hogy gondolkodni tudjon czórakozástokról. — Ki az a Marianna ? — kérdeztük egyszere. — Vaszilievnek, a remetének lánya. No az érdekes, gondoltuk magunkban Egy barlangi remete, akinek láoya van I Már is majd megölt bennünket a kíváncsiság utána. Házigazdánk legott munkához fo* gott. Kikapcsolta a hangos szóval biz tatta a medvét, hogy taszitea félre az ajtót. Ózonéi egyetlen mérges ugrással a sziklának rontott, nagy feje szinte koppant rajta és egy szempillantás alatt szabadd» tette a kijárást. — így ni — dicsérte meg med véjét az öreg — most pedig menj és szimatolj 1 Okos szemével mintegy bacsót véve tőlünk, a bozontos állat néhány ugrás után eltűnt Tíz perc is eltelt, amíg visszajött. Gárdájához ment és nyugodtan, szelíden hozzádörgölíd- zött. — Szóval nincs veszély! A medve nem ideges... Használjut ki a kedvező alkalmat s ha úgy tetszik, induljunk, testvérek — fogta meg mindkettőnk karját derék megmeri ónk Vagy két óráig m'hsuünk már jóeskán kilépve, amikor az előttünk futkározó medve nagyot dörmőgött. — Nem kell félni — nyugtatott meg bennünket a remete — csupán társát üdvözli a Gzonei. Tudniilik Vaszilievnek is van egy medveja — Szóval ez azt jelenti, hogy szerencsésen megérkeztünk? — ujjongott fel bennem az öröm. — Igen, ezután már a nagy nagy sziklaház fog rejtegetni benneteket — szólott egy furcsa alakú kőszirtre bökve, az öreg Valóban jó helyen jártunk, mert egy óriási, még a Ózonéinál is na gyobb barnasszőrü medve félelmetes alakja bukkant elő, a kóstirt mögül. De csodálkozni alig volt időnk, mert a medve után aj alak tűnt elő, »ki királynői termetével, bűbájos szépségével teljesen lenyűgözött minket. Marianna, a remete leánya volt! Szép volt: aminőt se toll, se ee^et, se ópinmo8 fantázia elképzelni nem tud! Akinek szépségéhez hasonlót azóta se láttam, bár három világrész ben is kerestem a párját... Szép volt, amilyent isteni jókedvében esak a Kelet tud olykor kitermelni magából. Ahogy ott állt lábai előtt a barna medvével, ahogy a könnyű szellő m^g- meglobogtatta kibontott és éj fekete haját, ahogy alahástrom arcából fe lénk révedezett két álmodozó, fekete szempár: különös misztikus, édes b<z tatással — boldogitóan, szép vo<t t. Szinte felittuk, mint édes szirupot szokás, ezt a tüneményt. Egy hang nem sok, de a csodál kozás s az édes meglepetés zavarában annyi se jött ki a szánkon. Istenem: ezzel az igéző szépséggel szemben milyen csnf kontraszt voltunk mi ott báromsn : a varaugyfejü öreg b a két toprongyos, mocskos ruhájú szökevény. De, úgy látszik Marianna szokva volt az ilyen látványhoz. Tettetés és pózolás nélkül ki'árta karjait s csengő bongó hangján üdvözölt bennünket Hozott isten titeket I Ah, esabbogy végre embereket látok... De jó 1 De jó 1.. istenem ... de jó 1.. Legalább lesz kivel játszani I.. Es táncolt és ugrált ez a királynői szépség: önfeledten, miut egy kisgyerek. Gyémánt volt: csillogó gyémánt, de csiszolatlan éB aranyfoglalat nélküli gyémánt. (Folytatjuk) Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy március 15-én disznótoros vacsorát rendezek. Részvételi dij % liter borral I 60 P. Kérem a közönség szives pártfogását, tisztelettel: Szabó Fülöp vendéglős Szász Károly u 9 sz.