Kiskun-Halas Helyi Értesítője, 1906 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1906-11-07 / 45. szám

1906. Kiskun-Halas helyi értesítője. november 7. Kálmán Daczi Juliánnával. Ketek Ignácz Kis Tamás Teréziával. Bodri István Fonti Juliánnával. Móczár Kálmán Tallér Vilmával. Sörös Lajos Márton Gáspár Rozá­liával. Barta Bóniámin Barta Ro­záliával. Egybekeltek: Vágó Mihály Baranyi Juliánná­val. Blanka János Kis V. Máriával. Monda Lajos Mig Juliánnával. Csarnok. A „Magyarok Istene — Irta: Gál Lajos. — (Folytatás.) Nyelvünkben a legfőbb lénynek másik neve az isten, e két szóból van összetóve is és ten. Az Is szó a halotti beszéd tanú­sága szerónt régi alakja a mai Ős szónak. A magyar, s a vele rokon népek tiszteletöknek különös tár­gyát szeretik a vórrokonság vala­mely fokát jelző szóval egybekap­csolni. A Jókai után fentebb idézett és móltalott imában a nap testvé­rünk, a hold asszonynóuónk, a csillagok húgaink, a szél sógorunk, a tűz urambátyánk, s a föld asz-' szonyanyánk. A finn testvórnóp mithológiájában az ég istene, a lóg királya, ki a menyország közepén a felhők felett lakik Ukko, ami egy­értelmű a régi magyar Ükkel, s a mai őssel. Aba Sámuel Tanuzaba, Kossuth apánk és Bem apó elneve­zések ókesszóló tanúi az ősmagyar nyelvszókásnak. Az isten szónak második ten tagját illetőleg azt mondja Csen- geri: a menyet a mongolok ten- gri, a mongol eredetű kínaiak ten vagy tien név alatt tisztelték. A ten vagy tien jelenti az anyagi men­nyet, az-az az eget aztán a menny istenét, és általában az istenséget, s ennek látható jelképét a napot. Isten tehát a mai nyelvhasználat szerónt annyi volna mint Atya­isten. A latin nép a legfőbb lény ne­vét a magyar isten szó formájára képezte, nevezvén azt Jupiternek, mely szintén összetett szó, s valódi értelmét az isten másik nevéből, a diespiterből tudjuk meg, jelentvén Ju a diessel egyértelmű napot. Piter pedig a későbbi páter atyát Jupiter, tehát annyi mint nagyatya, s teljesen egyet jelent a magyar Istennel, egyezvén ezzel még abban is, hogy a Ju épen úgy mint a ma­gyar ten nemcsak a napot, hanem az eget is jelenti. A latin Ju-val egyezik a héberek későbbi isten neve a Jah és Jupiterrel a Jahve vagy Jehova. Az eddigiekből megállapítható, hogy a héberek, a hellének a lati­nok legfőbb lény nevét átvették a magyaroktól, s azoknak isten szavát a magok nyelvére lefordították, és hogy mindeme 3 nép ősvallása eredetileg termószetimádás, és pe­dig napimondás volt. Én nem ismerek egyetlen nyel­vet sem, melyben az Ég fogalmának kifejezésére egyetlen szónál több volna. A magyar nyelvben kettő van : menny és ég. Azonban e két szó értelme nem teljesen fedi egy­mást, sőt ellenkezőleg a romlatlan nép érzéke e kettőt oly szorosan megkülönbözteti, hogy órtelmök felcserélése ritkaság számba megy. Kilencz hosszú századja, mióta őseink a keresztvíz alá hajtották fejőket, s ez idő óta egyház és iskola az Úri imádságban — híven fordítván a latin szöveget, — szívós következetességgel igy tanítja a hivő magyart: „mi atyánk, ki a mennyekben vagy.“ A keresztyén anyák és vezórletök folytán a gyer­mekek pedig bámulást érdemlő kitartással és felekezeti külömbsóg nélkül igy imádkoznak : „ki vagy a mennyógben“ és nem a mennyekben. (Folytatása követk.) Präger Ferencz felelős szerkesztő és kiadó-tulajdouos. Hirdetések. Martinov Emil bádogos tudatja, hogy bádogos műhelyét a volt Vásárhelyi-féle, mostRóth Péter pók házába helyezte át. Elvállal a szakmájába vágó mindenféle bádogos munkákat. Kéri a közönség párt-fogását. Szentpéteri Sándor pirtói 62 hold birtokát kisebb parczellák- ban eladja. Értekezhetni vele pirtói szőlőtelepón. Schneider Ignácz czég utó­dai füzesi 9 hold szőlőjüket lakház­zal és 57* hold szántóföldjüket egészben vagy részletekben örök áron eladják. Sokorói Ferencz állatorvos városunkban letelepedett és állat­orvosi gyakorlatát megkezdte. La­kása Honvéd utczában Weisz P. tanító házában van. Kohn Sebestyén tudatja, hogy vaskereskedósót a Bikádi-fóle házba (Kossuth utcza) helyezte át, hol vastárgyakat, gazda­sági és varrógépeket, vasalásokat és zománczozott edényeket rendkívüli olcsó árban elád. Oláh Jánosnak Felsőkiste­leken egy lóerőhöz való szecska­vágója van eladó. Értekezhetni vele a helyszínén.____________________ Hatházi Sándor III. kér. 911 sz. lakóházát, füzesi 27> hold, a százlánczosban levő 3 hold szántóföldjét és a fejetekben levő 1 drb fekete földjét örök áron eladja. Kövecs Antal a mélykúti útban levő 57« kapa szőlőjét és Ősz utczai lakóházát örök áron eladja. Hogy a Tengeri sósborszesz hatalmas gyógyerejéről bárki is meggyőződhessék, próba üvegeket hoztam forgalomba. Egy próba üveg Tengeri sósborszesz ára 24 fillér. Kapható a készítőnél C zur da Vilmos gyógyszertárában, úgy­szintén Magyari Domokosnál és Ernyes Józsefnél Kiskunhalason. Makádi Imre 11 kapa szőlő és veteményesét örök áron eladja. Értekezhetni vele Jókai utcza 88 sz. lakásán. Kohn Sebestyén vaskeres- kedő tudatja, hogy állandó nagy raktárt tart mindenféle' varrógépből házi és ipari czélokra, valamint mindenféle gazdasági gépet kedvező fizetési feltételek mellett olcsón elád. — Régi gépet cserébe vesz be. 563/1906. v. sz. Árverési hirdetmény. Alólirt bírósági végrehajtó az 1881. évi LX. t.-cz. 102. §-a értelmében ezennel közhírré teszi, hogy a kalocsai kir. törvény­szék 1906. évi 5172. számú végzése követ­keztében Dr. Pázsit Pál ügyvéd által kép­viselt Halasi Kereskedelmi Bank r. t. ja­vára Juhász Vida Károly ellen 600 kor. s jár. erejéig 1906. évi október hó 4-én foganatosított kielégítési végrehajtás utján lefoglalt és 872 koronára becsült következő ingóságok u. m.: Hordók, kocsi, lószer­szám, bödönyök mézzel, czimbalom és bú­torok nyilvános árverésen eladatnak. Mely árverésnek a kiskunhalasi kir. járásbíróság 1906. évi V. 302/2. számú végzése folytán 600 kor. tőkekövetelés, ennek 1906. évi szeptember hó 5-ik nap­jától járó 6°/0 kamatai és eddig összesen 81 kor. 20 fillérben biróilag már megálla­pított költségek erejéig, Kiskunhalason Juhász Vida Károly lakásán leendő meg­tartására 1906. évi november hó 13-ik nap­jának délután 3 órája határidőül kitüzetik és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivatnak meg, hogy az érin­tett ingóságok az 1881. évi LX. t.-cz. 107. és 108. §-ai értelmében készpénzfizetés mellett, a legtöbbet ígérőnek, szükség esetén becsárou alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingó­ságokat mások is le- és felülfoglaltatták és azokra kielégítési jogot nyertek volna, ezen árverés az 1881. évi LX. t.-cz. 120. §-a értelmében ezek javára is elrendeltetik. Kiskunhalas, 1906. évi október 30. ________Nagy Lajos kir. bir. végrehajtó. H alas, 1906. Nyomatott Práger Ferencz könyvnyomdájában.

Next

/
Thumbnails
Contents