Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1925 (25. évfolyam, 1-103. szám)
1925-06-27 / 51. szám
2 Kiskun-Halas Helyi Értesítője junius 27 Olaszországi utinapló Borbás Imre naplójegyzetei az olaszországi gazdasági tanulmányúiról Futó István halasi lakost vitézzé avatták Vasárnap délelőtt Budapesten a Vérmezőn szép és nagyszabású ünnepély volt. Az ország különböző vidékeinek hős, vitéz fiainak homlokát sütötte a nap égető sugara és rövidesen, pár pillanat alatt sok-sok vitézzel lett gazdagabb a nemzet. A vitézzé felavatandók megyénként voltak csoportosítva. A délpestvármegyeiek között foglalt helyett Futó litván V. népfelkelő seakaseveeetö halasi lakos és Kiss János csendőr. Kis János Halason 5 évig teljesített szolgálatot ёз ez a kötelék fűzi városunkhoz. Futó István az első halasi egyén, kit vitézzé avattak. Ö az első halasi szülött, kit ily magas kitüntetés ért. * * * Vitéz Futó István a vitézi rend széktartóságától az alanti igazolványt kapta : Vitézi Rend Főszéktartósága 3627 ez. IV, 925. D. Pestvármegye IGAZOLVÁNY Vitéz Futó István v. népfölkelö szakaszvezetö nemzetas ur részére, aki a Kormányzó Ur Ö Főméltósága által 1925 juniu3 hó 21-én vitézzé felavaííatván a vitézi jelvény viselésére jogosult. Budapest, 1925. junius 21-én. vitézi fószéktartó. * * * Vitéz Fűtő Istvánnak 12 kitüntetés díszíti mellét. Vau: 2 nagy, 3 kis ezüstje, 3 bronz, Vörös Kereszt, sebesülési éremje, Vörös Sas-rend és Károly csapat keresztje. • * * Futó István 1914 juiíus27én vonult be katonának. A 7-ijt huszárezreddel lement Szerbiába. Az első napokban patrulba küldték ki s itt megsebesült. Lábát lőtték keresztül. Felgyógyulása után ismét Szerbiába került. Ott is harcolt egész a kivonulásig. 1915-ben már Galíciában küzd. Megsebesül. A 16-iki nagy Bruszilov- féle offenzivánál különösen kitünteti magát. A visszavonulást fedezi csapatával 17-ed magával éjjel 1 órától reggel 7 óráig tartja vissza front- szakaszán a kozákokat. Az orosz harctérről még 1916-ban a román harctérre kerül. 1916 nov. 25 és 26 án Sósmezőnél kicsiny csapatával oldalba támadja egy bos- nyák ezredet szorongató román haderőt és visszavonulásra kényszeríti. Hősiességét nagy ezüsttel jutalmazták, melyet József főherceg személyesen tűz mellére. 1917-ben Moldovában küzd. Kicsiny csapatával kézi tusában visszaszorítja az ellent. Az ütközet után báró Berg ezredes külön dicséretben részesíti. Kis ezüstöt ekkor másodszor kapja. Pár hét múlva szúrástól megsebesül. Egy hónapig fekszik kórházban. Ezután az olasz frontra kerül és ott van egész a forradalom kitöréséig. A Halasi Gazdasági Gőzmalom tudatja a nagyérdemű közönséggel, hogy a • m jéggyártást megkezdte Közönséges években is nagyon sok idegen keresi fel Olaszországot, el lehet képzelni, milyen idegen- forgalom van az idei szent évben, amikor a világ katholikusai a föld minden tájáról elzarándokolnak Rómába. Azok a városok, melyek a zarándoklatok útvonalába esnek, alig- alig képesek a hatalmas tömegek befogadására. Amikor tanulmány- uiunk során május 15-én Rómába érkeztünk, ugyanazon napon 256.000 idegen — legtöbbje zarándok — tartózkodott ott. Rómának összesen 800.000 főnyi lakosa van; ebből fogalmat alkothat mindenki, minő forgalmat jelent ennyi idegen az uccán, a templomokban és a szállodákban. Az összes szállodák, sőt a magánházafe jórésze is állandóan idegenekkel van tele Genuában nem lehetett szobát kapni, mert az összes szállodák tömve voltak azon a napon francia zarándokokkal, Firenzében valósággal életveszélyes volt a tolongás, különösen a templomokban, múzeumokban, a bennök ezer és ezerszámra sürgő-forgó idegen miatt. Csak nagyjából következtetve a folyó év idegenforgalma legalább háromszoros aratást jelent Olasz-* országnak, mert hiszen eltekintve a szórakozásokat kereső pénzes idegenektől, — a zarándokcsapatok elszállásolása, élelmezése, egy-egy ajándék vásárlása mind, mind az olasz ipart, kereskodelmet, végeredményében az olasz nemzeti vagyont gyarapítja. Azért, aki Olaszországi)* utazik, el ne felejtse a szállodát jő előre biztosítani magának. Ilyen volt az általános helyzet a mi ott tartózkodásunk idején. Pedig a Faluszövetség, amely a tanulmányutat megrendezte, szerencsére azt a időpontot választotta, amikor az első nagyobb zarándokjárás elmullott, viszont még nincsenek olyan melegek, hogy az utazás kellemetlen, sőt elviselhetetlen lett volna. Utazásunk nemcsak szórakozásból történt, de nagyjelentőségű célokat is szolgált: az olasz mezőgazdaság ős gazdálkodási rendszert tanulmányozni, viszont a mienkét ismertetni* ezáltal az olasz-magyar közeledést elősegíteni, a két nemzet között levő érzelmi kapcsolatot mélyebbé és szorosabbá tenni, hogy ezzel tartós és állandó szövetségnek vethessük meg az alapját. így utazásunknak bizonyos nemzeti missziója és hivatalos jellege is volt. Nehéz eldönteni, mi ragadja meg leginkább az idegent Olaszországban : az egészen más éghajlat, növényzet, más népszokások, a természeti szépségek, az ó és középkor csodás építészeti műemlékei, avagy a művészetnek a templomokban, múzeumokban felhalmozott felbecsülhetetlen értékű kincsei, ami külön-külön is magával ragadja és szédíti káprázatos pompájával a szemlélőt. Mi, a tanulmányút résztvevői azon- han a legmélyebb és legmaradandóbb benyomásokat éppen abból a barátságos, sőt lelkes fogadtatásból merítettük, amellyel az olaszok: úgy hivatalos körök, mint magánosok az egész utón át elhalmoztak bennünket és amiből kiérezhettük, hogy nem egyszerű udvariassági ténykedés, nem formaság, hanem a rokonszenv és barátság közvetlen megnyilvánulása ez és talán a szánalom mostani elesettségünkön. Az olaszok a háború eredményeire ugyan mint győztesek nagyon büszkék, hiszen amit akartak elérték; minden olaszlakta föld egyesítve van. Minden középület oszlopcsarnokában ott ál márványba vésve Diaz tábornoknak 1918 november 4- ről kelt hires hadi parancsa, amelyben a „Számban és erőben hatalmasabb Osztrák-magyar monarchia* legyőzetését bejelenti. A világháborúban történt szembeállásunkat az olaszok fájdalmas incidensnek tekintik, mert hiszen ; nekik is megvoltak a maguk véres veszteségeik. A háború során tanúsított nagyságunkat, bátorságunkat a legteljesebb elismeréssel illetik és szembeáílásunkat, mint történelmi szükségszerűséget emlegetik, hogy megismervén egymás harci erényeit annál inkább becsülhessük egymás jó tulajdonságait. „Nemcsak színekben egyezünk a magyarokkal, de az érzelmekben is“ jelentette ki a hivatalos fogadtatás -során Milánó polgármestere. Ellenszenvüket különben is soha nem reánk, hanem Ausztriára vonatkoztatták az egyesülés befejezése után azonban már az irántuk való harag juk is megszűnt. Németországgal csak a háború alatt kerültek szembe, egyébként sohasem voltak ellentétes érdekeik. Érdekes azonban, hogy a franciára, a szövetségestársa nagyon neheztelnek azoknak sziávbarát és olaszellenes közép-európai politikája miatt. Az olasz a hangulatok és érzelmek embere; a háború ellenszenvét rég elfelejtették, most azt a franciák ellen fordították. Németek, osztrákok iránt jelenleg kedvezőbb a hangulat, mint a franciák iránt. A magyarok iránti rokonszen- vüfe nemcsak érzelem alapján nyugszik, hanem mert bennünk látják az ő közép-európai politikájuk legerősebb támaszát. Nemcsak hivatalos helyen, de a nép, a lakosság körében is csalhatatlan jeleivel találkoztunk a rokonszenvnek. Amint megtudják, hogy magyarok vagyunk, felderülnek az arcok és élénk gesztusok kíséretében megindul a szóáradat. Több helyen megtörtént, hogy volt olasz hadifoglyaink kerestek föl bennünket s örvedezve iparkodtak néhány, még el nem felejtett magyar szóval megértetni magukat. Több ízben részesültünk vendég látásban, úgy egyesületek, mint magánosok részéröl és a magyar vendégszeretet mértékén szinte túlmenő pszar fogadtatást élvezhettük. A legmaradandóbb benyomásokat kétségtelenül ezekből a jelenségekből, az elhangzott nyilatkozatokból és a barátságnak csalhatatlan jeleiből nyertük. „Olaszország lesz Magyar- ország legközelebbi szövetségese* ; igy búcsúzott tőlünk a Róma melletti Frascati polgármestere. Ami az általános helyzetet és viszonyokat illeti, azt lehet mondani, hogy az általános gazdasági pangás, mely a győztes és legyőzött államokat Európaszerte sújtja, Olaszországban a legkevésbé érezhető. Ebben kétségtelenül nagy része van annak a jelenségnek, hogy az idegenek százezerszámra és napról-napra hordják be a pénzt. Mindenütt pezsgő élet folyik, lázas szorgalommal építenek, gyáraik kettőzött igyekezettel dolgoznak. A kereseti viszonyok elég jók: egy gyári munkás átlagos havi fizetése 4—5 millió korona, tisztviselők átlag fizetése 5— 6 millió korona, viszont a megélhetési viszonyok nagyon kedvezőek, mert az iparcikk és élelmicikkek a mi árainkhoz képest nagyon olcsók. Egy teljes öltöny fórfiruha 800—400 lira (1 millió borona), cipő 50—60 j líra (150000 korona). Jobb szálló- j dákban, sőt a világhírű fürdőhelye- I ben: a Lidón, a Riviérán napi j 40—45 líráért (120—130 ezer korona) már nagyon jó szobát ёз bő- j séges ellátást kapni, mindamellett, hogy az olaszok pénze is a békebeli értékének kb. egyharmadára csökkent alá és a békeévekhez mérten háromszorosak az árak. Az országban mindenütt rend és nyugalom. A gyárvárosokat uraló szocializmust, a fajvédő nemzeti irányú fasciszta szervezkedés véres és könyörtelen harcok árán letiporta (Milánóban kb. 1200 volt a „hivatalos“ halottak száma és Róma ellen is egész hadjárat indult) ős azóta a katonailag szervezett fascistáké' a hatalom, amelynek leghatalmasabb vezéralakja: Mussolini a miniszter- elnök. Öt valósággal istenitik, mert nemzetközi veszedelmet eltiporta, a nemzeti érzést és gondolatot diadalra juttatta s a fascista milícia révén azt állandósította. Különösen a mezőgazdák dicsőítik Mussolinit, azt mondják. egymaga többet tett a gazdák érdekében, mint az összes előző kormányok. A katonai egyenruhás, feketesapkás, feketeinges fasciszták az egész országra kiterjedőig, katonailag vannak megszervezve, csupa önkéntes jelentkezőkből. Minden legkisebb faluban, pályaudvarokon megvan az őrségük, amely a közönséget ellenőrzi s lényegében a katonaság és rendőrség egyesített szerepkörét tölti be. Ez ma a legmegbízhatóbb karhatalom Olaszországban, időnként, tisztán demonstráció céljából a nagyobb városokban hatalmas disszemlóket rendeznek, amelyre a környék fascis- tái, egyenruhában, teljes fegyverzettel százezerszárnra vonulnak fel, figyelmeztetésül a megfélemlített, de teljesen meg nem semmisített szocialisták számára, hogy Mussolini és katonái fegyverrel a kezükben örködnek. (Folyt, köv.) «J avitásokat egyszerűt és komplikáltat elvállal Faragó Sándor chronometer órás és ékszerész Precíz munka ! Mérsékelt árak Árverési hirdetmény Alulírott csődtömeggondnok közhírré teszem, hogy Mélykút községben Doszpod Béla üzlethelyiségében f. hó 26-án d. e. 9 órakor kerékpár, gépalkatrészek és egyéb műszaki cikkek, továbbá Bácsalmáson, Csauscher Adám gépraktarában f. hó 27-én d. e. 9 órakor 1 drb Hoffer és Schrancz 10 lóerős cséplőgép garnitúra Doszpod Bélát illető háromnegyed részj utalóka nyilvános árverésen eladatnak. Fejes Péter, ügyvéd. Tisztelettel értesítjük a a. é. közönséget, dacéra hogy a malom átalakítás miatt rövid ideig nem öröl, gabonát lisztre mindenféle fajtából továbbra is cserélünk Halasi Gazdasági Gőzmalom Rt. Api Vasár D. V Fehl Hétf Sz I Házi а л 4 szil Két e M t Ш míg г ás I feSSt; bútor ebörei hál és törne feste a legolt ítótők Kolozsv: (K«r».k Sz és mi ru ui megóv ssl 8ZÜC3, leán V