Kis Dongó, 1962 (23. évfolyam, 1-24. szám)
1962-02-20 / 4. szám
\ 2-IK OLDAL Kis Potigó 1962 február 20. A láthatatlan ember Irta: H. G. WELLS A rendkívül izgalmas és fantasztikus regény érdekes változatokkal szórakoztatja olvasóinkat. (Folytatás.) — Nem tehetem — hallatszott Bunting tiszteletes ingerülten felcsattanó szava. — Mondtam önnek uram, hogy nem akai'om. — Mit beszél? — kérdezte Teddy. — Azt mondja, hogy nem akar valamit — lepődött meg Hall. — Talán csak nem nekünk mondta? — Szégyenletes! — fakadt ki odabent Bunting tiszteletes ur. — Szégyenletes! — visszhangozta a mindinkább megzavarodó Hall — egészen világosan hallottam. — Vájjon ki beszél most? — hajolt az ajtóhoz Henfrey. — Cuss ur, úgy gondolnám — tétovázott Hall. — Figyelj csak, hátha hallok még valamit! Temetői csönd; majd elfojtott, meglepődött hangok szűrődtek ki a szobából. — Mintha az abr'oszt rángatnák odabenn — álmélkodott Hall ur. Most Hallné asszony lépett ki az ivóból. Hall csendre intette, de egyszersmint odahívta az ajtóhoz. Ez a némajáték felkeltette Hallné hitvesi ellentmondó képességét. — Mit hallgatóztál ott, Hall? — kérdezte rosszalóan. — Semmi okosabb dolgod sincs az ilyen forgalmas elfoglalt napon? Hall további arcfintorokkal és jelteszéddel megmagyarázott volna mindent, de Hallné álhátat osan megmaradt a maga véleménye mellett. És azután éles rikácsolásra emelte fel a hangját: Hall és Henfrey urak lábujjhegyen és lesújtva visszasompolyogtak hozzá az ivóba. Széles hadonászás közt próbálták megmagyarázni a történteket. Hallné semmi gyanúsat sem látott a történtekben. Azután erélyesen csendre intette Hallt és Henfrey által újra elmondatta az egészet. De most is ostobaságnak minősitette azt, amit hallott. Úgy vélte, hogy bizonyára a bútorokat taszigálták odabenn. — De én egészen világosan hallottam, hogy a tiszteletes ur azt mondta, hogy “szégyenteljes!” okoskodott Hall. — Én is tisztán hallottam! — erősködött Henfrey. — És ha mégsem? — tamáskodott Hallné. — Csitt, — figyelt fel Teddy Henfrey, — most meg az ab- j lakot nyitogatják. karikázik a levegőben és arcára bukva, fekve maradt. Az utca során összecsődültek az emberek. Huxter elkábulva hevert a földön. Henfrey ottmaradt mellette, hogy gyámolitsa, de Hall és a két napszámos, — akik vele egyidejűleg rohantak ki az ivóból — összefüggéstelenül kiáltozva futottak az üldözött után és még látták Marvei urat, amint eltűnik a templom mellett. Mind a hárman arra az elképzelhetetlen következtetésre jutottak, hogy a menekülő nem más, mint a láthatatlan ember, aki most hirtelen láthatóvá lett: utána eredtek hát, hogy elfogják. De Hall ur alig szaladt száz lépést, hirtelen felorditott és egész hosszában oldalra bukott. Estében nekivágódott egy parasztlegénynek és magával rántotta. Valami láthatatlan Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni — József Attila verse — Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni, Hisz zuzmarás a város, a berek ... Fagyos komrák kilincsét fölszaggatni És rakni, adjon sok-sok meleget. Azt a tüzet, ó jaj, meg kéne rakni, Hogy fölmelegednének az emberek. — Milyen ablakot — izgult fel Hallné. — A vendégszoba ablakát! — állapította meg Henfrey. Mindannyian figyelmesen hallgatództak. Hallné kibámult a nyitott söntésajtón és a megszokott képet látta maga előtt: A napban porzó fehér utat. Huxter csillogó boltablakait. Most kitárult Huxter boltajtaja és Huxter kimei'esztett szemmel, izgatottan hadonászva kiáltozni kezdett: — Fogjátok meg ... fogjátok meg a tolvajt. Sebesen keresztül szaladt az utón és eltűnt a kocsmaudvarban. Ugyanakkor mintha ismét dulakodtak volna a vendégszobában. Az ablakot hevesen becsapta valaki. Hall, Henfrey és a többi jelenlevő azonnal kirohant az utcára. Még látták, hogy a sarkon befordul valaki és ugyanakkor Huxter ur nagyot Legolcsóbb és legszebb ajándék a “Kis Dongó" Előfizetése egy évre 4 dollár. MEGJELENT ÉS KAPHATÓ AZ 1962-ES ÉVI Históriás Kalendárium Az ízléses kivitelű, képes amerikai magyar naptár megrendelhető a “VASÁRNAP” kiadóhivatalában. Ára: $1.50. — írjon erre a címre: Katolikus Magyarok Vasárnapi a 517 SOUTH BELLE VISTA AVENUE Youngstown 9, Ohio. erő úgy támadt reá, mint ahogy a futballnál a labdába belerúgnak. A második napszámos megkerülte őket és azt vélvén, hogy Hall ur véletlenül esett el, tovább folytatta az üldözést. De őt is bokán ragadta valami, csak úgy, mint az imént Huxter urat. Mikor az első paraszt valahogy feltápászkodott, olyan ökölcsapás intézte el, amely elég erős lett volna arra is, hogy akár egy ökröt leter'itsen. Mire elterült, már odaszaladtak a rétről az emberek. Elsőnek a kókuszdió-árus érkezett a helyszínre. Hatalmas termetű ember volt és kék jerseyt viselt. Csodálkozva látta, hogy üres a térség és három ember érthetetlenül bukdácsol a földön. De akkor valami elgáncsolta a lábát és ő is felbukott. Gurult a földön, éppen idejében, hogy a fivére és üzlettársa lába alá kerüljön. Bátyja persze megbotlott benne, ő is elesett és az utánuk jövők most már őket gázolták, miközben hirtelen haragú emberek módjára csúnyán káromkodtak. Mikor Hall, Henfrey és a napszámosok eszük nélkül kiszaladtak az ivóból: Hallné, akit sok évi tapasztalat elővigyázatossá fegyelmezett, helyén maradt a söntésben, a pénztárfiók mellett. Ekkor a vendégszoba ajtaja hirtelen kicsapódott, Cuss ur rohant ki és rá se nézve a fogadósnéra, lélekszakadva szaladt az utcára, miközben torkaszakadtából kiabálta: — Fogjátok meg! Ne engedjétek, hogy eldobja a batyut! Amig nála van a batyu, addig láthatjátok! ő ugyanis nem tudott Mar-Lane Super Service gazolinállomás és SHELLUBRICATION Ternyák István, tulajdonos 1709 LAWNDALE AVENUE (a Lane St. sarkán) Telefon: VInewood 1-2290 Tire és battery szolgálat, valamint megbízható autójavítás. vei létezése felől, sem arról, hogy a láthatatlan ember átadta az udvarban a könyveket és a csomagot Marveinek. Cuss ur csak úgy lángolt a haragtól és az elkeseredéstől, de a ruházata fogyatékos volt, — laza, fehér alsóruhát viselt, — ami Görögországban talán megállta volna a helyét. — Fogjátok meg, — tajtékzótt, — ellopta a nadrágomat és a tiszteletes ur minden ruháját! — Máris utolérjük! — Kiáltotta Henfreynek, amint elnyergalt az eszméletlen Huxter mellett és ahogy befordult a sarkon, őt is hirtelen leverték a lábáról és disztelen helyzetben kapálódzott a földön, egyúttal pedig egy gőzerővel menekülő láb kegyetlenül rátaposott a kezére. Cuss ur felorditott fájdalmában, kétségbeesett talpraálási kísérletet tett. De megint leütötték a derekát, úgyhogy újból négykézlábra kényszerült, közben a falubeliek rendezetlen visszavonulásban rohantak el mellette. A rétről mindenki visszatódult a faluba. Cuss feltápászkodott, de valaki kegyetlenül fültövön sújtotta. Bukdácsolva sántikált a “Kocsik és Lovak” felé. Keresztül ugrotta az elhagyott Huxtert, aki most kezdett lassan ocsúdni. Hátamögött mikor már a kocsmaajtó előtti lépcsőket mászta — a nagy kiabálás közepette éles, dühös fádalomorditást hallott, — mely hangos csattanásra következett. A hang a láthatatlan ember hangja volt; a dulakodásban valaki bizonyára véletlenül eltalálta. A következő pillanatban Cuss már ismét benn volt a vendégszobában: — Jön vissza, Bunting! — kiáltotta lihegve. — Meneküljön! Bunting tiszteletes ur az ablak mellett állott és szégyenlősen takaródzott a földről felvett szőnyeggel meg egy szétterjesztett, nagy ujságpapirossal. (Folytatjuk.) JOHN K. SŐLŐSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó DETROITBAN 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI 1-2353 LINCOLN PARKBAN 3200 Fort St. — Tel. DU 3-1870