Kis Dongó, 1961 (22. évfolyam, 1-24. szám)
1961-12-05 / 23. szám
2-IK OLDAL KIS DONGÓ — CLEAN FUN 1961 december 5. A láthatatlan ember Irta: H. G. WELLS A rendkívül izgalmas és fantasztikus regény érdekes változatokkal szórakoztatja olvasóinkat. (Folytatás.) De nekem ki adták ön ellen az elfogatási parancsot. Én nem törődöm azzal, hogy láthatatlan-e az ur, vagy sem. Én a kötelességemet teljesítem. Én nem láthatatlanságot nyomozok, hanem lopást. Valaki betört a tiszteletes ur házába és ellopta a pénzét. — Hát aztán? — És a körülmények mind azt mutatják... — Ostobaság... Szó sem igaz belőle! — csattant fel a láthatatlan ember. — Remélem ui’am! De én nekem kiadták a parancsot... — Jól van, — felelt az idegen, — nem ellenkezem tovább. Elmegyek önnel. De ne tegye rám a bilincset. — Ez a szabály, uram! — jelentette ki Jaffers. — Nem hagyom megvasalni magamat! — ellenkezett az idegen. — Bocsánat, uram! A furcsa alak most hirtelen visszaült a székre, lerúgta cipőit, lerántotta a harisnyáját és a nadrágját, gyorsan az asztal alá rúgott mindent és felugrott. És mielőtt bárki is tisztába jöhetett volna a szándékával, már kezdte levetni a kabátját és a mellényét is. — Hej, hagyja abba! — kiáltott rá Jaffers, aki egyszerre megértette, hogy mi van itt készülőben. Megragadta a lebegő mellényt, mely kisiklott a kezéből. Az ingujj kibújt a mellényből és csak az összeeső üres mellény maradt a markában. — Fogjátok meg, — ordította Jaffers, — mert ha egyszer kibújik a ruháiból . . . — Fogjátok meg! kiáltották valamennyien s mind nekiestek a lebegő, fehér ingnek, mert az idegenből már csak ennyit lehetet látni. Az ingujj hatalmas ökölcsapást mért Hall ur arcába, úgy hogy a derék ember nekitántorodott az öreg Toothsome-nak, a sekrestyésnek. A következő pillanatban ez a ruhadarab fölemelkedett és úgy táncolt, libegett a levegőben, mint akkor szokott, amikor az ember a fejét huzza ki belőle. Jaffers hirtelen megkapta és nagyot rántot rajta, De ezzel csak az idegennek segített, mert végleg lehúzta róla az inget. Egyidejűleg valaki erélyesen száj on vágta Jafferst, amire ő sem volt rest és vadul fejebübján ütötte Teddy Henfreyt. — Vigyázz! — kiáltotta mindenki, találomra öklözve a semmit és viaskodva a levegővel. — Fogjátok meg! Be kell csukni az ajtót. El ne eresszétek. Én már fogom! Itt van! Bábeli zűrzavar támadt a szobában. Úgy látszott, mintha mindenkit egyszerre megütöttek volna, mig Sandy Wadkers, — aki bölcs volt mint mindig, — egy, az orrára mért ökölcsapás serkentő hatása alatt újból fel nem tárta az ajtót és legelsőnak kimenekült. A többiek, akik csordaszerü engedelmességben követték Sandy példáját, odaszorultak az ajtófélfához és a láthatatlan ember egyre ütötte, verte és csépelte őket. Az unitárius Phippsnek kiütötte egyik metszőfogát. Henfreyt fültövön vágta. Jaffersnek álla alá ütött, aki, midőn dühösen megfordult, elkapott valamit, ami elválasztotta őt Huxtertől. Izmos mellet érzett és a következő pillanatban az egész csoport összekavarodott. Izgatott emberek ordítoztak a túlzsúfolt folyosón. Szerkesztői üzenet Ha sztrájkol, vagy munkanélkül van és az újság előfizetése esedékessé válik, Írjon egy postakártyát és mi halasztást adunk az előfizetés beküldésére. — Elfogtam — ordított Jaffers és lilapirosra tüzesedett arcát és dagadó izmait nekifeszitette láthatatlan ellenfelének. Az emberek jobbra-balra dülöngéltek és a furcsa verekedés kihuzakodott a kapuajtóhoz, le az utcára vezető lépcsőn. Jaffers hörgött, de bár láthatóan fuldoklott, mégsem eresztette el ellenfelét. És gáncsot vetve; a térdével, lerántotta ellenségét a földre. Jaffers súlyosan odaütötte fejét a kövezethez. Csak ekkor engedte el a láthatatlan testet, melyet szorongatott. Most még izgatottabb kiáltozások hangzottak: — Ne ereszd! . . . Láthatatlan! Fogjátok meg! — és igy tovább. Egy fiatal fiú, aki idegen volt a faluban ,s akinek neve nem jegyeztetett fel a krónikában, odarohant, megfogott valamit, ismét elengedte, megbotlott a rendőr elterült testében. Reá zuhant. Valamivel távolabb egy asszony felvisitott, mert valami meglökte, egy megtaposott kutya vonitva loholt Huxton udvarára. És ezzel a láthatatlan ember távozása véget ért. Egy ideig az emberek még eszeveszetten hadonásztak, azután vad félelem szállta meg őket. Széjjelszaladtak a faluban, mint ahogy a hirtelen támadt szélvihar széjjelszórja a száradt faleveleket. Csak Jaffers feküdt mozdulatlanul csendességben, behajtott térdekkel, égnek meresztett arccal a legalsó lépcsőfokon. VIII. FEJEZET Intermezzo A nyolcadik fejezet felettébb kurta és csak azt meséli, hogy Gibbins a környék műkedvelő természettudósa, békés elmélyülésben feküdt egy napsütötte, de tökéletesen elhagyott réten. Csendes szendergéséből váratlan zajra riadt. Egy ember köhögött és hümmögött mellette. Majd ékesszóló káromkodást hallott. Gibbins körülnézett, de senkitsem látott a mezőn. Ám még mindig hallotta a dühös átkozódást. Olyan változatos szókinccsel káromkodott valaki, mint ahogy csak a müveit emberek tudnak. A szitkozódás egyre fenyegetőbb lett, majd lassanként távolodott és végre elveszett a párás messzeségben. Gibbinsnek úgy rémlett, mintha a láthatatlan szó Abberdeen felé vette volna útját. A furcsa szólam görcsös tüsszentésbe fűlt és azután végleg elhallgatott. Gibbins semmit sem hallott az aznap reggeli események felől. De ez a magyarázhatatlan tünemény olyan meglepő volt, hogy teljesen elrabolta bölcselkedő nyugalmát. Gyorsan felugrott és lélekszakadva rohant vissza — a dombon keresztül — a falu felé. Segitségküldés az óhazába • PÉNZÁTUTALÁS bármelyik országba (1,000 Ft. $34 — 2,000 Ft. $68 5,000 Ft. $170 - 10,000 Ft. $320 • IKRA vámmentes küldemények az óhazába • TUZEX vámmentes küldemények Csehszlovákiába • GYÓGYSZERKÜLDÉS a világ minden tájára • ÉLELMISZER, DÉLIGYÜMÖLCS, RUHA, JÁTÉK küldés bármelyik országba • UTAZÁSOK, Vízumok és Útlevelek elintézése — 100 forintoB bankjegyek napiáron — American Trading Post, Inc. P. O. Box 654 Westfield, N. J., USA. IX. FEJEZET Marvei Tamás ur Marvei Tamás ur torzonborz szakállu, szélesarcu, veresorru személyiség volt. Termete hízásra hajlott. Rövid lábai befelé görbültek. Borzas nemezkalapot viselt és mivel majdnem mindig spárgával és cipőzsinórral helyettesítette a gombokat: ruházata agglegényes hanyagságot árult el. Thomas Marvel ur az Abberdeen felé vezető országút árokpartján ült. Lábait az árokba lógatta. Mivel éppen pihent, lehúzta mind a két cipőjét s lábait csak folytonossági hiányokban szenvedő harisnyák takarták, melyeknek szellőző lyukain két nagy ujja úgy kandikált ki, mint a házőrző eb két fölálló füle. Lustán nézegette levetett lábbelijét, — mert Marvei ur mindent lustán csinált. A két duplatalpu, magasszáru fűzős cipő elpusztíthatatlan árunak ígérkezett. De az ő lábára túlságosan nagyok és szélesek voltak. A régi cipője megfelelt méret szerint, úgy hogy száraz időben élvezet volt járni bennük. De elvásott talpuk átbocsátotta a nedvességet. Thomas Marvel ur utálta a tulnagy cipőket, de a nedves lábat sem szerette. Még nem sikerült megállapítani, hogy melyiket gyűlöli jobban. Egyébként szép nap volt és nem akadt más dolga. így kecses csoportban maga elé helyezte a régi meg az uj pár cipőjét és nagy lustán tovább bámulta őket. Mind a négyet egyaránt förtelmesnek találta. Csöppet sem lepődött meg, amikor valaki megszólalt a háta mögött: (Folytatjuk.) JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendezö 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 Kedves Olvasóink! Bizonyára valamennyiüknek van egy-egy olyan rokona, jóbarátja vagy ismerőse, akinek még nem jár a “KIS DONGÓ”. —- Kedves meglepetésben részesíti az illetőt, ha megrendeli részére KARÁCSONYI vagy ÚJÉVI AJÁNDÉKUL kis újságunkat. Küldje be nekünk az évi 4 dolláros előfizetési dijat és mi postán megküldjük Önnek a “LEGSZEBB 300 MAGYAR NÓTA” eimü, — egy dollár értékű, — nótáskönyvet, díjmentesen, KARÁCSONYI AJÁNDÉKUL.