Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1927 (27. évfolyam, 1-105. szám)
1927-12-07 / 98. szám
8 Kiskunhalas Helyi Értesítője december 7 Közgazdaság Budapest, december 6 Gabonaárak: búza 80 P 20 t„ roz;s 28 P 75 t, árpa 25 P, zab 24 P Sertéspiac : Prima szedett 1 P 48 fill., 1 P. 52 fül., Szedett közép 1 P. 36 fill., 1 P. 40 fill.. Szedett könnyű 1 P. 24 fill, 1 P. 28 fill. I. rendű öreg 1 P. 44 fill., 1 P. 48 fili.. II. rendű öreg 1 P. 28 fill., 1 P. 82 fül. Az irányzat lanyha. Anyakönyvi hírek November 28. — Deeember 5 Születtek: Lengyel András és Király Gy. Teréziáosk Sándor nevű fiuk, Darányi Imre és Nagypál Eszternek Gábor nevű fink, Tóth Mihály ás Vöt«is T. Mária Ilonának M háiy nevű fink, Maciké József és Miskolczi Erzsébetnek halva született fiuk, Pólya Imre és Orbán D. Etelkának Imre nevű fiuk, Ríez János Adler Zsuzsán- aának Katalin nevű leányok, Monda P. István és Szabó Ziófiánsk István nevű fiák. Elhaltak ■ Gáspár István 4 hónapos Pap Zsófia 19 éves, Kocsis Lajos 70 éves, özv. Viziák Józsefné Gyulai Anna 77 éves, özv* Lakos Imrénó Szeesödi Zsófia 57 éves korban. Kihirdetett jegyesek : Szekula Lajos Fecske Rozáliával, Gajág Imre Rózsa Vilmával, Darányi Sándor Fodor Etelkával, Nemeth Antal Varga Etelkával, dr. Farkas László Molnár Maigittal. Bangó Károly Nagy Sarkad! Zsófiával, Maruzsa István Ivity Erzsébettel. Házasságot kötöttek: Máriás András Kocsis Erzsébet Teréziával, Löki Nagy Károly Novák Veronikával, Török Antal Németh JaliáíSnával, Szécsi István Bata Annával, Orbán Antal Sárvári Margittal, Nemes Imre József Csapi Máriával I HALASI ÚTMUTATÓ AX alanti cégeknél mindenki olcsón és jutányosán szerezheti be szükségletét Divatáru kereskedő : Kur\ Benő Szilád? Ároa u. 85. Röfös kereskedők; Hangya Fogy. ős Ért. Szövetkezet. Főszer- és csemegekereskedő: Zábolyi László H»rmat-u. 1. Hangya Fogv- ős Ért. Szövetkezet. Fürst Mátyás utóda Arany J. u. 15. Hirschler Herman Székely-u. 11. Bazár: Gáspár János Párisi bazár Gimnázium meiiott. Vaskereskedők; Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Benedek Albert cég Piactér, vas-, gazdasági gép, lőszer-, fegyver, autó-, traktor ős gápotajok raktára. Terménykereskedők; Terménykereskedelmi R.-t. kirendeltsége Fö u. 6 sz. ßettelheim éj Szilly Lajos Petőfi Utca 8 sz. Épület* és tüsifakereskedő; Adler Ignác Szabadság-tér és Jó kai u. sáros. Fa* és szénkereskedö; Hangya Fegy. és Ért. Szövetkezet. Gépjavító műhely: Halasi VillamOSjáJi “Rt. gépműhelye Gabonipiacter 1—2. Daráló malom : Halasi Villamossági Rt, daráló malma Gabonapiactör 2. Férti szabó : ßabenyecz Cs. Vilmos Kossuth utca 4 sz. Pirii- és nőiszabó, fodor László Szilády Áron-u. 26 sz. (volt Fö-u.) Üveges és képkeretezö; Lovajsy Lajos Eötvös-u. 8. Mosó és vegytisztító: Kováid képviselet Eötvös u. 3. Faiskola = Ifj. Komora Gyula Akácfa-u. 13. Meutelep. Sörnagykereskedök : Hurt éj Varga. Biztosító intézet: Pátria biztosító Dobótelep Átlós ut 6 Köfaragófelep és sirköraktár: Gulyás ferenc III kér. Akácfa n4 sz. Menyasszonyi köszöni *• fátyol különleges nagy választékban РЛПЛП divatháza Ж UVvIt VárosháZ'épüfet A MEGTISZTULTAK- REGENY Irta : ZSEMBERY ÁRPÁD Törlesztéses hitelre! Gyári árakon: Tűzhelyek Kályhák Varrógépek Mezőgazdasági gégek és alkatrészek KOHN SEBESTYÉN vas- és gépnagykereskedésében, Halas, Kossuth ucca 8—10 Menyasszonyi istennyíl, vásznak, kanavász, barettet flanel kasán, iérli és női ruhakelmók legolcsóbban Czunterstein Vilmosnál szerezhetők be. Postával szemben Alacsony sötét odúba léptek be. A falak évek szennye fedte ; minden ragadt, tapadt. A sarokban piszkos szalmazsák hevert. Középen törött lába asztal foglalt helyet, amelyen ételmaradékok, lábasok voltak. Minden szanaszét a leglehetetienebb összevisszaságban. Látszott: a lakó teljes züllésnek adta át magát, a testi éa leiki tisztaság teljesen ismeretlen előtte. A züllésnek e foka megragadta a szemlélőt és kiváncsivá tette a lakóra. A szennyes falon aranykeretben fiatal nő arcképe fügött. Szőke, kék szemű, elragadó szépségű nőt ábrázolt. A szemek szelídséget, lányos ártatlanságot sugároztak, az arc olyan volt, mint a templomok Madonnáié. A férfi önkéaytelenül felkiáltott: — Olga 1 Minden oldalról «jra szemügyre vette a képet. — Hogy kerül ez ide? — mormogta. — A multat hozza elém. Lelkem kiégett, azért a kép inkább kiváncsivá tesz, mint izgat. A csalfa, szívtelen nő sorsa nem lehet boldog végződésű, öt Í3 utóbb elérte a végzet. De mi lehetett О gából ? Hová és merre vitte végzete? Ki tudja, megtudbatom*a ezt? Ocsmány káromkodás, dühös szit- kozódás hatolt a füléhez. A koldusnő lépett be. Már -mész- sziről dőlt beíóis a pálinkaszag. — Mit keres lakásomban ? — rikácsolta. — Maga is lopni akar tőlem ?.. Mindenki tolvaj 1 Elrabolták pénzemet 1 Miből vegyek pálinkát? Gazemberek ! Ki innét!... — Hallgasson ! A rendőrségről jöttem. A rendőrség szóra a boszorkány megjnháazodott. — Bocsásson meg, azt gondoltam, bogy idegen... jó hogy jött. Elmondhatom, hogy kire gyanakszom. Sok pénzem volt nékem jó uram, sokat esszekoidúltam. Azt akartam, hogy mindég legyen .., kellett mert hiteibe nem adnak pálinkát. Az pedig jó . . . nem akar egy kortyét... ? Ezzel egy kis kulacsot vett eló éa vendégének nyújtotta. h% azonban undorral utasította vissza. — Köszönöm, nem élek vele. — Nőm is tudja, mi jó — volt a dadogó válasz. — Mondja e', kire gyanakszik ? — Gyuri lehet a tettes. Csak 5 tudta, hogy mennyi pénzem van és hol tartom. —Ki az a Gyuri ? — Koldus párom. — Micsoda ? — Koldus partnerom. Vele együtt koldulok és vele együtt iszom. Valamikor 6 is ur volt velem együtt. De Palásti Gyuri most is megmaradt annak, azért hívják koldusok gaval* lórjának. — Palásti Gyuri ? — Miért csodálkozik ? Mi van abban csodálatos, hogy Palásti Gyuri a gavallérom ? Azelőtt is az volt, most is az. Nem voltam én mindég ilyen vén és csúnya. Nézsea a falra! Lá’ja azt a szép képet ? Akár hiszi, akár nem; az voltam Dohát az idő eljár és a szép leányból vén banya lett. Öreg és koldus leltem Az lett Gyari is. A palotából a kunyhóba kerültem. — Lehetséges volna? — röppent el a fái fi ajkairól. — Talán csak nem gondolja, hogy hazudok ? — Nem. Elhiszek mindent. De hogy került ide? A koldusasszony dühbe jött: — Mi köze ahhoz? Nem azért hivattam ide, hegy élettörténetemet firtassa! Az csak rám és Gyurira tartozik ! Keresse meg: ki a tolvaj ? Keresse és adja vissza pénzemet I Nekem pénz kell... Megértette ? A helyettes detektív mindent meg» Ígért és sietve távozott. Első útja a templomba vezetett. Letérdepelt az oltár elé és imád« kozni kezdett; — Mindenható atyám, nagy a te hatalmad! Megbüntettél mindannyi* ónkat, akik vétkeztünk. S anyára, te áldott teremtés, aki lenn porladsz, tekints le hozzám. Bánatos szemeid vesd reám: nem hoztam szégyent családunkra. Megtisztultam, mert nem haragszom megroutómra. Sajnálom őt. Anyám 1 Légy ismét a régi hozzám, mint kisgyermek koromban I Kürthy János a hires erdélyi család sarja úgy éreste, hogy egy szelíd arc, anyja közeledik hozzá és homlokon csókolta, mondja: — Fiam, drága gyermekem, éa sohasem haragudtam read. Csak féltettelek В most azt mondom: ismét méltó vagy arra, hogy a család nevét viseljed. Kürthy János feltekintett. A meg* váltó képét látta maga előtt. Sírásban tör ki. A komoly, élete javát leélt ember süt, mint a gyermek. Siratta múltját, siratta ön magát. Siratta elvesztett életét, amelyet helytelen vágányra terelt egy pár asszonyt szem. Lassan magához tért. Ki támeljgott a templomból. Sietve hazament. Pétert az aszta! mellett tanulva találta. — öcsém, — mondotta — uj élet nyílik meg előttem. Anyám megbocsátott; nem néz rám ezután feddő, bánatos szemekkel. Visszanyertem erőmet, bátorságomat. Van kedvem és akaratom küzdeni S ezt közvetve neked köszönhetem ; a mai kirándulás adta vissza leik) erőmet. Péter nagy szemeket meresztett. Kürthy folytatta: — Elmondottam neked életem folyását. Tudod, hogy a romlásba egy Olga nevű nő taszított. Azt viszontláttam. A ma nap megmutatta: a büs nem marad büntetlenül, a mai napon bezárult múltam, megkezdem jévőmet. Péter szeretettel nézett társára. — Szívből örülök annak bátyám — mondta. — Adja az isten, hegy a nehéz, súlyos múlt után boldogabb jövő tekintsen reád. III A Balkán államok a múlt század közepetáján állandó forrongásban voltak. Ma ez az állam küzdött szomszédjával, holnap más helyen ütött ki a háború lángja. Joggai nevezték a diplomaták a balkánt tűzfészeknek; sohase tudhatták, hol robban, hol lángol fel a felkelés A balkin diplomaták híresek voltak cselszövéseikről. Ravaszak, kétszintűk voltak s már előre tadták, mit és hogyan nem fognak betartani. Tárgyaltak jobb és bal felé, szerződ« tek ezzel is, azzal is, végül becsapva a jóbarátot együtt haladtak az ellenséggel. (Folytatjuk) Köszönet^nyllvánitás Mindazon barátoknak és ismerősöknek, kik szeretett jó anyánk temetésén megjelentek, hogy ezáltal nagy fájdalmunkat enyhítsék, ezúton fogadják közönetünket Viziák Péter éo családja. Felelős szerkesztő és laptulajdonos PRÄGER JÁNOS Moha cukorka köhögés, reketság, hurut elnyálkásodás elten. Csakis к ACZ JANOS gyógyszertárában kapható Kossuth u.l (Takarék-épület) — ■■ — Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapvällalat nyomdájában