Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1916 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1916-06-07 / 23. szám

4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE junius 7. CsarnoR. Az összeesküvők. A „Helyi Értesítő“ számára fordította: FIGYELŐ. 11 — Kiváló tehetség ! — nevetett a konzul. Olyan, amilyen éppen keletre szükséges, ahol az emberek gyilkos­ság és ravaszság által jutnak célhoz. — Hajrodin pasa — folytatta to­vább az olasz — tulajdon kezével oltotta ki Fatime anyjának életét, s aztán elrabolva a gyermeket, egy hajóra vitette. — A hajót pedig kalózok támadták meg, s igy menekült meg a kicsiny leány Hajredin körmei közül, — foly­tatta Rüding, »midőn az olasz szü­netet tartott. — Oh hát önt Fatime mindenről értesítette ? Némi szünet ált be, az olasz ekkor folytatta: — Ettől az időtől fogva eltűnt Fatime a pasa szemei elöl, dacára, hogy mindent elkövetett felkutatására. Evekkel később egy táviratot kapott, mely azt foglalta magában, hogy a kutatott leány Bécsben bukkant fel. — Hogy tudta a spion Fatimét felismerni ? Hisz azelőtt sohasem látta ? — Az ismerte abdalahot s tudta, hogy a rabszolgapiaczon a kalózoktól egy fiatal leánygyermeket vásárolt. — Jól van. Most már kezd vilá­gosodni — mondta Rüding. S ekkor kaptad a megbízást Hajredin pasától, hogy a leányt kövesd és rabold el. — ügy van En azt teljesítettem s azáltal megbízásom véget ért. Többet a legjobb akaratom daczára sem mondhatok. — Bandita, te még többet tudsz 1 Te a leányt már a pasához szál­lítottad 1 — Igen az elmúlt éjszaka átadtam ; nem sokat késlekedtem, féltem, hogy megszökik. — S tüstént kifizetett? — Nem. Oly nagy összeg nem volt a házában, s reggelre ígérte a pénzt. — S hova vitte Fatimét? — Az örömek palotájába. — Mit értesz az alatt? — Hajredin pasának a Márvány tenger melletti kéjlakát hívják úgy. Ott tartja a pasa legszebb hölgyeit elrejtve és azok között fellelhető Fatime is. — ügy hiszem, már mindent kiszedtünk ebből az alakból — je­gyezte meg a konzul. — Többre nincs szükségünk. Meglehet ugyan, hogy tud még egyebet is, de majd azt más alkalommal huzgáljuk ki belőle Beszólitotta katonáit. Azok feloldot­ták az olaszt a béklyókból és a ház erős pincéjébe vitték, amely börtön gyanánt szolgált. Oda a világosság egy kicsiny lyukon kandikált be; azonban az is annyira el volt rácsolva, hogy a szökés még gondolatban is esztelenségnek látszott. Ezeukivül az ajtó előtt két katona állott őrt. Alighogy a katonák a fogollyal eltávoztak, elbúcsúzott a konzultól Rüding. — Reményiem, — mondta — legközelebb már Fatime szerencsés kiszabadulásáról is beszámolhatok. V. Éjszaka volt. A hold mintegy arany szarv világította meg a tájékot, a Boszporusz hullámain egy csónakocska himbálózott és hat evezőtől hajtva 8Íkamlott tova. Rüding Kasper ült abban, mesterle­gény öltözékét levetette és a konzul ruhatárából vett egyet magára, amely már egész elegáns külsőt kölcsönzött neki. Az evezőkön kívül, akik a konzul megbízható emberei voltak, egy török is helyet foglalt a csónakban, aki nemcsak a környéket, hanem a pasa palotáját is jól ismerte. Már egy órája eveztek, s még min­dig nem jutottak el a kívánt helyhez. — Mennyi ideig tart még az ut ? — Kérdezte Rüding a töröktől. — Ott annál a kicsiny földnyelvnél kiköthetünk — volt a válasz — és balra attól emelkedik Hajredin pasa hires palotája. A legépyek egyre halkabban eveztek. Kisvártatva Rüding a bámulattól szinte felkiáltott. A parttól balra a holdfénytői szinte ragyogott a fehér márványból épült palota. Az épület nem volt nagy ; lapos födél tetőzte be s az építészét minden művészetét beleöntötték. a palota ablakai virá­gokkal voltak díszítve, s mintegy függöny gyanánt lógtak le. Rüding tüstént észrevette, hogy a virágok a vasrácsok eltakarására szol­gálnak, amelyekkel az ablakok gaz­dagon el voltak látva. Az egyik ablaktól a másikig széles terrase húzódott, amely valósággal rózsaházzá volt átalakítva, s lenyúlt egész a tengerig, úgy hogy a habok az oszlopokat nyaldosták. Rüding a törökhöz fordult és halk hangon kérdezte : — Gondolod, hogy lehetséges lesz a terrasra jutnom ? — Ne kísértsd azt meg uram — szólalt meg a török szörnyűködve, — az esetben biztosau a halál fia leszel. Eltekintve attól, hogy a terrast éjjel nappal eunuch őrség óvja, biztosan tudom, hogy Hajredin pasa még egy sajátságos óveszközt eszelt ki. — Talán vad kutyákat bocsájtott a kertbe szabadon ? — Az még jó lenne. A pasa esténként apró, mérges kígyókat helyez a terrasra. Ezáltal akarja megakadályozni, hogy az odaliskok, akiket a palotában fogságban tart, kereket oldjanak. Ezek a kígyók uram, ha csak a terrasra lépsz, egyetlen harapásukkal kioltják életed. — Jó. ügy megkísérlem más oldalról behatolui — mondta Rüding szilárdan. Most pedig hallgass ide. En átadom neked a vezetést; az emberek engedelmeskedni fognak. A parthoz érve kiszállok s ti a csónakkal visszaeveztek. Ha majd egy pisztoly­lövést hallotok, úgy teljes erővel igye­keztek a palota közelébe jutni. Rüding még egyszer megvizsgálta fegyvereit, amelyeket magával hozott, a két revolvert, az éles tőrt. Mikor mindent rendben talált, búcsút vett embereitől és a száraz földre lépett. Az öblöt elhagyva, egy kicsiny erdőt pillantott meg, amelyet minden aka­dály nélkül elért. Az irányt szigorúan az örömek palotája felé V9tte, s minden figyel­mét összpontosította, hogy azt el ne tévessze. (Folytatjuk.) Jég és tűz elleni általános biztosításokat a legolcsóbb díjtételek mellett közvetít Győrfi József az „ADRIA“ biztositó kerületi ügynöksége. A peronospora elleni védőszerek forgalomba hozatalának szabályozása. A szőlő perono8zpora betegsége el­leni védőszerekkel űzött visszaélések megakadályozása végett a kormány két rendeletet adott ki, amelyben az iránt intézkedik, hogy a szőlőnek vagy más növénynek a peronoszpora ellen való megvédésére szolgáló szer­ként — a rézgálicot és a peroczidot kivéve — csak olyan szert szabad árusítani, hirdetni, vagy ajánlani a melynek forgalombahozatalát a föld- mivelésügyi miniszter előzetesen meg­engedte. E rendelet szerint az utóbbi idóben hir­detett mindenféle értelmetlen nevű szernek hirdetése és árusítása tilos. A mi pedig a perocidot illeti, minthogy ez a gyárakból kétféle minőségben, és pedig mint „tiszta- perocid“ és mint „nyersperoeid“ kerül forgalomba és az előbbi sokai értékesebb, a hirdetésekben, valamint az eladás alkal­mával világosan meg kell mondani, hogy milyen peroeidról van szó. Egyszerűen „pero- eid“ elnevezés alatt csakis „tisztaperocid“-ot szabad hirdetni és árusítani, a „nyersperocid“-ot pedig kifejezni mint ilyent kell megnevezni. A tisztaperocidnak legalább 30°/o-ot kell tar­talmaznia. Ezen kívül a hiidetésben, valamint az elárusitás alkalmával köteles az eladó a vevőt figyelmeztetni, hogy a permetező folyadék készítéséhez egy kilogramm rézgálio helyett a tisztaperocidból legalább két kilogrammot, a nyersperoeidból pedig lega­lább három kilogrammot kell használni. — A ki ezentúl — a rézgáliezon és perocidon kívül — a peronoszpóra ellen való védeke­zésre más szert kivan árusítani, erre a föld- mivelésügyi minisztertől kell engedélyt kérnie de az engedélyt csak akkor kaphatja meg, ha az illető szer csakugyan kellő sikerrel használható. A ki eddig ilyen szert árusított vagy hirdetett, köteles az azokból jelenleg meglevő készletet a földmivelésügyi minisz­ternek legkésőbb folyó évi junius hó 6-ik napjáig bejelenteni, még akkor is, ha az illető szer további hirdetésére és árusítására engedélyt kérni nem szándékozik. A fenti ministeri rendeletek intézkedése szerint tehát peronospora elleni védőszerként rézgálic és perocid nevű szeren kívül sem­miféle egyéb védőszert külön ministeri enge­délyezés nélkül hirdetni, ajánlani, vagy forgalomba hozni nem szabad. Minden kereskedő, aki eddig a rézgálicot, továbbá a tiszta perocidot és nyersperocidot kivéve a poronospora ellen való védekezés céljaira más szert készíttet, árusít, vagy hirdet, köteles ebből meglévő készletet nyolc nap alatt vagyis f. évi Junius hó 6 napjáig be­zárólag a földmivelésügyi minlsteriumnak bejelenteni, a bejelentést azok is kötelesek megtenni, akik a birtokukban lévő szereket tovább árusítani vagy hirdetni nem szándé­koznak, illetve erre a minisztériumtól enge­délyt kérni nem akarnak. A rendeletek intézkedéseinek pontos be­tartására a kereskedők és egyéb árusítók annyival inkább figyelmeztetnek, mivel a rendelet az ellene vétőket hat hónapig ter­jedhető elzárással és kétezer koronáig ter­jedhető pénzbüntetéssel rendeli büntetni. Köszönet'iiyilvánltás. Mindazon rokonoknak jóbarátoknak és ismerősöknek, akik felejthetetlen jó feleségem, illetve édesanyánk te­metésén résztvettek s ez által fáj­dalmunkat enyhíteni igyekeztek, ez utón mondunk hálás köszönetét. Gazdag Sándor és családja. r------------------­A városban tartózkodó idegenek könnyen tájékozódhatnak, ha beszerzik Halas város térképét, mely az utcák névsorával leszál­lított árban kapható lapunk kiadóhivatalában —--------------------­---------------------•• Vegye meg okvetlenül minden 'WQ héten a HELYI ÉRTESÍTŐT ! Eleven, gazdag, nj és érdekes minden zárna és csak 8 fillér az ára. "VB Magán hirdetések. özv. Harnóczi Mihályné zsanai 110 hold tanyás birtokát haszonbérbe kiadja. Tudakozódhatni Deák Ferencz utcza 6 sz. alatt. Váczi Antalné 1 arató munkást keres. Tudakozódhatni Akáczfa utcza 17 sz. alatt. Berki Antal ügyvéd kötönyi földbirtokát október hó 26-tól bérbe kiadja. Tudakozódhatni Kossuth utczai házánál. Vilonya István örökösei zsanai 66 hold tanyás földbirtokukat eladják. Tudakozódhatni Nagy Faragó Benő, vagy Sándor Antal megbízottnál. id. Dózsa István II. kér. Vörös­marti utezai lakóházát eladja, füzesi 17 hold szántóföldjét pedig több évre bérbe, vagy feliből kiadja. Tndakozódbatni fenti házánál. Kolozsvári Imre 3 vontató anya szénát ad el. Tudakozódhatni Jókai utcza 9 sz. lakásán. Ha a hareztéren levő hozzá­tartozójának örömet akar , szerezni, akkor fizessen elő a Helyi Értesítőre. Előfizetési ár egy negyedévre két korona. Egy jókarban lévő féderesstráf kocsialj eladó Bartek Sándor aszta­losnál. özv. Ölvedi Szabó Gáborné kisteleki ut mellett levő 12 kapa szőlőjét és VII. kér. lakóházát eladja. Tudakozódhatni Toldi utcza 24 sz. alatt. Ruzicska gépész keres egy vagy két szobás lakást azonnali be­költözésre. Tudakozódhatni a villany­telepen. Havas János felsőszállási Zilah István haszonbérelt tanyájára 3 arató munkást felfogad. Tudakozódhatni a helyszínén. Csizmadia József Attilla utcza 11 sz. lakóházát eladja. Kádár szerszámai is vannak eladók. Tisztelettel értesítjük Halas város t. közönségét, hogy in­tézetünk főügynökségének át­vételével és vezetésével Krisháber Lajos itteni nagykereskedőt bíztuk meg. Kérjük eddigi feleinket, hogy a beváltandó dijnyugtákat nevezettnél váltsák be. Kerületi főügynökünk meg van bizva, hogy a biztosítás minden ágazatában a legelőnyö­sebb feltételek mellett fogadjon el ajánlatokat. Első Magyar Általános Biztositó Társaság Igazgatósága. Pilseni sör kapható: HORVÁT GYULA vendéglőjében Árpád utcza 1. szám. Elsőrendű porosz kő­szén és száraz tűzifa házhoz szállítva kapható Fürst Mátyás kereskedőnél. Halas, 1916. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.

Next

/
Thumbnails
Contents