Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1916 (16. évfolyam, 1-52. szám)
1916-04-12 / 15. szám
4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE április 12 CsarnoK. Az összeesküvők. A „Helyi Értesítő“ számára fordította: FIGYELŐ. 3 — A férfi ekkor törökül szólott. Hangjában oly sok fenyegető ól volt, hogy reszketve bújtam a takaró alá. Még most is világosan emlékszem a szavakra : — Huszonnégy órai időt adok — mondta. Ha azalatt nem árulod el, hol vannak az okmányok, úgy a hajó nagy árbocára szegeztetlek. Te tudod, hogy ón szavamnak mindig ura vagyok. — Az öreg Mirza hallgatott. Gyengéden karjába vett, majd kebléhez szorított, mintha nagy veszedelemtől akart volna megoltalmazni. — A huszonnégy óra vége felé járt. Mirza nem beszólt, hallgatott, a fe kete szakállu azonban még sem jutott ahhoz, hogy fenyegetését beváltsa. — Ismét este lett. Hajónk tovább úszott a tenger hullámain. Ekkor odafent a fedélzeten aggodalmas szaladgálást hallottunk, mintha egy vihar kitörésétől félnének. — Egy kalózhajó vett üldözőbe. Hamarosan utolért és vascsőrével kettészelte hajónk fabordáját. Rómü- letes kiáltozás, jajveszékelés, fegyver- csörgés. A lövések tompa dördülóse és halálhörgés hallatszott. A kalózok elfoglalták hajónkat és kajütömbe hatoltak. Ekkor vesztettem el az utolsó drága reményt; a kalózok egyike Mirzát leszúrta, úgy hogy szegény holtan rogyott össze. Nekem azonban megkegyelmeztek. Kivettek ágyamból és hajójukra vittek. — Három vagy négy napi utazás után egy kopár, kietlen parton kötőt- 1 tünk ki. Ekkor utunkat teveháton folytattuk, mig egy nagy, idegen városba nem értünk. CLt a vásártérre vezettek, ahol sok nőt, leányt láttam, örmények, görögök és más nemzetiségűek gyűltek ott össze, hogy áruikon, az embereken túladjanak. Engem azonban senki sem akart megvásárolni. — Lassankint üres lett a rabszolgavásártér és a két kalóz, akik velem együtt egy piszkos szőnyegen ültek, már biztosra vették, hogy portékájuk nem akad vevőre. — Ebbe a pillanatbann egy török bukkant fel s a kalózok felé tartott. Nem sokáig tárgyaltak ; az alku hamarosan meg volt. Az idegen néhány aranyat nyújtott át a kalózoknak s engem kezemnél fogva elvezetett. — Uj gazdámat Abdalahnak hívták. Komédiás volt; mint kötóltáncos, kigyóbüvölő és tűznyelő kereste meg kenyerét. Vele bekóboroltam úgyszólván az egész világot. Később ón is felléptem, mivel lassankint beavatott művészetébe. Evek múlva amelyik városban csak játszottunk megtelt a cirkusz férfiakkal. Abdalah azonban, aki második atyám lett, nem tűrt semmiféle tola- kodást, távoltartotta tőlem a férfiakat tisztátlan vágyaikkal. — Felléptünk többször Belgrádban, Bukarestben, Sophiában, Budapesten, majd Bócsbe kerültünk. Ott már egy jobb mulatóban játszottunk. Nagy sikert arattam ; jól tudom nem művészetem, hanem külső megjelenésem által. — Bócsben két évig maradtunk. Ekkor Abdalah, aki, segítségemmel tekintélyes vagyont tett félre, azzal az ajánlattal állt elő: ne kóboroljunk tovább a széles világban, maradjunk a szép Bócsben. Ott ő a Duna mellett egy kis házikót fog vásárolni, amelyben majd csendesen, békésen fogunk éldegélni. „Nekem — mondta — még csak egy életcélom van, neked egy derék férjet szerezni, akkor aztán nyugalomra hajthatom fejemet.“ Erezte ugyanis a derék Abdalah, aki tiszta szívből szeretett engem s akinek érzelmeit viszonoztam, hogy a vég közeledik ; hamarosan el fog jutni őseihez. — Másnap összejárta a várost, hogy tervét megvalósítsa. Hamarosan talált is egy kicsiny házat a Duna közelében. Az ablakokból gyönyörű kilátás nyílt a pompás folvóra; látni lehetett a közeli sziget zöldelő partjait, amely mint egy a víztől körülvett paradicsomkert hatott a szemlélőre. — Abdalah állapota némileg javult; a nyugalom, békesség jót tett neki. — Pompás napokat éltünk itt át. Abdalah életében sok tapasztalatot gyűjtött; sokat tanult, látott, és azokat közölte velem. 0 nem csak komédiás volt, hanem kiváló elme, aki vándorlása alatt az embereket nem csak megfigyelni, hanem kiismerni is megtanulta. — E y nap betegsége szemmel láthatóan erősbödött. Kedves gyermekem, — mondta ekkor magához vonva — úgy érzem, hogy a vég már elérkezik. Emiatt közölnöm kell veled valamit. Te előkelő szülők gyermeke vagy sarja egy hatalmas családnak, amely keleten ól. De van egy férfi, aki megakadályozza, hogy felleljed atyádat. — Es ki az ? — kérdeztem. — Kitől tudta meg a titkot? — A körülményekből. — Jegyezte meg a haldokló. — Mig komédiás voltam, többször megkísérelték, hogy elraboljanak tőlem. Ezért mindig figyeltem azokat a személyeket, akik körülötted felmerültek. Különösen itt Bócsben furakodott hozzám egy ember, s többször kérdezősködött felőled. Tudni akarta, hogy kerültél hozzám, ismerem-e szüléidét. En a férfit hamis nyomra tereltem: igy megszabadultam tőle. Őrizkedj ettől az embertől leányom. S ha találkozol vele, vedd igénybe a derék emberek védelmét. Ez az ember lelketlen kétlábú bestia. Demetrió Oaraisnak hívják 8 a leánykereskedő gyalázatos mesterséget űzi. Amint ón kivettem, nem személyed ingerli kabzsiságát; egy hatalmas török ur megbízásából leselkedik körülötted. Egy Ízben hozzám is bekopogtatott és sok, nagyon sok pénzt ígért, ha kezére juttatlak. Természetesen felháborodva utasítottam vissza a szemtelen, aljas ajánlatot. — Kedves gyermekem — folytatta tovább Abdalah — láthatod, hogy a halál kinyújtotta utánam csontos kezét Vánkosom alatt találni fogsz három erszényt. Kettő aranypénzzel van tele, a harmadik bankjegyeket tartalmaz. Elég tekintélyes összeg, annak kamataiból tisztességesen meg tudsz élni. Aggódom miattad leányom 1 Ne térj vissza keletre, maradj itt a nyugati földön. Itt megoltalmaz a törvény, a jog ; ott a durva önkény és a nyers erő az ur. — Ha kilehelem lelkemet, testemet földeld el csendesen az árnyas szigeten, annak a platánnak a tövében, amely alatt többször pihentünk. Egyedül csak te sirass meg engem, de ne sokáig drága gyermekem, mert Allah akarata az, hogy az emberi élet múlandó. — Sűrű, forrókönnyeket ejtettem. Hálásan ajkaimhoz emeltem Abdalah sovány barna kezét; meghatva köszöntem meg azt a sok jóságot, a melyet velem szemben tanúsított. — 0 viszonozta csókomat. Ekkor visszaesett párnájára — s már halott volt. Úgy tűnt fel, mintha az egész világ elsötétült volna előttem. Ismót- elhagyott, számkivetett lettem 1 (Folytatjuk) Az idei termést is rekvirálják. A kormánynak az idei termés rek- virálásáról hosszabb rendeletét küldte meg nekünk Szekér Pál rendőrfőkapitány. A rendelet főbb pontjai ezek: Tilos és semmis az olyan szerződés, mely az 1916-ík évben várható búzának, rozsnak, kétszeresnek, árpának, zabnak tengerinek hüvelyeseknek és repcének átalányban történi vagy az ilyen termés reményének meghatározott áron való adás vételére vonatkozik. Tilos egyáltalán az említett terményeknek elóre való adás vétele Ez a tilalom kiterjed a búza, a rozs, a kétszeres, az árpa, a zab és tengeri összes őrleményeire is. Az eddig megkötött hasonló szerződések is semmisek és az előlegeket s egyéb szol- gáltátásokat vissza kell adni. Ellenben a Haditermény Részvénytársaság bizományosai, valamint a Haditermény Részvény társaság által erre fölhatalmazott hazai pénzintézetek a termelőknek az 1916. évi termésből várható búza, rozB, kétszeres árpa, zab, tengeri és repceterményekre előlegeket adhatnak a következő feltételek mellett: A várható termésnek a termelő gazdasági és háztartási szükségletét meghaladó része erejéig és csak bezárólag 19)6 évi julius hó 25. napjáig ; tengerit illetőleg pedig csak 1916. évi november hó 30. napjáig lehet adni; az előleg métermázsánként búzánál húsz koronát, rozsnál, kétszeresnél, árpánál, zabnál, tengerinél és repczénél tizenöt koronát meg nem haladhat ; a termelő a termésből várt azt a terménymennyiséget, amelyre előleget kapott, a Haditermény Részvénytársaságnak a termények átvételének idejére nézve hatóságilag megállapítandó legmagasabb árban eladásra leköti. A termelő az 1916. évi termésből várható azt a termény mennyiséget, amely a kapott előleg fejében levan kötve, másnak el nem idegenítheti, hanem köteles a Haditermény Részvénytársaságnak a legmagasabb áron eladni. Aki a rendeletet megszegi, vagy az abban tiltott ügyleteket köti, valamint a termelő, aki nem gondoskodik a lekötött termény betakarításáról vagy azt elidegeníti, arra másoknak jogot enged, vagy rendeletellenesen rendelkezik a terménnyel, kihágást követ el és hat hónapig terjedhető elzárással és 2000 koronáig terjedő pénzbüntetéssel büntetendő. A rendelet életbe lépte előtt kötött szerződésekre a büntető rendelkezés nem vonatkozik, de azért azok is semmisek. Nem lesz hnsvétl tojás. Szekér Pál rendőrfőkapitány a minisztériumnak: az alábbi rendeletét küldte meg közlés végett a Helyi Értesítőnek : 1 §. A tyúktojásnak a húsvéti ünnepek alkalmából szokásos festése, vagy hasonló kikészítése, továbbá az ily festett vagy kikészített tyúktojásnak forgalomba hozatala az ország egész területén tilos. 2. §. Aki a jelen rendelet rendelkezését vagy a hatóságnak jelen rendelet alapján kibocsátott rendelkezését megszegi, az ameny- nyiben cselekménye súlyosabb büntetendő rendelkezés alá nem esik, kihágást követ el és az 1914. évi L. t.-ez 9. §-a értelmében két hónapig terjedhető elzárással és 600 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntetendő. 3 §. Ez a rendelet kihirdetésének napján lép életbe és kihirdetéséről a helyi hatóság az illető helyen szokásos módon gondoskodni köteles. A sárkánnyal való játszás eltiltása. A rendőrség a városban a sárkánynyal való játszást eltiltotta. Erre vonatkozólag a következő rendeletet adta ki : A rendőrhatóságnál tett jelentés szerint a sárkányozással játszó gyermekek sárkányai többizben az utczai villamos vezetéki sodronyokban fennakadnak és ennek kifolyásakép nem csak az utczai, hanem a lakóházak villamos vezetékeiben is rövid zárlatot, tehát érzékeny kárt okoznak, a miből tűzveszély is származhatik. Figyelemmel tehát erre, a sárkányokkal való gyermek játszás a város utczáin illetve belterületén midőn eltiltatik, eggyuttal felhivatnak a szülők, hogy gyermekeiket a város belterületén való sárkány játszástól tiltsák el annyival is inkább, mivel ha a villamos sodrony vezetéken fennakadt sárkány kárt okoz, a kárért a szülők vagyoni felelősséggel tartoznak. Magán bírdetéseft. Molnár Gábor Eresztő pusztában a műut szélén lévő 106 hold száutó és kaszálóból álló földbirtokát 1 hold gyümölcsössel és 6 hold szőlővel Dömötörtől kezdve bérbe kiadja. Tudakozódhatni Nagy Sándor uteza 17 sz. lakásán. Feró Lajosnó VI. kér. Király uteza 14 sz. házánál 2 utczai szoba, konyha és melléképületből álló lakás bérbe kiadó. Osztálysorsjegyek eredeti árban és költségmentesen az első osztályra is már kaphatók Fleischer Izidor helybeli elárusítónál. Hováncsek János rendőrbiztos egy 15 év körüli fiút Szentgyörgynaptól kezdve mindenesnek felfogad. Tudakozódhatni hivatalában, vagy lakásán. Kovács Károly ny. főjegyző tajói birtokára marhákat vállal nyári legelőre. Tudakozódhatni hétköznap a helyszínén, vasárnap pedig házánál. Oláh János felsőkisteleki 108 hold tanyás birtokát Dömötörtől kezdve több évre bérbe kiadja. Ugyancsak bérbe kiadja felsőszállási 11 lánoz szántó és kaszálóját. Egy °zecskavágót is ad el Tudakozódhatni I. kér. Kertész utca 27 sz. alatt. A ref. egyház gondnoki hivatala a régi temetőben kaszálásra alkalmas kisebb területeket nyári használatra f. hó 15-én d. e. 9 órakor a helyszínén tartandó árverésen kiadja. Bánatpénz 10 korona. A vételért két nap alatt ki kell fizetni. Bővebb felvilágosítást a temető őr ad. Néhai Péter Kálmán-féle 6 holdas szép gyümölcsöskert rajta levő épületekkel Pirtó állomás mellett és a Fejőtökben 410 n. öl kaszáló eladó Bővebb felvilágosítást ad Szabó Ferencz városi tisztviselő. Szabó Garbai József felsőszállási 30 hold tanyásbirtokát Dömötörtől kezdve több évre bérbe kiadja Tudakozódhatni Petőfi uteza 28 sz házánál Figyelmeztetés a gyógyszert vásárló közönséghez. Miután az üveggyárak csak mérsékelt mennyiségű üveget tudnak szállítani, kérjük a t. közönséget, hogy a gyógyszer beszerzéseknél hozzanak magukkal lehetőleg tisztára kimosott gyógyszerüveget. Úgyszintén kérjük t. közönséget, hogy a régi gyógyszerüvegeket (gömbölyő és hatszögletest) akár nagyobb mennyiségben is megvételre a gyógyszertárakba küldjék be. A halasi gyógyszerészek. Köszönet-nyilvánítás. Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak, ismerősöknek és az 52-ik pótgyalogezred tisztikarának és legénységének, kik boldogult fiam temetésén megjelentek és nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ez utón mondunk hálás köszönetét. Kósa Benő és neje. Jég és tűz elleni általános biztosításokat a legolcsóbb díjtételek mellett közvetít GYŐRFI JÓZSEF az „ADRIA“ biztositó kerületi ügynöksége. Elsőrendű porosz kőszén és száraz tűzifa házhoz szállítva kapható Fürst Mátyás kereskedőnél. Halas, 1916. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.