Kis Dongó, 1963 (24. évfolyam, 3-24. szám)

1963-08-20 / 16. szám

8-IK OLDAL Kis Dongó 1963 augusztus 20. A budai basa kincsei (Folytatás az 5-ík oldalról.) vány, mint akiről lefaragták a húst. A hir, amelyet hozott, nem kevésbbé ijesztő. — A fejérvári béget, a budai hasa két basáját, meg Ibrahim főbasát az első napon, hogy Konstantinápolyba értek — megzsinórozták. Mint aki nem hallott egye­bet, mint a mit várt, nyugod­tan, könnytelen szemmel hall­gatta a hirt a basáné. Csak alabástrom fehér keze kúszott kimeredő újakkal a selyem­­pruszlikra, mely alatt — úgy érezte — görcsbe húzódott ösz­­sze a szive. A következő pilla­natban pedig eszméletét veszt­ve vágódott hátra a selyem kereveten. Az előkiáltott udva­ri orvos pedig sokáig vesződött vele, mig életre keltette. Az­után meg István urfisugdo­­sott, beszélt neki. Azt, amit a basa útközben neki sugdosott, s mint végső akaratát feleségének üzent. Két kivánság volt benne min­dennél előbbre való. A básáné menjen vissza szü­lőföldjére, még élő anyjához és a basa hires kincseit kezéhez ne engedje se töröknek, se né­metnek, hanem rejtse el. A basáné még aznap éjsza­ka teljesítette a kívánságot. Háza népét leparancsolta a Duna partján álló régi házba, melyet még a nagy Musztafa basa épitetett és amely oly kö­zel volt a vizhez, hogy a basa fia, annakidején csak úgy az ablakból ugrált a Dunába — fürdeni. Odaparancsolta őket, ő pedig néhány bizalmas em­berével — valamennyi selmeci — nekilátott a nagy munká­nak, a szinte felmérhetetlen kincs elrejtésének. Estétől dé­lig dolgoztak. Ládákba, szá­lig dolgoztak. Ládákba, zsá­­drágaságot és a ház különbö­ző pontjain elásták. Másnap pedig hintóval, két szekérrel, egy csapat fegyveres kisérővel kiindult Budavárból a magyar leányból lett török asszony, özvegy basáné. Mel­lette 2 kedves udvarlóleánya, a hintó közelében István urfi lóháton. Úgy hagyta el a há­zat, mint ahová majd még táját és pecsétet üttetett a fő­ajtóra. Mikor néhány esztendő múl­va Lotharingiai Károly serege bevonult az elfoglalt Budavá­rába, Ibrahim basa volt házá­ban, a bécsi kamara paran­csára, nagy kutatást kezdtek a németek. Falakat bontottak, udvart, pinceföldet felástak. A keresett kincs azonban nem került elő. Mai napig ott bújik meg a sok ezüst —, aranyedény, ék­szer és másminémü drágaság, ahová basa özvegye nagy ke­­sergés, könnyhullatás, bus só­haj közben elrejtette. ,---------------------------------­ISKOLAI DOLGOZATOKBÓL “Rákóczit a németek nevel­ték és német nőt is vett felesé­gül, de mindez csak részben sikerült.” * * * “Őseink nem éltek haláluk napjáig, mert rendszerint előbb a csatában elestek.” * * * “A csontváz az egy olyan ember, akinek a belseje van kifordítva és a külseje nincs sehol.” # * * “A tehén állati hangon bőg és igen jó falusi szagot csi­nál.” • * * * “A sztetoszkóp olyan kém­cső, amellyel az orvos a beteg mellébe néz a fülével.” * ¥ * “Fagypontnál a higany visz­­szahuzódik egy olyan helyre, melyet nullává jelölünk.” * * * “Bombay éghajlata olyan egészségtelen, hogy a lakosai másutt laknak.” * * * “A klinika egy olyan ház, ahová az ember ezért megy be, hogy megszülessen.” * * * “Arany János 1817-től 1882- ig született.” * * * “V. László az egy ballada, amelyben V. Lászlót feldolgoz­ták.” Lapképviselőket AZ ORSZÁG MINDEN RÉ­SZÉBEN FELVESZÜNK. JÓ ORVOSSÁG Gehes ur felesége már évek óta idegbajban szenved. Az utóbbi dőben találkozik barátjával és sugárzó arccal újságolja: — Képzeld, öregem, a fele­ségem egyik napról a másikra rendbejött. — Hát ez meg hogy történt? — Nagyon egyszerű. Orvosa azt mondta neki, hogy az ideg­baj az öregség első és legbizto­sabb jele.---------------------------------­LAKÁSKERESÉS Háziúr: Gyerekek vannak? Bérlő: Igen, mind az öt kint van a temetőben. Háziúr: Akkor kiadom a la­kást. Másnap a bérlő öt gyerme­kével beköltözik a lakásba. Háziúr: Hiszen tegnap azt mondta, hogy mind az öt kint van a temetőben. Bérlő: Igen tegnap ott is voltak . . . játszani.----------­•■‘*3 §•»----------­ELSŐ EMBER... A részeges Gatyáshi igen ku­tyául érzi magát és kénytelen orvoshoz menni. Az tetőtől talpig megvizsgálja, végül igy szól: Mindennek az alkohol az oka. — Na végre, — sóhajt fel Gatyáshi. — Doktor ur, ön az első ember, aki azt mondja, hogy nem mindennek én va­gyok az oka.---------------------------------­TITKOS SZÓTÁR melyet a vasfüggöny mögött állítottak össze. Tartalmazza részben azokat a kifejezéseket, amelyeket emigy mondanak — és amúgy értenek. Ezek szerint: Albánia = Vörös Kina ál­neve. Kommunista = Egy olyan testi és lelki rab, aki egyenlő­séget követel a -nemkommu­nisták számára. Kuba — Szigetország, mely­nek kormányzói azt hiszik, hogy Marxnak négy testvére volt. Diplomata (ha amerikai) = Egy sikertelen politikus, aki magas állást kap azzal a felté­tellel, hogy elhagyja az or­szágot. Diplomata (ha szovjet) = Álruhába öltöztetett rendőr. Ellenőrzés = Csupán egy nyugat által kitalált trükk, amellyel bizonyítani akarják azt, ami igaz és amit mégsem illik elhinni. Hidrogénbomba — Döntő­bíró fontos nemzetközi tárgya­lásoknál. Béke = Absztrak fogalom és beszédtéma két háború között. Politika = Választási lóver­seny az “elveknek” álcázott “érdekek” között. A szovjetben ezt a lóversenyt leegyszerűsí­tették azzal, hogy csak egy ló indul, — de az aztán vemhes. Sztálin = A nyugati propa­ganda piszkos találmánya — átülteit kiadásban. Aranylakodalom SZALAY FERENC és neje, szül. Szűcs Erzsébet, 1963. junius 16-án ünnepelték bol­dog és megértő házasságuk 50 éves jubileumát. Szalayék az ungmegyei Ba­­jánházáról vándoroltak ki az Újvilágba, és Duquesne, Pa.­­ban telepedtek le. 1913. junius 13.-án esküdtek egymásnak örök hűséget Magyarországon, az ungtarnóci református tem­plomban. Házasságukból két gyermek származott: Jolán, férjezett Estu Jánosné és Ber­talan, aki Hrozenik Margitot vette feleségül, és akik szüleik tiszteletére áz aranylakodalmi ünnepélyt (megrendezték. A szép családot öt unoka teszi boldoggá. Szalay Ferenc az első világ­háborúban, mint továbbszol­gáló tiszthelyettes harcolt és átszenvedte az orosz hadifog­ságot is. A fogságból való ha­zatérte után községe bírónak választotta meg. — Ameriká­ba jövetele után öt évig gyá­ri munkás volt, azután pedig Duquesne városi rendőrségnél teljesített 30 éven keresztül rendőri szolgálatot. Egyházá­nak éveken át volt presbitere, jegyzője és gondnoka. Volt egyházkerületi főgondnok és jelenleg is tizteletbeli főgond­noka az egyházkerületnek. A Canton, O. és Ashtabula, O.-ból összesereglett rokonok és jóbarátok elhalmozták a közszeretetben álló ünnepeite­ket jókívánság okkal és aján­dékokkal. Nt. Szőke István és felesége, Nt. Nagy Lajos, mc­­keesporti lelkész, valamint Du­quesne város polgármestere Mr. Joseph Sabol is résztvettek a Szalayék tiszteletére rende­zett ünnepélyen. A “Kis Dongó” is szeretettel küldi legjobb kívánságait az ünnepelt házaspárnak. Éltesse őket az Ur, erőben egészségben még sok éven át!-------------------------­SZÓSZERINT VETTE Arisztid megjelenik a tör­vényszék folyosóján és az em­berek meglepetve bámulják. Bő pantallót visel, kabátja térdig lelóg, fején kürtő-ka­lap diszeleg, amely folyton le­csúszott az orrára. — De Ahisztid, — hebegte Tasziló, — kéhlek milyen vi­selet ez? ... — Kéhlek ez atyám, a mél­­tóságos ghóf uah huhája. — Na, de miért vetted ezt fel kéhlek? ... — Azéht kéhlek, meht az ügyvédem azt telefonálta hogy ma jelenjek meg tanuképen atyám, a méltóságos ghóf uah dolgaiban...-------------------------­HA IGY, S HA ÚGY Ha a kutya vezeti az embert: akkor az ember vak. Ha az ember vezeti a kutyát, akkor az ember nős. visszatér. Lezárta a szobák aj- ÍRJON FELTÉTELEKÉRT. KIS DONGÓ - CLEAN FUN The Only Hungarian Comic Paper in the U. S. Editorial and Publishing Office: KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AYE. Detroit 17, Michigan Editor & Publisher LOUIS BEDY szerkesztő és kiadó. Munkatársak: E lap minden olvasója. Published every 5th and 20th of each month. Megjelenik minden hónap 5-én és 20-án. Subscription price one year $4.00. — Előfizetési ára egy évre $4.00. Second class postage paid at Detroit, Michigan.

Next

/
Thumbnails
Contents