Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)
1960-09-05 / 17. szám
1960 szeptember 5. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat A CINEGE CIPŐJE — Irta: Móra Ferenc — Vége van a nyárnak, Hűvös szelek járnak, Nagy bánata van a Cinege madárnak. Szeretne elmenni Ő is útra kelni, De cipőt az árva Sehol se tud venni! Kapkod fűhöz, fához, Szalad a vargához, Füzfahegyen lakó Varjú Varga Pálhoz. Azt mondja a varga Nem ér ő most arra, Mert ő most a csizmát Nagy uraknak varr ja! Daruknak, gólyáknak A bölömbikának, Kár, kár, kár, nem ilyen Akárki fiának! Daru is, gólya is, ■f' i A búbos banka is. Csak a cinegének Szomorú az ének: Nincsen cipőcskéje Máig se szegénynek. Keresi, kutatja, Repül gallyról-gallyra: — Kis cipőt! Kis cipőt! Egyre hajtogatja.---------------------VÉGE A SZÉP NYÁRNAK A nap még melegen süt. A madarak mégis megérzik,’hogy már búcsúzni készül a nyár. A fecskék, gólyák készülődni kezdenek a nagy útra. A vándormadár nem várja meg a telet. Télen nem találna ennivalót. El kell mennie melegebb országba, ahol akkor van nyár, mikor az ő hazájában tél van. A gólyák összegyűlnek a mezőn. Kelepeinek, kelepelnek, megbeszélik a nagy utazást. A fecskék fákon, vagy villanyvezetékeken gyülekeznek. Ott csicseregnek a nagy útról. A vezérgólya, vezérfecske adja ki a parancsot: — Szárnyat bontani. Indulás, utánam! Még egyszer körülrepülik a tájat. Elszállnak a falvak, rétek, mezők felett. Azután a vezér dél felé fordul és az egész csapat eltűnik messze, messze, ahová már nem lát a szemünk. Mikor a madarak utrakelnek, az emberek busán mondják: Isten veletek, kedves madarak! Isten veled, szép nyár! A kert alatt jár már az ősz. PULYKANÓTA ŐSSZEL Kutyabarátság A falu utcáin kóborolva találkozott két kutya. Hatalmas, erős állat volt az egyik, a sarki mészáros bernáthegyi kutyája; a másik pedig amolyan karcsú derekú, csonkafarkú foxi, a felvégi fűszeres házőrzője. A foxi, miután észrevette ebtársát, keserű tapasztalatai jutottak eszébe s messze ki akart térni utjából. A nagy kutya azonban meglepő nyájassággal szólt a menekülő foxi után: — Hová, hová, Pagi pajtás? A kiskutya jónevelésü állat volt, a barátságos hangra megállóit, visszafordult és vidámkodva igy felelt: — Hát csak kullogok, nézelődök. Nem jól megy a gazdám sora, kevés a vevő, kicsi a falat. Egy kis harapnivaló után szaglászgatok. Nevetett Hektor s bizalmaskodva mondta: — No, én is ebben sántikálok. Egy hete vágta le utolsó marháját a gazdám s bizony már tegnap elfogyott belőle az én porcióm. Éhes vagyok. Node, tartsunk együtt. Legyünk ezentúl kenyerespajtások! Pagi örült a kedves, testvéri szónak s mert úgy gondolta, Hektor védőszárnyai alatt nem kell rettegnie a falu többi kóbor kutyájának támadásaitól, boldog farkcsóválgatással sze-j Mentek, mendegéltek, szaglásztak erre, arra, végre kinn a határban, a kis foxi szemétdombra bukkant s felfedezett azon egy jókora csontot. Nosza, igen megörült s boldog, örvendő csaholással adta tudomására barátjának a szerencsés felfedezést: — Vau, vau, vauu, Hektor, gyere ide! Nekünk való falatra bukkantam! A hatalmas állat lomha ügetéssel közeledett, ábrázatán kiváncsi mosoly ült, ám, amikor meglátta a pompás ennivalót, szeme elsötétült, fogai elővillantak, s durva, féltékeny morgással rontott oda: — Pusztulj Innen! Pagi ijedten ugrott félre és csodálkozva szemlélte Hektor mohó, semmivel sem törődő falatozását. Végre megszólalt csöndesen, félénken: — Hektor, én úgy értettem a barátságot, hogy a zsákmányunkat igazságosan megfelezzük. A nagy állat szikrázó, gyilkos pillantást lövellt Pagi felé, majd kis szünetet tartva, mondotta: — Én nem! Én igy értettem — és már ropogtatta a csontot. A kis foxi behúzta csonka farkát, füleit lekonyitotta s roggyant térdekkel, csalódottan tért vissza gazdájához. GONDOLJON AZ ÓHAZÁBAN SZENVEDŐ VÉREINKRE! Debrecenbe kéne menni, Pulykakakast kéne venni. Megállj kocsis, lyukas a kas, Kiesik a pulykakakas! Debrecenbe csoda esett: Két kis kakas összeveszett! Azt a törvényt hozták rája, Hogy süsse meg a gazdája! -----------.-«3 ft S'.----------KÜSZÖBÖN AZ ŐSZ Szép volt, jó volt a nyári szünidő. A nyár azonban elmúlt. A nap már nem süt olyan melegen. Korábban lenyugszik. Hosszabb az éjszaka. Szeptemberben az iskola igy hivogat minket: Kis fiuk és kis leányok Nap-csókolta kis virágok, Vége van a meleg nyárnak,, Rátok vár a pad, a tábla, Siessetek iskolába! — Megyünk! .. . Megyünk! — mondják: örömmel. Jó lesz ismét sok szépet tanulni, olvasni, imi, énekelni. A határban most az őszi munkát kezdik. Nemsokára törik a kukoricát, szedik a répát, burgonyát. Felszántják a földeket. Megkezdődik az őszi vetés. Derék lovak, szorgalmas ökrök húzzák az ekét, vetőgépet. traktorok dübörögve forgolódnak. Azokkal gyorsabban megy a szántás, vetés. A vándormadarak elszállnak melegebb országba. A fekete varjú itt marad. Szomorúan nézi az őszi felhőket és igy károg: — Kár, kár, hogy elmúlt a nyár!--------------------------AZ ÉN LOVAM Az én lovam tüzes ló, Rajta ülni nagyon jó. Ha felülök hátára, Elvisz engem Budára. Elvisz engem Budára, Rányerit a Dunára: — Nyihaha, nyihaha! Hazajött a Palika! — Irta: Petőfi Sándor —• Üres már a fecskefészek Itt az esz terhe] alatt. Üres már a gólyafészek, Tetejébe a kéménynek, Vándornépe ott halad. Ott a messzeség homályán, Ott az égnek magasán Látom még, mint kis felhőket, Vagy már nem is látom őket, Csak úgy képzelem talán? Elrepültek, elrepültek Tavasz s nyár vendégei, És őket már nemsokára A kertek, mezők virága S a fák lombja követi. AZ OKOS MÓKUSOK Ősszel nagy munkában vannak a mókusok. A fák ügyes tornászai meglátogatják a mogyoróbokrokat. Megkeresik a diófákat is. Falatoznak. Mogyorót, diót sokat hazavisznek. Elrejtik a lakásukban, öreg fák odújában van a tanyájuk. Mikor annyi élelmet hordtak haza, hogy nem fér el több, akkor keresnek egy raktárt. Ez is faodu. Ide hordják a tartalék élelmet. Mikor ez is megtelt, mohával, száraz falevéllel betömik a nyílást. Mikor megjönnek a fagyos napok, bebújnak a lakásukba. Mohával betakarják a bajáratot. De úgy, hogy friss levegő azért menjen be. összebújnak, elalusznak. Ha megéheznek, felébrednek és falatoznak. Mikor kifogy a lakásukon az élelem, akkor haza hoznak a tartalékból. Ezért látni néha télen is mókust a fákon. így szépen kibírják a hideg telet. Tavasszal ismét kezdődik a vig élet. A mókusok olyan ügyesen tornásznak az ágakon, mintha cirkuszban tanulták volna. Nem a tanítás és a tudományok mennyisége teszi az embert okossá, hanem azok megemésztése és helyes használata. (Széchenyi) Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységgel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL Szegő Imre, a budapesti Szent Gellert szálloda volt főszakácsa, az ételek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, torták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendölje meg a másodgeneráoiós gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszik, ha> a világhiríi magyar konyha szerint elkészített ételeket megismerhetik, készíthetik és fogyaszthatják. — Ára szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő eimerr: KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. —