Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1915 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1915-09-29 / 39. szám

4 KISKUN-HALAS HELYI ÉRTESÍTŐJE szeptember 29. CsarnoK. A lion ziitaráto. Irta: Figyelő. 11 — Kinos tépelődések közepette múltak a napok, hetek. Mi folytattuk életmódunkat. Egyik mulatságból a másikba De mindez nem tudta el nyomni bennem a szorongást. Eddig csak idegenkedtem férjemtől, most már gyűlölni kezdtem. Undorított állandó képmutatóskodása. Talán olasz fajának összes rossz tulajdonságai összpontosultak benne. Lelkiismeretlen volt s céljának elérésére semmi sem volt szent előtte. — Egyik mulatságon, amelyet az orosz követségen adtak, sokat foglal­kozott velem egy szőke, rokonszenves ifjú. Férjemnek tetszett ez. Úgymond : „hasznos dolgokat lehet tőle megtudni, mivel a német attasé titkárja.“ Később is találkoztam az ifjúval. Lelkünk megnyilatkozott egymás előtt. El­mondtam szomorú jelenemet és ő vigasztalt. Nap-nap után együtt vol tunk. — Egyik nap, ez már az osztrák hadüzenet után történt, elhatároztuk, hogy kirándulunk. Férjemnek nem volt ez ellen semmi kifogása. Kora reggel indultunk el. Kellemes volt az ut. Némán mentünk előre, egymáshoz simulva. Meghalt reánk nézve az egész világ; nem vettünk tudomást a körü­löttünk történtekről. Csak akkor lepőd­tünk meg, amidőn egész váratlanul két álarcos briganti ugrott elő. Az egyik tőrét társam mellébe döfte s a másik reám rohant. En kétségbeesetten szaladni kezdtem, talán a szélnél is sebesebben. Erőm egyre fogyott és már hallottam üldözőim zihálását, kiál­tását. Szent Isten, rémültem el, hisz az egyik férjem hangja. Hát nemcsak kém, hanem gyilkos is ? Ennyire elvetemült ? a gondolat szinte gyö­keret vert lábamba. Nem tudtam menekülni. Üldözőim utolértek. Az egyiknek álarca felrecsuszott, felismer­tem férjemet — tőrével mellembe döfött. Istennek hála, a gyilkos szer­szám félrecsuszott és nem okozott halálos sebet. En összeestem. — A gyilkosok halottnak véltek; nem törődtek tovább velem. Még hallottam, mikor mondták : „elvetted tőle az iratokat?“ s azzal eszmélete­met vesztettem. Úgy maradtam nehány óráig, mig a sötétség be nem állott. Gondoltam, ekkorra már csak eltá­voznak a szörnyetegek. Segélyért kezdtem kiáltani. Ekkor akadtatok reám. A többit már tudjátok. Alig fejezle be a nő elbeszélését, megérkezett Barna. Útja sikerrel járt. Egy köcsög tejet hozott és sajtot, amelyet a közeli házban zsákmányolt. A kis társaság jó étvágygyal fogott az étkezéshez. A nap már teljes világosságot varázsolt elő ; langyos meleg terjen­gett. Barna és társai az egész napot a barlangban töltötték. Csak este távoztak, hogy beszerezzék napi szük­ségletüket. így éltek vagy két hétig, amely idő alatt a nő sebe teljes gyógyulás­nak indult; teljesen visszanyerte rugékonyságát, arcára visszatértek a régi rózsák. Egy este, amikor csendesen ültek a tűz körül, felvetették: megkellene kísérelni, hogy kijussanak a hitszegő olaszok napfényes földjéről. Akárhogy is el kell jutniok hazájukba. Ott aztán uj élet várna reájuk. De hogyan? Ez okozott nekik nagy fejtörést. Közülük csak a nő beszéli az olasz nyelvet s Gáli is csak töri s nincs egy fillérjük sem. Ha pedig elfogják és kémeknek nézik őket, úgy a rettegő taliánok hamarosan végeznek velük. Ismét Gálinak akadt jó ötlete. — Hallgassatok reáml — mondta. Mint szerb népénekesek járjuk be az országot. Az olaszok most kedvesked­nek a szerbeknek s előadásunkat honorálni is fogják. így egy csapás­sal két célt is érhetünk el. Kijutha­tunk az országból és megszedhetjük magunkat. — Igen ám, — válaszolt a nő, aki Heléna névre hallgatott — csakhogy oda szerb nemzeti ruhák is kellenek. Mostani ruhánkban azt meg nem valósíthatjuk. — Jól tudom ón azt. Nem is most kezdődik művészi szereplésünk. Elő­zőleg bemegyünk egyik nagyobb olasz városba. Ott ón pincérnek, Barna munkásnak, ön pedig Heléna, virág­árusnak áll be. Ha aztán szereztünk annyit, amennyiből a szükséges kellé­keket kiállíthatjuk, megkezdjük szerep­lésünket. Most pedig feküdjünk le, mert reggel korán indulunk. A társaság lecsendesedett. Nem­sokára álomba merültek. Reggel korán, amikor még csak derengett, útra keltek. Nem kellett készülődniök. Hiszen nem vihettek semmit magukkal. Mellékutakon, ösvényeken haladtak. Kerülték az embereket, nehogy út­közben érje őket valami kellemetlen­ség. Végre napokig tartó menetelés után feltűntek egy város körvonalai. A hatalmas gyárkémények, amelyek sziute ontották a füstöt, elárulták, hogy népesebb, jómódú városhoz kö­zelednek, ahol megvalósíthatják tervüket A városba érve valóságos forgatagba jutottak. A keskeny utcákon szinte özönlött a nép; elviselhetetlen volt a zaj. Ökölnyi gyerekek utcahosszat i ordítva rohantak végig és kínálták | újságjaikat. Csinos, feketeszemű nők | imbolyogva haladtak, merészen kacsin- i gatva a mellettük elmenő katonákra. ; a kis társaságot úgyszólván figye­lemre se méltatták. Minden feltűnés nélkül haladtak ezért előre. Vezetőjük Heléna volt. Egyenesen egy munkás- közvetitőhöz irányították léptüket. Ott hamarosan adtak nekik munkát. Szinte kaptak rajtuk; a katonaság minden munkást magához vett. Csak Heléna maradt állás nélkül. Női munkát nem tudtak adni ; asszonyok, lányok százá­val tolongtak ott — hiába Az éjszakát az utcán töltötték. Úgy tettek, mintha dolguk után mennének, mintha már hosszabb idő óta lettek volna a város lakói. Reggel felé a két férfi munkába állott, a felvett előlegből pedig Heléna szerény lakást vett fel, ahol beren­dezték háztartásukat. Szegényes volt a szoba Egy ágy volt benne. A fal mellett egy kopott dívány terpeszke­dett. Régen lehetett uj; az idő viszontagságai nem múltak el rajta nyom nélkül. A szoba mellett kicsiny, alacsony konyha húzódott. Azt rendezték be Heléna lakosztályának. Ott aludt a nő, és ott készítette el a két férfi szegényes ebédjét, amelyet aztán ki is vitt számukra. Este, amikor az éjszakai élet kez­detét vette, amikor a könnyelműség megkezdte uralkodását, kicsiny kosa­rat tett Helena karjára. Belehelyezte a csarnokban vásárolt rózsákat, s Gáli védelme és kísérete mellett elindult. A mulatóhelyeken mindenütt fel­tűnést keltett az uj, szép virágárus leány. Senki sem tudta honnan jött, hol lakik. Hamarosan gavallérok vették körül, s hízelgő, csábitó szavak kíséretében vásárolták virágját. Egyi­kük, egy elegáns, monoklis fiú állan­dóan nyomában volt, és szinte biz­tatta a társaságot; támogassák a leányt, vásárolják virágjait. (Folytatjuk) A tengeri zár alá helyezése A kormány az egész ország területén a termelők tengeri termését zár alá helyezte, az erre vonatkozó minisz­teri reudeletet városunk rendőrfőkapi­tánya a következőkben közli: Tudomására hozatik a lakosságnak, hogy a minisztérium f. évi 3511. számú rendelete alapján a termelőknek 19i5. évi tengeri ter­mése a közélelmezés és közszükséglet bizto sitása érdekében az egész ország területén zár alá helyeztetett s igy a termelők a ten­geri terméssel csak a miniszteri rendeletben megszabott korlátok között rendelkezhetnek. A termelők a tengeri termésből saját házi és gazdasági szükségletükre megkívánt meny- nyiséget megtarthatják és azzal e célra sza­badon rendelkezhetnek. Nem termelők 1916. évi április hó i-sö napjáig jogosítva vannak házi és gazdasági szükségletükre kívánt tengerit |bármely ter­melőtől és bárhol bevásárolni. Mezőgazdasági üzemekkel nem kapcsola­tos állathizlalással iparszerüen foglalkozó vállalatoknak az I. fokú iparhatóság meg­hallgatásával annak a törvényhatóságnak az első tisztviselője, hol a vállalat telepe van, megengedheti, hogy üzemük céljaira a ter­melőktől bárhol annyi tengerit vásároljanak, amennyi hasonló célra az 1913/1914. gazda­sági évben felhasznált tengeri mennyiség 3/4 részének megfelel, a vevő vagyis a hizlaló köteles azonban a beszerzett tengeri meny- nyiséget a törvényhatóság első tisztviselőjének bejelenteni. A hizlalótelep birtokosának tilos készle­téből egy heti szükségletnél többet felőröltetni. Kereskedők annak a törvényhatóságnak területén, ahol üzleti telepük van, termelők­től tengerit továbbeladás céljaira is vásárol­hatnak, de csak oly termelőktől, akiknek eladásra szánt tengeri termése legfeljebb 100 métermázsát tesz ki, azonban a vásárolt tengerit az államnak vagy a Haditermény rt.-nak adhatják csak el Emberi élelmezésre alkalmas tengeriért métermázsánként 26 kor. vételár követelhető, a morzsolatlan állapotban eladott és átvett tengeriért 20 °/0-kal kevesebb ár számít­ható fel. A földmivelésügyi ministerium intézke­dése folytán, annak idején kiboesájtandó | hatósági felszólításra és a kitűzendő idő alatt minden termelő köteles tengeri termését i igénybe vétel végett s rendőrkapitányságnál I bejelenteni és termésének a saját házi és i gazdasági szükségletét meghaladó részét a ; megállapított árakon közszükségleti czélokra átengedni. A tengeri termés felhasználása és forga­lomba hozatalára vonatkozó egyéb intézke­dések. a hivatkozott és a Budapesti közlöny f. évi 223. számában közzétett ministeri rendeletből megtudhatók. Aki a tengeri felhasználása és forgalomba hozatalára vonatkozó kormányintézkedéseket megszegi, két hónapig terjedhető elzárással és 600 koronáig terjedhető pénzbüntetéssel büntettetik, és a rendelet ellenére szerzett tengeri készletek a rendőri büntető eljárás során elkoboztatik. Gondoskodás a hadimunkások hátramaradottjairól. a honvédelmi minister legújabb ren­delete szerint ezután nemcsak a hősi halált balt katonák, hanem az elhalt hadimunkások hozzátartozói is segély­ben részesülnek. A törvény alapján személyesen szolgálatra bevont, vala­mint az önkéntes szolgálatra vagy munkára alkalmazott egyének saját és hátramaradottjaik ellátási igé­nyeiket illetőleg, amennyiben a fönnálló törvények vagy megál­lapodások szerint ellátásra igé­nyük nem volna, ezután ugyanazon elbánás alá esnek, mint a katonai személyek, ha a keresettkóptelensé- güket okozó fogyatkozás vagy a halál bebizonyithatólag a szolgálat következtében állott be. A Helyi Értesítő oa BQ oa OQ hirdetései oa eredménnyel SS járnak. §□ Ax őrlés dija. Talán az élelmezés kérdése a leg­fontosabb a közönség előtt. Mindenki arra törekszik nálunk Halason, de másutt is, hogy ellássa magát kellő mennyiségű liszttel, nehogy bekövet­kezzék az az idő, amelynek sauyaru- ságát a közelmúltban alkalma volt tapasztalnia. Halason sokan vannak, akik gabona őrlés által jutnak liszthez. Ezeket érdekli az alanti rendelet, amely városunk rendőrhatóságához érkezett: Tudomására hozatik a vámörléssel foglal­kozó malmoknak és a közönségnek, hogy az alispán 33473/1915 szám alatt kiadott ren­delete szerint: Vámörlő malom az őrlés alá kerülő gabona 10 százalékánál magasabb őrlési dijat, illetve vámot nem szedhet A daráló malom pedig a darálás alá kerülő gabona 8 százalékánál magasabb őr­lési dijat, illetve vámot nem szedhet. A vámőrlő malom a vámot a gabonából és nem az őrleményből (lisztből) szedheti, tehát ezért a vámot előre az őrlés előtt ki­venni köteles. ügy a vámörlő malomhoz, mint a daráló­hoz forduló minden félnek joga van arra, hogy a vámot, az örlésdijat ne természetben, hanem a gabona megfelelő értéke szerint készpénzben szolgáltassa ki. Ezen dij kilogrammonként az őrlésnél búza után 3 8 — rozs után 3 — árpa után 3 — kétszeres után 3 4 fillért, — darálásnál pedig árpa után 2 4 — zab után 2 4 — ten­geri után 23 fillért meg nem haladhat Azon vámörlő malomtulajdonos, illetve kezelő, aki ezen alispáni rendeletben foglalt intézkedés ellenére magasabb vámot szed, illetve magasabb vámörlési dijat fizettet, az 5600/1914 B. M. rendelet alapján 15 napig terjedhető elzárással és 200 koronáig terjed­hető pénzbüntetéssel büntettetik. Uj képes levelezőlapok nagy választékban kaphatók PRÄGER FERENCZ papír- és könyvkereskedésében. Halas, 1915. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában. ISKOLAI IDÉNY beálltával szükséges gimnáziumi, polgári és elemi iskolai TANKÖNYVEK, iró- és rajzszerek nagy választékban kaphatók Práger Ferencz papir- és könyvkereskedésében.

Next

/
Thumbnails
Contents