Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1916 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1916-04-12 / 15. szám

4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE április 12 CsarnoK. Az összeesküvők. A „Helyi Értesítő“ számára fordította: FIGYELŐ. 3 — A férfi ekkor törökül szólott. Hangjában oly sok fenyegető ól volt, hogy reszketve bújtam a takaró alá. Még most is világosan emlékszem a szavakra : — Huszonnégy órai időt adok — mondta. Ha azalatt nem árulod el, hol vannak az okmányok, úgy a hajó nagy árbocára szegeztetlek. Te tudod, hogy ón szavamnak mindig ura vagyok. — Az öreg Mirza hallgatott. Gyen­géden karjába vett, majd kebléhez szorított, mintha nagy veszedelemtől akart volna megoltalmazni. — A huszonnégy óra vége felé járt. Mirza nem beszólt, hallgatott, a fe kete szakállu azonban még sem jutott ahhoz, hogy fenyegetését beváltsa. — Ismét este lett. Hajónk tovább úszott a tenger hullámain. Ekkor oda­fent a fedélzeten aggodalmas sza­ladgálást hallottunk, mintha egy vihar kitörésétől félnének. — Egy kalózhajó vett üldözőbe. Hamarosan utolért és vascsőrével kettészelte hajónk fabordáját. Rómü- letes kiáltozás, jajveszékelés, fegyver- csörgés. A lövések tompa dördülóse és halálhörgés hallatszott. A kalózok elfoglalták hajónkat és kajütömbe ha­toltak. Ekkor vesztettem el az utolsó drága reményt; a kalózok egyike Mirzát leszúrta, úgy hogy szegény holtan rogyott össze. Nekem azonban megkegyelmeztek. Kivettek ágyamból és hajójukra vittek. — Három vagy négy napi utazás után egy kopár, kietlen parton kötőt- 1 tünk ki. Ekkor utunkat teveháton folytattuk, mig egy nagy, idegen városba nem értünk. CLt a vásártérre vezettek, ahol sok nőt, leányt láttam, örmények, görögök és más nemzeti­ségűek gyűltek ott össze, hogy árui­kon, az embereken túladjanak. Engem azonban senki sem akart megvásá­rolni. — Lassankint üres lett a rabszol­gavásártér és a két kalóz, akik velem együtt egy piszkos szőnyegen ültek, már biztosra vették, hogy portékájuk nem akad vevőre. — Ebbe a pillanatbann egy török bukkant fel s a kalózok felé tartott. Nem sokáig tárgyaltak ; az alku ha­marosan meg volt. Az idegen néhány aranyat nyújtott át a kalózoknak s engem kezemnél fogva elvezetett. — Uj gazdámat Abdalahnak hív­ták. Komédiás volt; mint kötóltáncos, kigyóbüvölő és tűznyelő kereste meg kenyerét. Vele bekóboroltam úgyszól­ván az egész világot. Később ón is felléptem, mivel lassankint beavatott művészetébe. Evek múlva amelyik városban csak játszottunk megtelt a cirkusz férfiak­kal. Abdalah azonban, aki második atyám lett, nem tűrt semmiféle tola- kodást, távoltartotta tőlem a férfiakat tisztátlan vágyaikkal. — Felléptünk többször Belgrádban, Bukarestben, Sophiában, Budapesten, majd Bócsbe kerültünk. Ott már egy jobb mulatóban játszottunk. Nagy sikert arattam ; jól tudom nem művé­szetem, hanem külső megjelenésem által. — Bócsben két évig maradtunk. Ekkor Abdalah, aki, segítségemmel te­kintélyes vagyont tett félre, azzal az ajánlattal állt elő: ne kóboroljunk tovább a széles világban, maradjunk a szép Bócsben. Ott ő a Duna mellett egy kis házikót fog vásárolni, amelyben majd csendesen, békésen fogunk éldegélni. „Nekem — mondta — még csak egy életcélom van, neked egy derék férjet szerezni, akkor aztán nyuga­lomra hajthatom fejemet.“ Erezte ugyanis a derék Abdalah, aki tiszta szívből szeretett engem s akinek ér­zelmeit viszonoztam, hogy a vég kö­zeledik ; hamarosan el fog jutni ősei­hez. — Másnap összejárta a várost, hogy tervét megvalósítsa. Hamarosan talált is egy kicsiny házat a Duna közelében. Az ablakokból gyönyörű kilátás nyílt a pompás folvóra; látni lehetett a közeli sziget zöldelő partjait, amely mint egy a víztől körülvett para­dicsomkert hatott a szemlélőre. — Abdalah állapota némileg javult; a nyugalom, békesség jót tett neki. — Pompás napokat éltünk itt át. Abdalah életében sok tapasztalatot gyűjtött; sokat tanult, látott, és azokat közölte velem. 0 nem csak komédiás volt, hanem kiváló elme, aki vándor­lása alatt az embereket nem csak megfigyelni, hanem kiismerni is meg­tanulta. — E y nap betegsége szemmel láthatóan erősbödött. Kedves gyerme­kem, — mondta ekkor magához vonva — úgy érzem, hogy a vég már elérkezik. Emiatt közölnöm kell veled valamit. Te előkelő szülők gyermeke vagy sarja egy hatalmas családnak, amely keleten ól. De van egy férfi, aki megakadályozza, hogy felleljed atyádat. — Es ki az ? — kérdeztem. — Kitől tudta meg a titkot? — A körülményekből. — Jegyezte meg a haldokló. — Mig komédiás voltam, többször megkísérelték, hogy elraboljanak tőlem. Ezért mindig figyeltem azokat a személyeket, akik körülötted felmerültek. Különösen itt Bócsben furakodott hozzám egy ember, s többször kérdezősködött felőled. Tudni akarta, hogy kerültél hozzám, ismerem-e szüléidét. En a férfit hamis nyomra tereltem: igy meg­szabadultam tőle. Őrizkedj ettől az embertől leányom. S ha találkozol vele, vedd igénybe a derék emberek védelmét. Ez az ember lelketlen két­lábú bestia. Demetrió Oaraisnak hívják 8 a leánykereskedő gyalázatos mester­séget űzi. Amint ón kivettem, nem személyed ingerli kabzsiságát; egy hatalmas török ur megbízásából lesel­kedik körülötted. Egy Ízben hozzám is bekopogtatott és sok, nagyon sok pénzt ígért, ha kezére juttatlak. Természetesen felháborodva utasítottam vissza a szemtelen, aljas ajánlatot. — Kedves gyermekem — folytatta tovább Abdalah — láthatod, hogy a halál kinyújtotta utánam csontos ke­zét Vánkosom alatt találni fogsz három erszényt. Kettő aranypénzzel van tele, a harmadik bankjegyeket tartalmaz. Elég tekintélyes összeg, annak kama­taiból tisztességesen meg tudsz élni. Aggódom miattad leányom 1 Ne térj vissza keletre, maradj itt a nyugati földön. Itt megoltalmaz a törvény, a jog ; ott a durva önkény és a nyers erő az ur. — Ha kilehelem lelkemet, testemet földeld el csendesen az árnyas szige­ten, annak a platánnak a tövében, amely alatt többször pihentünk. Egyedül csak te sirass meg engem, de ne sokáig drága gyermekem, mert Allah akarata az, hogy az emberi élet múlandó. — Sűrű, forrókönnyeket ejtettem. Hálásan ajkaimhoz emeltem Abdalah sovány barna kezét; meghatva kö­szöntem meg azt a sok jóságot, a melyet velem szemben tanúsított. — 0 viszonozta csókomat. Ekkor visszaesett párnájára — s már halott volt. Úgy tűnt fel, mintha az egész világ elsötétült volna előttem. Ismót- elhagyott, számkivetett lettem 1 (Folytatjuk) Az idei termést is rekvirálják. A kormánynak az idei termés rek- virálásáról hosszabb rendeletét küldte meg nekünk Szekér Pál rendőrfőka­pitány. A rendelet főbb pontjai ezek: Tilos és semmis az olyan szerződés, mely az 1916-ík évben várható búzának, rozsnak, kétszeresnek, árpának, zabnak tengerinek hüvelyeseknek és repcének áta­lányban történi vagy az ilyen termés remé­nyének meghatározott áron való adás véte­lére vonatkozik. Tilos egyáltalán az említett terményeknek elóre való adás vétele Ez a tilalom kiterjed a búza, a rozs, a kétszeres, az árpa, a zab és tengeri összes őrleményeire is. Az eddig megkötött hasonló szerződések is semmisek és az előlegeket s egyéb szol- gáltátásokat vissza kell adni. Ellenben a Haditermény Részvénytársa­ság bizományosai, valamint a Haditermény Részvény társaság által erre fölhatalmazott hazai pénzintézetek a termelőknek az 1916. évi termésből várható búza, rozB, kétszeres árpa, zab, tengeri és repceterményekre elő­legeket adhatnak a következő feltételek mel­lett: A várható termésnek a termelő gazdasági és háztartási szükségletét meghaladó része erejéig és csak bezárólag 19)6 évi julius hó 25. napjáig ; tengerit illetőleg pedig csak 1916. évi november hó 30. napjáig lehet adni; az előleg métermázsánként búzánál húsz koronát, rozsnál, kétszeresnél, árpánál, zabnál, tengerinél és repczénél tizenöt koro­nát meg nem haladhat ; a termelő a ter­mésből várt azt a terménymennyiséget, amelyre előleget kapott, a Haditermény Részvénytársaságnak a termények átvételének idejére nézve hatóságilag megállapítandó legmagasabb árban eladásra leköti. A termelő az 1916. évi termésből várható azt a termény mennyiséget, amely a kapott előleg fejében levan kötve, másnak el nem idegenítheti, hanem köteles a Haditermény Részvénytársaságnak a legmagasabb áron eladni. Aki a rendeletet megszegi, vagy az abban tiltott ügyleteket köti, valamint a termelő, aki nem gondoskodik a lekötött termény be­takarításáról vagy azt elidegeníti, arra má­soknak jogot enged, vagy rendeletellenesen rendelkezik a terménnyel, kihágást követ el és hat hónapig terjedhető elzárással és 2000 koronáig terjedő pénzbüntetéssel büntetendő. A rendelet életbe lépte előtt kötött szerződé­sekre a büntető rendelkezés nem vonatkozik, de azért azok is semmisek. Nem lesz hnsvétl tojás. Szekér Pál rendőrfőkapitány a minisztériumnak: az alábbi rendeletét küldte meg közlés végett a Helyi Értesítőnek : 1 §. A tyúktojásnak a húsvéti ünnepek alkalmából szokásos festése, vagy hasonló kikészítése, továbbá az ily festett vagy kiké­szített tyúktojásnak forgalomba hozatala az ország egész területén tilos. 2. §. Aki a jelen rendelet rendelkezését vagy a hatóságnak jelen rendelet alapján kibocsátott rendelkezését megszegi, az ameny- nyiben cselekménye súlyosabb büntetendő ren­delkezés alá nem esik, kihágást követ el és az 1914. évi L. t.-ez 9. §-a értelmében két hónapig terjedhető elzárással és 600 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntetendő. 3 §. Ez a rendelet kihirdetésének napján lép életbe és kihirdetéséről a helyi hatóság az illető helyen szokásos módon gondoskodni köteles. A sárkánnyal való játszás eltiltása. A rendőrség a városban a sárkány­nyal való játszást eltiltotta. Erre vonatkozólag a következő rendeletet adta ki : A rendőrhatóságnál tett jelentés szerint a sárkányozással játszó gyermekek sárkányai többizben az utczai villamos vezetéki sodro­nyokban fennakadnak és ennek kifolyásakép nem csak az utczai, hanem a lakóházak vil­lamos vezetékeiben is rövid zárlatot, tehát érzékeny kárt okoznak, a miből tűzveszély is származhatik. Figyelemmel tehát erre, a sárkányokkal való gyermek játszás a város utczáin illetve belterületén midőn eltiltatik, eggyuttal fel­hivatnak a szülők, hogy gyermekeiket a város belterületén való sárkány játszástól tiltsák el annyival is inkább, mivel ha a villamos sodrony vezetéken fennakadt sárkány kárt okoz, a kárért a szülők vagyoni felelősséggel tartoznak. Magán bírdetéseft. Molnár Gábor Eresztő pusz­tában a műut szélén lévő 106 hold száutó és kaszálóból álló földbirtokát 1 hold gyümölcsössel és 6 hold sző­lővel Dömötörtől kezdve bérbe kiadja. Tudakozódhatni Nagy Sándor uteza 17 sz. lakásán. Feró Lajosnó VI. kér. Király uteza 14 sz. házánál 2 utczai szoba, konyha és melléképületből álló lakás bérbe kiadó. Osztálysorsjegyek eredeti ár­ban és költségmentesen az első osz­tályra is már kaphatók Fleischer Izidor helybeli elárusítónál. Hováncsek János rendőrbiztos egy 15 év körüli fiút Szentgyörgynaptól kezdve mindenesnek felfogad. Tudakozódhatni hiva­talában, vagy lakásán. Kovács Károly ny. főjegyző tajói birtokára marhákat vállal nyári legelőre. Tudakozódhatni hétköznap a helyszínén, vasárnap pedig házánál. Oláh János felsőkisteleki 108 hold tanyás birtokát Dömötörtől kezdve több évre bérbe kiadja. Ugyancsak bérbe kiadja felső­szállási 11 lánoz szántó és kaszálóját. Egy °zecskavágót is ad el Tudakozódhatni I. kér. Kertész utca 27 sz. alatt. A ref. egyház gondnoki hiva­tala a régi temetőben kaszálásra al­kalmas kisebb területeket nyári hasz­nálatra f. hó 15-én d. e. 9 órakor a helyszínén tartandó árverésen kiadja. Bánatpénz 10 korona. A vételért két nap alatt ki kell fizetni. Bővebb fel­világosítást a temető őr ad. Néhai Péter Kálmán-féle 6 holdas szép gyümölcsöskert rajta levő épületekkel Pirtó állomás mellett és a Fejőtökben 410 n. öl kaszáló eladó Bővebb felvilágosítást ad Szabó Ferencz városi tisztviselő. Szabó Garbai József felsőszállási 30 hold tanyásbirtokát Dömötörtől kezdve több évre bérbe kiadja Tudakozódhatni Pe­tőfi uteza 28 sz házánál Figyelmeztetés a gyógyszert vásárló közönséghez. Miután az üveggyárak csak mér­sékelt mennyiségű üveget tudnak szállítani, kérjük a t. közönséget, hogy a gyógyszer beszerzéseknél hoz­zanak magukkal lehetőleg tisztára ki­mosott gyógyszerüveget. Úgyszintén kérjük t. közönséget, hogy a régi gyógyszerüvegeket (gömbölyő és hat­szögletest) akár nagyobb mennyiség­ben is megvételre a gyógyszertárakba küldjék be. A halasi gyógyszerészek. Köszönet-nyilvánítás. Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak, ismerősöknek és az 52-ik pótgyalog­ezred tisztikarának és legénységének, kik boldogult fiam temetésén megje­lentek és nagy fájdalmunkat enyhí­teni igyekeztek, ez utón mondunk hálás köszönetét. Kósa Benő és neje. Jég és tűz elleni általános biztosításokat a legolcsóbb díjtételek mellett közvetít GYŐRFI JÓZSEF az „ADRIA“ biztositó kerületi ügynöksége. Elsőrendű porosz kő­szén és száraz tűzifa házhoz szállítva kapható Fürst Mátyás kereskedőnél. Halas, 1916. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.

Next

/
Thumbnails
Contents