Kis Dongó, 1961 (22. évfolyam, 1-24. szám)

1961-07-20 / 14. szám

1961 julius 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7-IK OLDAL Kié lesz a Fűzfa-forr ás? “KIS DONGÓ” regény Érdekes, változatos és izgalmas kalandok sorozatán vezeti végig az olvasókat. (Folytatás.) — De most aztán jó lesz siet­ni... — vélte csillogó szemmel. — A sheriff legényei minden pillanatban itt lehetnek ... Hughes arca megnyúlt. — Azt gondolod, hogy mene­külök? Dick széttárta a kezét. — Mi mást tehetnénk most? Ilyenkor nincs helye az okos­kodásnak, de a büszkeségnek sem. Hanna néném mesélte, — áldott jó lélek volt szegény, mig meg nem halt, ő nevelt en­gem, — szóval ő mesélte, hogy egyszer lólopással gyanúsítot­tak a tanyán valakit. Az illető pedig ártatlan volt a lólopás­ban, mint maga a sheriff, hát nem vitte a bőrét biztonságba. Úgy gondolta, hogy aki nem követett le semmit, nem is es­het bajba. Diktum-faktum, úgy felakasztották, mint a tarisz­nyát! Meg is halt a szegény és másap kiderült az ártatlansá­ga. Persze űiszsirkövet kapott, minden évfordulón kimentek szónokolni a sírjához, de még ettől sem támadt fel többet az illető. Ezt akarja megpróbálni? Itt most nagyon lincs-szerü a hangulat! Csak egy hajszál vá­laszt el bennünket a haláltól ma éjjel. Jó lesz felhúzni a nyulcipőket. Hughes mosolygott. Felkö­tötte a revolverövét és két tu­cat golyót tett a zsebébe. — Lehet, hogy igazad van. Gyerünk! Amint Árnyék fel volt nyer­geivé, Hughes kezét nyújtotta Dicknek. — Isten veled, Dick! A cowboy valósággal kedély­beteg lett a váratlan fordulat­tól. — Hogyan?... Én nem me­gyek? — Nem fiam. Ezt a harcot egyedül kell megvívnom. Ma­radj itt a ház körül, vigyázz mindenre. Ne felejtsd el, rád bíztam mindenemet. Dick majdnem elbőgte ma­gát. — Dehát... Most veszedel­mek következnek... JOHN K. SOLOSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó DETROITIJÁN 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI 1-2353 LINCOLN PARKBAN 3200 Fort St. — Tel. DU 3-1870 — Éppen azért. Itt is szük­ség lesz a nyitottszemü férfire. Né félts engem, majd én meg­védem magamat egyedül is. A házamra vigyázz, maradj to­vábbra is hü emberem. Én ne higyj el semmiféle pletykát, akármit hallasz felőlem. Felkapott a nyeregbe és a fe­hérfoltos musztáng szélsebes vágtatással tűnt el az éjszaká­ban. # * Hughes tudta, hogy megin­dult ellene a legalattomosabb harc, amit a vadnyugat vala­ha látott. Hendry és a három Pope képe jelent meg a szeme előtt, amint a Vörös Ökör ivó­jában ott sápadoztak a revol­vere előtt és csendesen düny­­nyögte Árnyék fülébe: — Rendes fickók lakják ezt a tájat Árnyék... Nem sokáig várakoztak a visszaütéssel. És milyen nagyot ütnek a drágák! Csaknem az égig hangzik a puffanása! Nem baj, az a vi­gasztaló, hogy ebben a pof.ozT kodásban én is ütök egyet-ket­tőt... Egyenesen a két Cé farm irányába nyargalt. Odaérve, lépésre fogta a lovát, majd le­szállt a nyeregből és megköze­lítve Kahte ablakát, apró kavi­csokkal dobálta az üvegtáblá­kat. A kitartóan ismétlődő kocca­násokra végül is felnyílt az ab­lak. Käthe fehérköntösös szűzi árnya jelent meg az ablakke­retben és Hughes zajtalanul surrant ablak alá. — Bocsássa meg, Miss Käthe, hogy felzavartam, de most egyelőre aligha tárgyalhatunk a Fűzfa-forrás dolgáról egy ideig... A lány hangjában csalódott­ság csengett. Azért jött ide éjfélkor? Hughes hangja átforróso­dott. — Nemcsak ezért. Az este mondtam már, hogy olyan ese­mények előszelét érzem, ame­lyek esetleg megdöbbenthetik. Már bekövetkeztek azok az ese­mények és nem akarom, hogy idegentől tudja meg, hogy vo­natrabló lettem. A lány megriadt mozdulatot tett. — Mivé lett? ... Hughes hangjában nyuga­lom csengett. — Jól hallotta; vonatrabló! I Már keresnek is a sheriff em­­j herei. Nem baj, szerencsére 1 mindenre számítottam, igy er­re is. Semmi sem érhet várat­lanul. Käthe a szivére szorította a kezét. — Dehát... mi történt tu­lajdonképen? — Csak annyi, hogy megállí­tották az esti gyorsot a víztar­tónál és elraboltak egy csomó pénzt! Meg is lepődtem volna, ha az egész nem az én nyakam­ba zudul. Maga elhiszi, hogy én voltam a tettes? A lány tagadólag ingatta a fejét. — Egyetlen pillanatig sem fittem volna. — Akkor sem, ha nem éntő­„ < lem hallja először? — Akkor sem. Hughes szeme fénylett a ho­mályban. — Thank you,, Miss Käthe... Ezt úgy teszem el magamnak, mint egy nagy kincset, vagy egy talizmánt, amelyen meg­törik a gonosz hatalma. És könnyen fogok győzni ebben a küzdelemben, ha még oly ne­héz is lesz. A lány hangjában a félelem bujkált. — Maga most... verekedni megy?... Hughes mosolygott. — Yes. Mint a középkori lo­vagok. A hölgyük ablaka alól mentek a küzdelembe. Zseb­kendőt nem ad? Käthe hangja átforrósodott. — Gúnyolódik? Most is? Eb­ben a komoly és szinte végzet­terhes percben is cinikus? Most Hughes hangja lett fur­csán rekedt. — Muszáj, Käthe... A ci­nizmus az egyetlen menekvé­sem. — Mert ha komolyan ve­szem a dolgokat, sirva fakadok. — Miért? — Na hallja? ... Most kell ilyen patkányokkal harcolnom, amikor legszívesebben virágo­­, kát szednék a napsütötte ré­ten, vagy holdhoz sóhajtoznék, mint a többi szerelmesek ... — Maga szerelmes? — Hughes megfogta a lány kezét. — Hgyjuk most ezeket a dol­gokat ... Majd egyszer meg­mondom. Most csak arra ké­rem, hogy jól jegyezze . meg, amit most legutóbb mondtam: Akármit hall felőlem mostan­tól kezdve, ne higyj e el, hogy gazember vagyok. Megígéri? Käthe gyengéden szorította vissza Hughes kezét. — Ezt kérnie sem kellett volna. Lane Super Service gazolinállomás és SHELLUBRICATION Ternyák István, tulajdonos 1709 LAWNDALE AVENUE (a Lane St. sarkán) Telefon: VInewood 1-2290 Tire és battery szolgálat, valamint megbízható autójavítás. — Thanks! Viszontlátásra, Miss Käthe. És még egyet: érezze magán a szememet ál­landóan. Mostantól kezdve furcsa dolgok történnek majd körülöttem, lehet, hogy napok­ra, talán hetekre is eltűnők, de azért magára mindig vigyázni fogok és ha baj lesz a háza körül, érezni fogja jelenléte­met. Good night, Miss Käthe. — Good night, Stanley... Az ablak hecsukódott és Hu­ghes felkapott a lovára. Egyenesen a város felé fordí­totta a lovát és szélvészként nyargalt végig a prérin. XII. Már eltakarodtak a Fő-utról a kisváros lakói, amikor Hu­ghes végig1 nyargalt a fehér­foltos lován az elsötétedett há­zak között. A Vörös Ökör előtt leszállt a nyeregből. Megkötötte lovát az egyik oszlophoz és szétlökte maga előtt a lengőajtót. Az ivóban már alig volt öt­hat vendég. Éjfél elmúlt, lepi­hent a felizgult város, csak né­hány kitartó alkoholbarát ma­radt még egy pohárra, hogy megtárgyalják a várható fejle­ményeket és amint szétcsapó­dott a lengő ajtó, úgy bámul­tak a megjelenő Hughesre, mintha kisértetet látnának. Minden arc feléje fordult, olyan csend támadt, hogy a fa­lióra ketyegését is hallani le­hetett és Síim, a kovács az asztal mellé tette a poharát, amely éles csörrenéssel tört da­rabokra a padlón. — Ewening ... — bökte meg a kalapja szélét Hughes és kö­rülvillant a szeme a társasá­gon. — Mi az, miért van itt ilyen csönd? Temetnek talán? Vagy mindenki megnémult?... — Nem... még nem teme­tünk ... — mondta Tyler, a keskenyképü szabómester és sápadt arcán felgyultak az iz­galom rózsái. — De lehet, hogy nemsokára temetünk. (Folytatjuk.) Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú £üzetben Ára szállítási díjjal 1 dollár A nótáskönyv megrendelhető a KIS DONGÓ kiadóhivatalában: 7907 WEST JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICHIGAN. — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! —

Next

/
Thumbnails
Contents