Kiskunhalasi Ujság, 1907 (4. évfolyam, 1-50. szám)

1907-10-02 / 38. szám

KISKUNHALASI ÚJSÁG. összes kötelezettségek és járandóságok feltün­tetendő^. Tilos a bizonytalan időre való sze- gődés; tilos a járandóságnak eladására nézve az előzetes szerződésbeli megállapodás. Tilos a járandóságnak szeszes itallal való megváltása Tilos megállapodni arra nézve, hogy a cseléd szükségleteit hol vásárolja be. A cseléd család­tagja a gazdával szemben minden tekintetben szabad és független, aki annak és akkor dol­gozik, akinek hol és amikor akar. Szerződés után a cseléd a kitűzött időn köteles a szolgá­latba belépni, a gazda meg őt befogadni. Ki ez ellen vét azt a törvény megbünteti. Nem köteles a cseléd szolgálatba lépni, ha munkaképtelen lett, ha ingatlant örökölt (ilyenkor helyettest kéynytelen maga helyett ál­lítani) ha család viszonyainak változása foly­tán othonléte feltétlen szükséges, ha a cseléd időközben férjhez ment, ha a gazda néki oly lakást akar adni, hol ragályos beteg van. {Mind­ezt a cseléd a beállott októl számítva 8 nap alatt köteles a gazdának bejelenteni. Viszont a gazda nem köteles a cselédet befogadni, ha a cseléd vagy családja hűsége, erkölcsi magaviseleté ellan súlyos kifogások vannak, miket a gazda később tudott meg, ha a cseléd vagy csaláeja belépésekor ragalyos beteg, ha a cseléd munka képtelen, ha a cse­léd szolgálatba pontosan be nem állt. ha a 200 koronánál kissebb adót fizető gazdát oly csapás érte, hogy annak következtében cselé­det nem tarthat ilyenkor a cselédnek egyne­gyed évi bér fizetendő. Ez ellen a cseléd a vettt értesítéstől számítva 8 napon belül a szolgabirónál keresset orvolást. Vannak kivételes esetek, amikor a cseléd a kikötött munkáján kivid mást is köteles el­végezni, pl. ha cselédtársa beteg avagy egyéb oknál fogva teendőjét nem végezhetné. Köteles a gazda készpénzen kívül a cse­lédnek minden járandóságát negyedévenként előre kiadni. Köteles az élelmezési szegődött- nek elégséges és egészséges táplállékot adni. Koniencióját első osztályú jól ki rostált ter­ményből kiadni, komenciós földje legyen jó és kellő időben a cselédnek átadva, s a termést a gazda köteles a cselédnek lakására beszáli- tani. Köteles a gazda cselédnek jó lakást adni gyermekeit ingyen taníttatni; tartalékos katona j cselédet fegyvergyakorlatra minden bérlevonás . nélkül engedni, betegségében győgyittatni el­halálozásakor eltemettetni s titánná egy hóna­pig családjának a fizetést kiadni és a lakást átengedni, ünnepnapkor délelőtt templomba elengedni, És még elegendő időt alvásra adni. Egy hónapi felmondással élhet a cseléd, ha szüleinél vagy 18 évesnél ifjabb testvérei­nél otthonlétte család fentartására okvetlenül szükséges, vagy ha szüleivel mint kiskorú ki­vándorol. Ha nyugvásra kellő időt nem kap. Felmondás nélkül ott hagyhatja gazdáját, ha nagy koruságában tett!eg bántalmazzák, ha néki gazdája szándékosan vagy vétkes gon­datlanságból jelentékeny kárt okozott; ha néki vagy családjának erkölcsét veszélyezteti, ha bérét visszatartja, ha hatósági figyelmeztetés után is rósz vagy kevés eledelt kap. Egy szóval sok sok minden adatott meg adatott meg a cselédnek. S ezzel szemben néki az ő összes kötelezettsége abból áll, hogy erejét felül nem múló munkájában szorgalmas, pontos, becsületes és éber legyen. És mégis vannak emberek, akik e törvényt rabszolga törvénynek minősitik s azt mondják, hogy e törvény lealázó a szolgára a cselédre nézve. Hát az ilyesmit csak olyan egyén állíthat, aki az. elégíiletfenséget szereti szítani. HIRE k. Kérjük vidéki előfizetőinket, kiknek előfizetése október hó 1-én lejárt, szíves­kedjenek azt mentül előbb megújítani, nehogy a postai szétküldésnél a lap aka­dályt szenvedjen. Eljegyzés. Dr. Deutsch Ignác kunszentmiklósi ügyvéd, takarékpénztári ■' vész eljegyezte Hofmeister Juditot, özv. Hof neister -.(lesné leányát. Gratulálunk! Köszönetnyitvánitás. Azon ismeretlen nemes szivii adakozónak, ki e lap szerkesztője utján egy drb 20 koronás aranyat juttatott hozzám oly célzattal, hogy azt egy szegénysorsü, jóviseletű, szorgalmas, a rom. kath. iskolába járó fiúgyermek téliruházatának beszerzésére fordittassék, úgy a magam mint a se- gélyzendő fiú nevében köszönetét nyilvánítok, azon őszinte kívánattal, hogy az isteni gondviselés engedje, hogy még sok esztendőn keresztül gyakorolhassa a felebaráti szeretetnek hasonló cselekedeteit. Véber István esp. plébános. Lopás. Krammer Ferenc tajópusztai tanyájáról ismeretlen tettesek elloptak 55 zsák búzát. A tettesek valószín (Heg a helyi viszonyokkal ismerős egyének lehettek. A rendőrség nyomozza a furfangos tolvajokat. Keresd az asszonyt, id. Mozgai Mihály halasi akos egy szép reggeli napon arra ébredt, hogy hű­séges élete párja Daczi Juliánná a kapnfé fától sem búcsúzva elszökött, mi még csak elviselhető lett volna, ha szórakozottságból Mozgainak 1060 kor. megtaka­rított pénzét is magával nem vitte és jövendőbeli lak­helyét közölte volna urával. Ezen mulasztásért azután a rendőrség — kárvallott\ panaszára — a szökevény amazon országos körözését rendelte el. Póruljárt tolvaj. Az elmúlt vásárban Vajda Antal zsebéből Horváth Ignác kilopott egy pénztárcát, de kéíszeiesen losszmjárt, mert amellett, hogy nyakon- csipték ni ég a tárca is üres volt. Csirkefogók. E hó 6-ára virradóra ismeretlen tettesek elloptak Szabados Balázs VI. kér. házától 6 drb baromfit. A rendőrség nyomozza a csirkehúsra éhező atyafiakat. Utonállás. E hó 15-én Harkai G. Imre fényes nappal útját állta özv. Racsmány Istvánná szül. Puskás Etelnek és életveszélyes fenyegetéssel pénzt követelt tőle, amit — a nála lévő 3 koronát — is kapott. A rendőrség a vakmerő útonálló ellen az eljárást meg­indította. Deszkatolvaj. Kristóf József főgymn. tanár szőlőjéből Német Imre el akart lopni néhány szál deszkát, azonban a szerencse ellene szegődött és tetten érték, miért is az eljárás ellene megindittatott. Leleplezett vásári tolvajok. Jól sikerült fogást csinált a fiilöpszállási csendőrség, mikor egy jól szervezett vásári tolvajbandát csípett nyakon. A náluk megtartott házkutatás és személymotozás alkalmával temérdek lopott holmit találtak. A banda tagjai — kik mind kétes existenciájú, máshonnan bevándorolt egyé­nek — a következő Illancs pusztai lakosok: Fejes Máté, Földi Juliánná, Cséri Lászlóné szül. Bertók Julia, Kakas Nagy Jánosné, Kapas Lajos és Kapás János csendőrségünk előtt is ismert notórius vásári tolvajok. Rendőri hirek. Tóth B. Benő 10 koronára Ítél­tetett, mert a rendőrt részeg állapotában leszidta azért, mivel rendreutasitotta garázdálkodása miatt. — Tóth Borjú Pál Jambrik Józsefné lakásán botrányt okozott, 10 К-ára ítéltetett. — Nagy S. Lajosné 30 korona pénzbüntetésre és 13 korona költségre Ítéltetett, mert kutyája Czékus Mihályt megharapta, a kutya kiirtatott. — Németh István 42 éves napszámost a járásbíróság I sikkasztásért 2 napi fogházra ítélte. — Becsületsérté­sért es rágalmazásért a járásbíróság elitélte Lovas Lászlót és nejét 50—50 koronára, Munkácsi Jánosnét pedig 20 koronára. — Jaszanovics Szí. Jánost be­csületsértésért, ingó vagyon rongálásáért és veszélyes fenyegetésért a járásbíróság egy hónapi fogházra és 30 korona pénzbüntetésre Ítélte. — ifj. Segesvár; I ankonyvek, írószerek IVupllCllUív • HV/Д V rt 1 VJ I Ubrt AV/llj V V О papirkereskedésébe n K1KUNHALASON. cs ueruieniie r mny goinibzdK. al cimucick.. ismén az öreg Roscio tábornokot? Jobb szemére vak, balfülére süket. Jelenleg az az imádója. Tudja-e hogy nevezik a ftorenciak Derillerinét? Rokkantok kórháza .. A tábor­nok elődje Merüli nyugalmazott százados volt, ki San- Martinónál vesztette el az egyik lábát. Azt hiszem, a nagynéniről mi rosszat sem beszélnek, de jót sem! még csak az kellene! ily arccal, s ilyen alakkal! mint egy vasalódeszka . . Brr . . Ha a társaságban nem ő a hangadó, akkor vagy elalszik, vagy kezét dörzsöli, mintha mosakodnék — rettenetes !! — De Dorottya, ez miad nem tartozik a dologhoz. — Mi? Nem tartozik a dologhoz ? Ellenkezőleg! szóval az egyetlen fiatal és — szép nő, én valék. Az urak közül az említettek, a tanácsos és a tábornok, a testvérpárral foglalkoztak. Ezektől nem messze állt egy ur, milliomos, csak három csődöt jelentett már be . . emellett egy' képviselő, nem tudom: jobb vagy balpárti, de hogy a puskaport nem találta fel, az bizonyos. Azután egy irodalmár, isten óvj meg tőle! azután Baraldi s végül: férjem. Baraldit és engem kivéve . . szép kis társaság, nemde? Mert hát nézze . . férjem jó, jó ember, nem lehet megtagadni, hanem az unalom maga! na persze férj ... a férjek mind rettenetesen unalmasak. Csak ne rázza tagadólag a fejét. Önnek semmi szava. Férjezett asszonynak kellene lennie, csak egy hétig . . . mi csodákat élne meg . . A férj házon kivül a legszeretetreméltóbb, legszellemesebb társalgó, Ullliuu, cl ncg)' iái IVUZ.UU tviauiiaiciiidu, Kuzuiiougca mormogó medve. Mindennel elégedetlen; kész a pré­dikációkra, melyek unottak, mint a szirup s hosszúk, mint a hét sovány esztendő. Ha a’feleség sétálni óhajt, nem engedi, de ha ő tekintetességének tetszik, unalmas látogatásokat kell az asszonynak a férjurammal tennie. Örökös ellenmondó — oh rettenetes!! És ha a kedves férj, társaság, vagy színházba kisér minket, brr micsoda hosszú arccal ül oldalunkon, de ah! ha egy más asszonyt észrevesz, szeme felragyog. Az a legkelleme- mesebb., ha két párt tudunk összehozni : két férj és két feleség. Micsoda isteni mulatság! De jaj, végünk van, ha a társaságban mi vagyunk az egyetlen nő és oh jaj! ha férjünkön kivül még több férfi van jelen. Férjünk minden mulatságot elront. A legsikamlósabb dolgokat említi s kétértelmű anekdottákkal hozakodik elő. Ilyenkor a hangosan el nem mondható részleteket a szomszéd fülébe súgja, a vigság tetőpontjára hág. . kacagnak, kacagnak, orrukat, szemüket törülik. Rend­kívül mulatságos! — Drága Dorottya, ez mind nagyon szép, és rendkívül szellemes, hanem' engedjen meg , . — Csak rajta ! — Ha igy folytatja, sohasem fogom megtudni, amit velem közölni akar — a szó.áradat tömkelegében elveszünk, — Ön igazságtalan. Hát lehet rövidebben elbe­szélni ?. No jó sietek. A környezetet ismeri, melyben VUlUUll, IlllUUil üdldlUlvdl ClUbZ.Ul IdldlKUZld III. JDZ.I UK“ vetlen le kellett Írnom. Gondolhatja, mint unatkozott ő is. Az irodalmár a szögletbe szorította őt s legújabb verseit olvasta el neki. Szegény Baraldi mily nehezen tudott kínzójától megszabadulni! mily élénken színezte az irodalmár szellemes csevegését. Az ifjú költő nagy hévvel szavalta verseit s mindjobban közeledett a szegény hadnagyhoz, ki már nemcsak a lélegzetét, hanem kis erőt is érzett. Mulattunk a költőn, s mu­lattunk a társaság többi tagján. Pompásan telt az idő, esak az volt baj, hogy férjem is jelen volt. Huh, micsoda szemeket meresztett reám ! talán bizony szerette volna, hogy vele mulassak? még csak az hiányzott volna ! Baraldi a következő napon felküldte névjegyét. A szögletben grófi korona. Hidegen hagyott. Hm. ma ezt minden névjegyen látjuk. A hét leforgása előtt feljött s meglátogatott. Kötelessége-volt. Külön­ben sem voltam egyedül. Vendégem volt: Rinucciné. ön Anselmo ur jól ismeri őt. Tydja olyan üveges szemek s kancsukdések. Szóval nem voltam egyedül Baraldival. Mily rossznyelvű ez a Rinucci! ha szavai­nak hitelt lehetne adni, úgy én a hadnagynak légyottot adtam a kertek alatt. Ilyen ostobaságot is csak csúf, vén asszonyok gondolhatnak ki. A valódi tény, hogy mondiam Baraldinak, mikor Floreneben tartózkodom naponta 4 órakor szoktam ott sétálgatni. Valamiről csak kel) beszélgetni, mit tehetek arról, ha ő is ugyan­abban az időben szokott sétálni ? Én kocsin, 6 gyalog.

Next

/
Thumbnails
Contents