Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1927 (27. évfolyam, 1-105. szám)

1927-11-12 / 91. szám

november 12 Kiskunhalas Helyi Ertesitőja 5 T­;zésm nagyér­iséggei, leket s iskola be íSzfi- : volt ette, 1Г) . Kérjük nségnb. sát. Eil RT Kdés am lejö­Iási nnli kkal, clfis akkal ok ÜST, oa 51. őrben te 8 őrá« ig tartó ÍÉlyt mlyre az sztelettel őm Vilmos litó. SE autó' zást érsekeit ia iflhy záros u, 5 ,ny u. 37 — A Magyar Tavaez előadása. Kftdves szórakozást ^nyújtott az elmult vasárunpi előadásával a Magyar Tavasz a nézőfcözösség- uek. Várakozáson felülit produkáltak a sze­replő ifjak a meglehetősen nehéz és hatá­rozottan drámai színvonalú hazafias darabban, A színdarab ^’megkezdése alatt Dr. Kováes Vinee adminisztrátor ur üdvözölte úgy az ifjakat, mint a megjalent vendégeket kedves, meghitt szavakkal. Az örömmel és megértés­sel fogadott üdvözlés titán azonnal megkez­dődött az előadás, A szereplők mind meg- állták helyüket. A szerepét, amely kettős volt, az öreg hajdú és Mehaied bég teljesen átérezte és a legtökéletesebben interpretálta Belényi Mihály, aki valóságos színészi ta­lentum. Szerepének msgjátszásában veteke­dett vele a furfangos magyar parasztot játszó Kónya Vinee. Nagyszerűen, kifogás­talanul játszott. Nagy megértéssel s tőlük telhető átérséssel játszotta szerepét Kupa László, mint Pekry Géza és Széeséayi Ferene, mint a Pekry fiuk atyja. A négy kis fiurói mit mondjak ? Látszott rajtuk, hogy ök is hozzá akarnak járulni a sikerhez. Nagyon megnyerte mindnyájunk rokosszeavét a kis Kupa Antika ügyes és bájosan megjátszott jeleneteivel, nemkülönben a kis Bor Gyula is a valóban nagyszerűen leadott paraszt kis­fiú szerepében, 'Jók voltak a többi kisebb szerepekben bemutatkozó tagok is, mint Mar- tinov Sándor, Delia Kálmán, Török Ferene, Soós Frigyes, Belényi Béla, Farkas László, Dobóezky Miklós, Mahoesek István, Pető Antal. Szándékosan hagytam utolsónak a vándordiák szerepét játszó Osorba Balázst, aki ügyei szerepével, kellemes hangjával szintén megnyerte a közönség tetszését. Ezen félti van még egy másik nagy érdeme is, hogy az előadás oly elsőrangúan sikerült, az az ö mindenre kiterjedi ügyes megrende­zésének köszönheti. Az eióadásnak ngy anyagi, mint erkölesi sikere szép és nagy reményeket kelt bennem, nemkülönben kel­lemes, megnyugtató lelki örömet Miután hirdetve is volt, de meg nagyon soknak jegy sem jutott már, mert azok elővételben elkel­tek, az előadást most vasárnap, azaz f. hó 13-án megismételjük. (Juraolíe Péter.) — Megszűrt legényeket hoztak be Prónafaiváról a halasi kórházba. Az elmult napokban véres esemén у ját» szódott le Prónafalván. Egyik tanyán nagyobb társaság volt együtt,^amikor éjféltájban Hunyadi Károly ottani földmives és Dudás András kimen­tek a tanyaudvarba. Al g tettek né­hány lépést, amikor Kovács József 18 éves legény megtámadta őket. Mindkettőn több szúrást ejtett. Hu» nyadit és Dudást Halasra hozták és a kórházban vették ápolás alá. — Országos vásárok. Kecskeméten f. hó 24-én, csütörtökön lesz a Katalin vásár. — Koesáron í. hó 14 én hétfőn lesz az első vásár, Szentesen f. hó 25, és 26-án, pénteken és szombaton lesz az őszutó vásár. — Könyv a pestmegyei földgáz» kutáeokrói. Kecskeméten és környé­kén lefolytatott főldgázfurásokról Pávai Vájná Ferenc főgeológus könyvet irt, amelyben részletesen kifejti ta­pasztalatait. — Áldott állapotban lévő nők és Ifjú anyák a természetes (Ferene József) keserűm használata által rendes gyomor- és bélmüködést érnek el. Az ujabbkori nőgyógyitás tőképviselői a Ferene József vizet igen sok esetben kipróbálták és kivétel nélkül gyorsan, megbízhatóan és fájdalomnélküi hatónak találták. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban és füszerüzletekben. — Tizenegy év után adott életjelt egy holttányilvánitott mélykúti katona. Mélykút községből a háború elején vonult be katonának Rövid István. Egyszerre elmaradtak levelei, halál­hírét költötték. 1916 április óta nem adott magáró! életjeit. Az elmúlt napokban Mélykuton lakó testvéré­nek levelet hozott a pősta a holttá- nyilvánitott katonától. Ást Írja, hogy egészséges és útban van hazafelé. Ez az örvendetes hir Rövid feleségét furcsa körülmények közt találta. Az asszony, miután férjét holttányilvá- nitották, 1925 évben férjhez ment. Mélykuton most kíváncsian várják a fejleményeket. — A halasi útmutató, amelyet la­punk kíván bevezetni, örvendetesen szaporodik újabb jelentkezőkkel. Tekintettel arra, hogy a névsor köz» lését további jelentkezések után kezdjük meg, ezért a közönséget: kereskedőket és iparosokat értesítjük, hogy jelentkezni még lehet. Ezt a szándékot a kiadóhivatalhoz kérjük eljuttatni. — Egy vásárhelyi cselédleány elásto élő gyermekét Tóth Maliid sáodorfalvai i letöségü caeíédíeányt, aki egy hódmezővásárhelyi családnál szolgált, mikor a gyermeke született, elbocsátották állásából. Tóth Matild ekkor pár пароз csecsemőjével haza ment Sándorfalvára, de szégyenében nem mert a szülői házhoz bekopog­tatni s ezért elhatározta, hogy cse­csemőjét meggyilkolja. Szörnyű tervét végre is hajtotta. Éjnek idején szüleinak kertjében gödröt ásott s abba beíetemotte az ölö újszülöttet. A borzalmas esetre most derített fényt a csendőrség. A GYŰRŰ И­Nemzetkflzl baromfiklállitás Budapesten December 8—11 A Baromfitenyésztők Országos Egyesülete december hó 8—1 l»ig fogja megtartani a tecyész állatvá» sár telepen nemzetközi baromfikiál» litázát. E kiállításon, amelyen a kül­föld is résztves?, a magyar baromfi­tenyésztő társadalom tanúságot te­het az évről-évre. fokozatosan emel« kedő baromfi állomány minőségi fejlődéséről. E kiálliiás alkalmat nyújt a külföldi összeköttetéseink széles mederben történendő kiépité« séhez. Felhívjuk ezért Pestvármegye baromfitenyésztő közönségének fi­gyelmét az idei nemzetközi nagy kiállításra annak fontosságára és kérjük, hogy vármegyénk minden városában, falujában mindenütt foglalkozzanak a kiállításon való részvétel eszméjével. Válogassák ki már most a kiállítandó állatokat, már csak azért is, hogy a rendező bizottság végérvényesen tudomást szerezhessen arról, hogy mily fajtájú állatok kerülnek a kiállí­tásra. A bejelentések mielőbb megteendők a Baromfitenyésztők Országos Egyesülete titkári hivatalá« hoz, Budapest Üllői ut 25, ahol minden, a kiállításra vonatkozó fel­világosítást megadnak, A kereske* delemügyi miniszter 50 százalékos vasúti menetdij kedvezményt enge­délyezett, Miáltal a kiállítás látoga­tása lényegesen meg van könnyítve. Kérjük Pestvármegye baromfi, nyúl és galamb tenyésztőit, hogy a nem­zetközi kiállításon minél nagyobb számban jelenjenek meg és igy be­mutathassuk e téren is Pestvárme­gye törekvéseit, — Felhívás, á helybeli temetke­zési egylet megszervezése tárgyában f. hó 13-án, vasárnap d. u. 3 órakor a közgyűlési teremben népies gyűlést tartanak, melyre az érdeklődőket ezúton hívják meg. — Aszfalt gyalogjárókat építtet Nagykörös. Nagykőrös képviselőtes­tülete elhatározta, hogy a külföldi köl­csönnek útépítésére még rendelkezé­sére álló összegből a Kossuth Lajos ucca, Patay ucca ás az Úri ucea gyalogjáróinak egy részét aszfalt burok­kal látja el. — Pompás kíáliitásu halasi képes levelezőlapokat kaptunk mutatóba a napokban. A iHangya készíttette ezeket a lapokat eredeti felvételek után. A képes lapok Ízléses kivite« lükkel érzett hiányt kívántak pótolni, ami sikerült is. A levelezőlapokat a Hangya forgalomba is hozta és mint értesülünk, azok már kaphatók is. ’’lilflliiinnilllír — REGÉNY — 17 A festő nem válaszolt, hanem kábult akaratlansággal tűrte, hogy as üvegezemü egy kis ajtón át a házba visssatusskolja. Ismét fel kellett mennie a lépcsőn és be a megvilágított szobába. Á francia egy székre dobta őt, arccal a falnak fordulva, maga egy karos székbe ült le, revolverét lövésre készen аз amerikai fejének szegezve. Egy pár pillanatig mindketten némán ültek, azután a francia gúnyosan felnevetett. — Nem volt még elég a komédiából? — szólalt meg az amerikai. — Nem! — kiáltott rá a francia. — Nyugodtan ülve marad, amíg beszélni fogok. Meguntam már a véletleneket és ha csak a kisujját megmozdítja, rögtön lövők. Est előbb-utébb mindenképen meg fogom tenni, de előbb élvezni akarom a társaságát annak az árnak, aki még nem rég kést szegzstt á torkomnak. A festő nem feleit. — Tehát térjünk a tárgyra — folytatta a francia. — Mógegysser kérdezem: hová tette az elrabolt leveleket ? Mert remélem azt már nem akarja letagadni, hogy maga a tolvaj ? A festő uralkodott magán és minden gorombaság nélkül válaszolt: — A gyűrűt egyszer már odaadtam önnek. Azé pedig már többször is megmondottam, hogy a keresett leve­lekről semmit sem tudok. — Na jó, igy is jó — nevetett Donell. De torkomon éreztem a kését, végül pedig rábírta Lailat, hogy védelmére álljon régi, igaz barátjával szemben. — Ne felejtse el, hogy én Lailaért harcoltam, amikor egyedül volt. — Szép. Mindenki szívesen hareoi érte, aki az ő kis kezét a vállán érzi. — Mit akar hát tólem tulajdonképen? — Azt, amit a másik vetélytár- samtól akartam — feleit a francia. A festő vállrándítással feleit. Donell cigarettapapírt és dohányt vett elő és nekifogott egy cigaretta sodrásának. — Kérem, készítsen nekem is egyet — sióit rá az amerikai. Donell káromkodva földbőzvágta a íáiigkész cigarettát és rátaposott. — Az ördögbe is — kiáltotta — szép ez a hidegvér, de nem sokat h sznál annak, aki éppen az életét készül befejezni. Végül is nekem egészen közönyös, hogy tényleg maga voít-e Severing gyilkosa. A fontos az, hogy elhódította tőlem Lailát és esért száz halál is kevés büntetés. — Ön igasán nevetséges — felelte az amerikai. A lánnyal véletlenül kerültem össze és egészen bizonyos, hogy nem jelentek neki többet, mint akármelyik idegen, aki együtt töltött vele egy órát. — Ha tényleg azt hiszi, nagyon téved. En jól ismerem Lailát, 5 szerelmes magába. De persze ez magán már nem segit. Egy órán át a szeretője volt... — Hazudsz kutya I Aljasai hazudsz I — kiáltotta őszinte felháborodással a festő. Ez a kiáltás Donellt. határtalanul felbőszítette és hirtelen mozdulattal előrenyujtotta a revolverét. Ebben a pillanatban egy lövés dördült el és rögtön utána egy második. A francia megtántorodott, a revolvert kiejtette a kezéből azután ő maga is a földre esett. Egy golyó a vállába fúródott. Az egész jelenet villámgyorsan játszódott le. Donell erőtlenné lett, jobbjából kiejtette a fegyvert, a ballal éppen ismét fel akarta venni, de akkor íélrehnzódott a függöny és kezében a még füstölgő revolverrel belépett Laila. A festő, mintha csak álmot látna — egyszerre azt hallotta, hogy a nő kemény hangon rászól & franciára. — Ne mozdul, mert lövök I Mikor a francia Lailát meglátta, hangos káromkodásra fakadt. — Fel a kézzel, barátom! — parancsolta a nő határozott hangon, — ügy látom éppen a legjobb időben léptem közbe. Megsebesült ? — Nem. — Akkor jöjjön ide, hogy a karjait kiszabadíthassam. — Azt hiszem, ehhez nem kell segítség — feleit a festő, karjait ügyesen kihozva a rákötött turbánból. Laiia e közben fegyverét állandóan Donellnek szegezve tartotta. — Nem látod, hogy megsebesültem? — hörögte a franeia, miközben az amerikai már teljesen szabadon oda­jött melléjük. — Ne félj, nem halsz bele — nevetett a nő. aki fegyverrel ke­zében, hátrahajtott színes fátylában agy állott ott, mint & legendabeJi bosszú-istennő. A festőnek meghagyta, hogy jól kötözze meg az üvegszemüt, ezután egy üvegben valami zöld folyadékot vett elő és gyöngéd gon­dossággal kitisztította a sebet, amit egy percei előbb saját maga ejtett. az üvegezemü gyűlölettel nézett rá, de hallgatott, mialatt az amerikai rövid szóval elmondotta a történteket. — Te tényleg bolond vagy, Docelf, — fejezte be a történetet a nő. Te vagy az oka annak, hogy megsebe­sültél. Láttam, hogy tényleg lőni akarsz, hál kénytelen voltam mege­lőzni téged. — Es most mit akarsz még tőlem ? — Semmi különöset. Bezárlak a lomtárba és ott várod meg, amíg intézkedni fogok. — Megállj boszorkány — morogta a férfi. — Az nevet igazán, aki utol­jára nevet. Ez a bolond éjszaka még félig sem ért véget. — Igazad vsa — felelt a nő. — Az éjszaka még nem ért véget. Na most gyere a kamrába — folytatta Laila, revolverét az üvegszemű hom­lokának szegezve. Donell élesen felnevetett és ellen t- áliás nélkül bement a kamrába. — Hal vaa Szelim ? — kérdezte Laila. — Miért kérdezed? Talán őt is ártalmatlanná akarod tenni? A nő válaszadás nélkül rázárta az ajtót és az amerikaihoz fordult. — Barátom, vigyáznunk kell, Szelim minden pillanatban visszatérhet és én nem akarok mégegyszer bajba kerülni. Erősen a férfi arcába nézett és ijedteu felkiáltott. — Istenem, csak most látom, hogy milyen sápadt. Mi történt magával? Az amerikai mélyen felsóhajott. — Ha nincs ellene kifogása, egy pohár bort fogok inni — mondotta halkan. — Maguknál, itt Tangerben olyan villámgyorsasággal haladnak az események, amilyenhez eddig még nem volt alkalmam hozzászokni. Egy kissé idegesít, ha tizenöt percig meg ­kötözve kell ülnöm, egy revolvere-övei a halántékomon és tudva, hogy a revolver minden pillanatban elsülhet. A nő nevetett, felemelte a lámpát és intett az amerikainak, hogy kövesse. — A szomszéd szobába megyünk csak — mondotta. — önre igazán ráfér egy negyedóra pihenés. Beléptek egy kiesi, szőnyegekkel szinte teljesen befedett szobába, amelynek bútor­zata egy széles alacsony kerevetből és egy tükrös öltözőasstalból állott. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents