Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1927 (27. évfolyam, 1-105. szám)

1927-11-05 / 89. szám

november 5 Kiskunhalas Helvi Értesítője 5 3T­zESü nagyér­s iskola be i Szó­volt síbe, r) . Kérjük nségnb. sát. EK 1T :edés lk 08881, s téli abátok, к Г kban — Féláru menettérti jegyek ki­adása Budapestre, a Kossuth szobor leleplezési ünnepélye alkalmából. A Mái igazgatósága a leleplezési ün­nepéi j re utazó közönségnek, — úgy mint Szent István napjára, — féláru kedvezményt engedélyezett. Érvényes nov. 5 én éjjel 12 órától, november 7-én éjféli 12 óráig. Jegyek válthatók a városi menetjegy irodában — Dr. Welsz Imre orvosi rendelé­sét megkezdte Szilády Aron u. 1 sz. (ref. templommal szemben.) — A Kereskedők Egyesülete fel­kéri városunk kereskedőit, hogy /. hó 6-án, vasárnap, a Kessuth-seobor le­leplezési ünnepség alkalmával a városi tanács határozata folytán üzleteiket tartsák zárva. — Az országos házépítő otthon felhívása. Az »Országos Házépítő Otthon, mint Szövetkezet" újólag fel­szólítja az építeni óhajtókat, hogy a beiratkozások deeember hó 1-vel telje­sen bezárulnak s igy saját érdekében mindenkit felszólít a beiratkozásra. Jelentkezni a külső mérleg háznál lehet. — Tolsztoj Leó gróf világhírű Kreutzer szonátájának filmvázlata kerül ma szombaton kizárólag fel­nőtteknek és óriási érdeklődést meg­előzve az Apollóban bemutatóra. A házasság és a szerelem nem járnak mindig együtt az élet utjain. Ezt a szomorú valóságot szimbolizálja az a hatalmas regény, amelyet Kreutzer szonáta cimen Tolsztoj Leó gróf irt, a Jasznája-poljánai apostol, aki a szeretet jelszavát dobta bele abba a rikoltó, gyűlő,lködő tumultusba, amelyet mindközönségesen »Életnek“ neveznek az emberek. Csodálatos színészek elevenítik meg a csodála­tos regényt, a boldogtalan szerel­mek örökidőkre szóló, az Emberiség szivéhez apelláló, óvó, intő kiáltvá­nyát. Es pereg gyorsan mégis az Élet. az orosz Apostol szavára oda se figyelnek és sok házasság kötő­dik szerelemtelenül, előre elkárho- zottan a világon. Ezt a filmet meg kell néznie minden asszonynak, minden férjnek, minden felnőtt leánynak és minden érett fiatalem­bernek. Vasárnap az Átok vára cimü 8 felvonásos filmdráma kerül vászonra. — Dugulás ét aranyeres bántalmak, gyomor- és bélzavsrok, máj- és lép- dutzadás, hát és derékfájás ellen a természetadta (Ferenc József) keserű- viz, naponkint többször bevéve, hathatós segítséget nyújt. Tudományos megír gyelések beigazolták,hogy a Ferenc József vis alhasi megbetegedések eseteiben gyorsan és mindig enyhén hat Kapható gyógyszertárakban, dro­gériákban és füezerüzletakbeu. Felelős szerkesztő és laptulajdonos PRÄGER JÁNOS Kőigaidaság Budapest, november 4 Gabonaárak: búza 80 P 16 t„ rozs 28 P 50 f., árpa 25 P, zab 22 P 50 f. Sertéspiac: Príma szedett 1 P. 60 fill., 1 P. 62 fill., Szedett közép 1 P. 54 fill., 1 P. 56 fill., Szedett könnyű 1 P. 44 fill., 1 P. 48 fill., I. rendű öreg 1 P. 52 fill., 1 P. 54 fill.. II. rendű öreg 1 P. 44 fii!., 1 P. 48 fill. Az irányzat lanyha. HALASI UTMUT ATÓ Megnyílt! Megnyílt! a BODICSI mész és cement kereskedés Bodicsi-ház Schwarcz fatelep mellett Szállodák: „Városi* nagyszálló (Városház épület.) Nemzeti szálloda (Bethlen ncca.) Gyógyszertárak: Gzurda Bezső, Mátyás-tér 5 sz. Makay Károly, Árpád u. 8 sz. Bácz János, Kossuth u. 1 sz. Szekér József, Szilády Áron u. 3 sz. Mikes Ferenc, Fó u. 28 sz. Drogéria: Hattyú drogéria, Jósika u. 1. Szövetkezetek; Hangya, (régi j.-biróság) Magyar Köztisztv. Fogy. és Termelő Szöv. (Városi szállodával szemben.) Bőr kereskedők: Brandötein Manó, Fő u. Burján András, Városház u. Pelley Sándor, Baí. templomtér. Bútorkereskedők: Bálint Mihály, Csengari u. Báeskevi Gyula, Hajnal u. 8chöa Dávid, Fő u. Fieischl József, Kossuth u. Divatáru kereskedők: Kun Benő, Szilády Áron u. 35. Tirmann Konrád, Fő u. 30. Fodor Dezső, Városház épület, Idám Gyula, Városház épület. Gáspár János, Jósika u. Jeges József, Mátyás-tér. Fakereskedők; Adler Ignác, Jókai u. Menczer Mihály, Szabadkai ut. Wilheim Ferenc, Arany János u. Schwarcz Mihály, Dob u. 2. Fűszer- és vegyeskereskedők Arvay Lajos, Kossuth a. Berger Mór és Társa, Szabadkai u. Murgáca Kálmán, Sertéspiac-tér. Stern Pál, Szász Károly u. 8. Sseute István, Kossuth u. 15. ösv. Weisz Emilnó, Szilády Áron u. Ziboji László, Harmat u. 1. Röfös kereskedők; Beek József, Kossuth u. Bergl Albert és Fia, Piaetér. Kálmán Dezső, Fő u. 17. Boheim József. Jósika u. Schön Samu, Városház épület. Seidner* Sándor, Mátyás-tér. Weisz Vilmos, Szilády Áron u. 33. Vaskereskedök; Hangya Fogy. és Ért. Szövetkezet. Benedek Albert cég. özv. Kohn Sebestyénné Kossuth u. 10. Poliák Emil Szilády Áron u. Langermann Sándor, Eötvös u. Asztalosok; Bálint Mihály Árpád a. Babó István, Kigyó u. Kintzler Sándor, Bem u. Báczkevi Gyula, Árpád u. Schön Dávid, Fó u Schön Vilmos, Petőfi u. Schönheim László Szilády Áron u. Tallér Antal, Kálvin-tér. Zilah Sándor, Avar u. Zilah Lajos, öregszőlők. Bádogosok; Szarvas Imre, Árpád u. Tallér Mihály, Szász Károly u. Özv. Spitzer Adolfué Józsika u. Cipéssek; Buvári látván, Fő u. Csapó Balázs Nstkoy u. Frommer Samu, (fiégi j.-biróság.) Komiás Antal, Posta u. Kónya Ferenc, Almos u. Nagy Pál Ferenc, Gimnázium u. Vendéglők; Hnugária vendéglő, Árpád u. Berger Ignác, Petőfi a. Gyugel Eugón, Bethlen и özv. Körösi Lajosnó, Eötvös u. Makai Antal, Eötvös u. Orbán Ferenc, Kárpát u Órás és ékszerész; Decker József, Jósika n. Faragó Sándor, (Városház-épület.) Farkas Kálmán, (Gazd. Bank épület.) Üveges; Lovassy Lajos, Eötvös u. >en a ь kivi­árban i8tők íer a létében lázsa­mben 50nyi ók. sonyi mji átylafc, isztok, к ’.ban a kiszol- szerez­te. ÖZSEF iában nellett.) Klára habozott. A tű az egyetlen fegyvere, anélkül teljesen ki vau szolgáltatva a gazembernek. Erősen ragaszkodott a gondolathoz, hogy védekezni fog, de ellentáiióképessége pillanatról-pillanatra csökkent. Mire elhatározta, hogy tüt tartó kezét felemeli, már nem volt ereje hozzá. A férfi élesen a szemébe nézett és jobb kezét egyre közelebb tolta a lány arca felé. Klára akarata ellenére egy lépést közeledett feléje. — On engedelmeskedik nekem — szólt keményen a férfi. — Paran­csolom, bogy ejtse le a tüt. Klára hirtelen visszaemlékezett az arab házban alvó rabszolgára és a férfinek a házban való titokzatos meg­jelenésére. Bettenetes félelem fogta el. л tüt kiejtette kezéből és az keményen koppant a padlón. — Leül! — kiáliotta a férfi, mi­közben felesége gúnyos nevetéssel nézte Klára vergődését. Klára leült a piszkos díványra és kínzója, aki állandóan a szemébe nézett, megparancsolta, hogy írjon egy levelet. A merevszemü diktálta a levelet. A pénzösszeget nem nevezte meg, csak a helyet, ahová azt meghatározott időre le keli tenni, ha nem akarják Klárát elháríthatatlan veszedelemnek tenni ki. Mikor a levél készen volt, a férfi odaintette feleségét és pár szót váltott vele. Azután ismét Klárához fordult. — Most én a levelet elviszem a szállóba az ön barátaihoz. Addig ön itt marad a feleségem mellett és enge­delmeskedni fog az 6 parancsainak. Ismét úgy nézett Klárára, mintha a tekintetével át akarná szúrni a lányt. — En engedelmeskedni fogok a parancsainak — mondotta szótagolva. — Ismételje, amit mondottam. — En engedelmeskedni fogok a parancsainak, — ismételte Klára olyan mereven, minthogyha álmában beszélne. Mikor a férfi elhagyta a szobát, leült a piszkos köreveire. Halálosan fáradtnak érezte magát és a szabadulás minden reményét elveszítette. Teljesen elerötlenedve elszenderedett és fél­álmában rettenetes álmok kínozták. Sötét sikátorokban iránytvesztatten botorkált és egy sarkon megtalálta a festő száitépett, véres kabátját. Nem tudta hol van, nem tudta mi történik vele és rettenetesen egyedül volt. Újból az uteákat járta, mig meg­botlott egy tárgyban, ami az utcasarkon feküdt egy ezines kendővel letakarva. Felemelte a kendőt és a festő meg­merevedett teste volt alatta. VI. Alig hangzottak el az üldözők lépései, őrömteljes nevetés hallatszott a fülkében és a következő pillanatban egy kéz nyulott ki a divány alól és rögtön utána talpraugrott a nevető amerikai. Sebesült vállával nem merte megkísérelni az ablakon át való menekülést és, hogy Doneil hamis nyomra vezesse hágcsót kötött az ablakra, ő maga pedig a kerevet alá feküdt. Minden úgy történt, ahogy remélte. A fraucia meg a néger üldözésére indulva védeíienül maradt a ház és most 6 nyugodtau és kényel­mesen a főbejáraton át mehet el. Az asztalon észrevette a kockákat, amelyekkel nemrég Laila és Doneil az ő életére játszottak. Mellette a re­volver feküdt, amit Laila ügyesen ak­kor vett elő, amikor úgy tett mint­hogyha a kártyát keresné, mig a valóságban felkészült a harcra. A művész az utat már szabadnak tudta, de a revolvert mégis magához vette, nem felejtve ei, hogy ma éjjel mennyi uj, váratlan, meglepő akadályba üt­között. Feszesebbre vette a turbánját, egy pohár bort ivott az asztalon álló korsóból, a revolvert az övébe szúrta, hogy szükség esetén a kezénél legyen és egy kést vett le a falat dissiió fegyverek közül. Az első ajtó, amit kinyitott, egy sötét szobába vezetett, a második a szabadulás útját mutatta: a lépcsőn át az udvar felé nyitva állott az ut. Sötét veit és a festő tapogatódzva ha­ladt előre, minden lépés előtt kezével tapogatva ki az utat. A doboz gyufa, amit az alvó ember szobájából hozott magával, még most is nála volt, de elhatározta, hogy csak végső szüksé­gességből fog világosságot gyújtani. Friss, szabad levegő simogatta az ar­cát, kezével egy élőfát érintett és a félhomályos udvaron át — melyet a szokatlanul magas kőkerítés fogott körül — a kapuhoz jutott. Megnyomta a kilincset — a kapu zárva volt. A reteszt kereste, de bár gyufát gyújtott, nem találta meg. A zár kulcsra járt és Laila meg Doneli egészen bizonyosan maguknál hordják a kulcsokat, nélkülük nem lehet a házat elhagyni. A gyufa tövig égett. A festő ezt észre sem vette. Most tőre az övéből kicsúszva a földre esett. A pendülés felébresztette elmerültségéből. Lehajolt, felemelte a kést, megfordult és pár lépéssel ismét bent volt a házban. Nem is lett volna meglepve, ha va­laki a sötétből hirtelen előugrik és megragadja a torkát. Az idegei fel­mondották a szolgálatot és minden ok nélkül a revolveréhez nyúlt, kemé­nyen eltökélve, hogy drágán fogja az életét eladni. Mikor a világos szobába visszaér­kezett, egy pohár bort ivott újból és ez cémiképen magához térítette. Kö­rüljárta a házat, kiutat keresve. A legutolsó esetben — gondolta — itt van a tetőlépcsőkön vezető ut, amit ma már két Ízben is használt. Felvette az asztaltól a nehéz állólám­pát annak világosságánál keresve a tetőre nyíló utat. Szobáról-szobára menj, de a tetőlépesőt nem találta meg. Ha volt ilyen a házban, az ala­posan el volt rejtve. A festő úgy érezte megát, mint az egérfogóba került egér. Végre belátva a keresés meddőségét és a lámpát visszatéve az asztalra, visszament a fülkébe, ahol a nyitott ablakon át a kendőből rögtön­zött hágcsó lógott le. A kendőhöz jó erősen hozzákötött egy másikat és nagy lendülettel átvetette a magas kerítésen. Ha az ablakból a kerítésre ugrik, ezen át leereszkedhet. De persze ez sz ut nem lesz valami könnyű. A revolverét bezárta az övé­ről lelógó revolvertáskába azutáu fel­állóit az ablakra és egyik kezével a hágcsót tartva úgy vetette magát előre hogy a másik kezével belekapaszkod- hassák a kerítés párkányzatába. Az ugrás sikerült és most csak az volt még hátra, hogy a hágcsó segítségé­vel gyorsan leereszkedjék. Talán két méternyire lehetett a földtől, amikor két erős kéz ragadta meg a lábait. Az egész olyan gyorsan történt, hogy még csak gondolkozásra sem jutott ideje. — Na, uram — hallotta az üveg- szemű hangját — most az egyszer véglegesen a hatalmamban van. Mig a festi félig elkábultan lógott a hágcsón, a francia kemény mozdu­lattal hátracsavarta kezeit ée egy tur­bánnal erősen összekötözte. A követ­kező pillanatban a festő a földön volt, egy hideg pisztolycső volt halántékára szorítva és a franeia durván ráparan­csolt, hogy álljon mozdulatlanul. A festő engedelmeskedett. — Azt gondolta, hogy Szalim és én elég hülyék leszünk a házat őrizet nélkül hagyni ? — kérdezte éles güny- nyal a francia. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents