Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)
1960-07-20 / 14. szám
1960 julius 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7-IK OLDAL A MOCSÁR LILIOMA (Folytatás) Erre a szóra kezdett az álom kimenni a szememből. Látogatóm észrevette azt s kényelmesen hátravetve magát a karosszékemben folytatta: — Tudod, mi ég abban a kemencében éjjelenkint? — Nincs akkora fantáziám. — Arról azonban biztos tudomásod lesz, hogy Oroszországnak egy bizonyos részében kiütött a keleti pestis. — Igen, még szaktudósokat is küldtek ki a pestis tanulmányozására. — Hahaha! Nevetem én azt! ott lehetnének a ti tudósaitok Asztrakánban, ha a pesti hóhér nem volna legény a gáton. A háromszoros muszka hadizárlaton keresztül kisikamlik ez a kigyó; bejön a végvámokon s oda tojja a tojásait, ahová akarja. Kezdett a hátam borsózni. — Hanem hát idebenn igen szigorúan magyarázzák a tilalmat. Akármi érkezik a sorompóhoz az ittteni kereskedők számára, ami orosz bélyeget hord magán, bunda, prém, vászon,* gyapjúszövet, pácolt hal, kaviár: azt rögtön lefoglalják, be sem hagyják hozni a városba: viszik egyenesen a hóhér kemencéjébe. Az pedig még azon éjjel alágyujtat s elégettet mindent. Ennek a füstjét érzi a város reggelenkint. Ez a kemence az, ami Angliában a “Queens pipe” (a királyné pipája) , amibe az elkobzott csempész-dohányt elégetik. — Ez hát nagyon jól történik, — azaz, hogy a mi nyelvünkön szólva, nagyon rosszul. — Úgy van, hannem hát a hóhér maga sajátkezüleg azt a nagy munkát nem végezheti: a hóhérlegények pedig undorodnak tőle. — S azoknak megy ez? — Vannak emberek, akik a pokoltól sem félnek; kivált, ha jó erős pálinkát ihatnak mellé. A többek között nekünk is jár oda egy ismerősünk az éjjeli munkára. Ez az emlitett szökött katona. — Talán csak nem Ágnesnek a bátyja? GONDOLJON AZ ÓHAZÁBAN SZENVEDŐ VÉREINKRE! — De éppen az. — S nem irtózik . . . ? — A haláltól? — De a hóhérlegények társaságától? — Jól van. Hát a Bruder most odajár éjjelenkint kemencét fűteni? Legalább hát kap valami fizetést. — Nem annyira a fizetésért teszi, mint inkább a mellékkeresetért. — Ugyan miféle mellékkeresetért? — Hát mikor néha úgy egyegy drága kelmékből álló csomag akad a keze alá, sálak, perzsa lámaszőr-szövetek, azokból ő egy-egy csomócskát a tűzbe dobálás közben elcsúsztat az inge alá vagy a nadrágja szárába és aztán azt hazahordja vagy a szeretőjének, vagy az orgazdának: s jól él mellette. Nekem a hajam szálai kezdtek felberzenni. — De biz az egy rettenetes nagy, őrült merénylet. — Csak maradj fekve és ne óbégass. Semmi merénylet nincs a dologban. Amit eddig ott elégettek, azt mind bátran elviselhette volna vagy kenyérre kenve (ha kaviár volt), megehette volna a fővárosi polgár: azok közül egy sem látta azt a vidéket, ahol a pestis ül a fészkén. Tudnom kellett volna nekem arról. Hanem ma fog érkezni egy csomag, ami egyenesen Asztrakánból jön. Ugyanabból a raktárból, melyből minden élő ember kihalt. Az egész raktárt mind megégették a kozákok. Ezt az egy csomagot sikerült megmenteni. Mesés áron. El is lett szállítva idáig. A szállitás maga egy hadvezér remeklés volt. Ez a málhacsomag csupa tengeri vidrabőröket tartalmaz, amiknek párja otthon is ötszáz rubel. Ez már bizonyosra jön! Ezen már rajta van a fekete asszony tiz körme! Aki csak az ujjával hozzányúl, meg van fogva. S aztán viszi magával, mint a Sámson rókái az üszköt a filiszteusok vetésébe. Ezt a csomagot is le fogják tartóztatni a sorompónál s elküldik az égető kemencébe. Bizonyos, hogy a mi fiunk azt megdézsmálatlanul nem hagyja. Két darab vidrabőr pedig, amit a dereka körül csavarva, hazahoz, épen elég lesz egy egész városnak. Még a vér is meghűlt az ereimben. — Hanem hát én furfangos vagyok — folytatá Kozák barátom. — Ha ez a baj Pesten tör ki, mi velünk nagyon hamar elbánnak. Adjuk odább! Ezért szükséges, hogy te ezt a fickót följelentsd, mint katonaszökevényt: megjelölve a helyet, hová az éjjel menni fog, a végzett munka után. Vérző szív utca 42. szám a sósvekli-sütőnél. A gyerek, amint észreveszi, hogy rátörik az ajtót, sietni fog az ellopott szőrméket a kályhába dobni, ő maga azonban már akkor tele van méreggel. A hadcsapata, a 38-ik sorezred most Bécsben állomásozik; a szökevényt rögtön oda fogják szállítani, beviszik a kaszárnyába, fel a hadbíróság elé, s három nap múlva ott lesz a pompás mulatság a gyönyörű Bécs város számára: egy egész kaszárnya tele a fekete halállal. — Ezen azután lehet majd nevetni! hahaha! hahaha! Úgy kacagott, hogy még akkor is vigyázott magára, nehogy magasabbra emelje a hangját. Idejét láttam végét szakítani e vesztett bolond beszédnek. — A magad szempontjából az egész korrekt okoskodás, testvér, hanem engemet másforma nézet vezérel. Én épen ezen fiatal ember nővérének megígértem, sőt szavamat adtam rá, hogy a bátyját kimentem zászlóelhagyási bűne alól; ezt már meg is tettem. Azt is megígértem neki, hogy becsületes életmódot fogok a számára szerezni. Abban meg most járok. — Nevetséges! Hát bírnak az ígéretek kötelező erővel? Kivált azok az Ígéretek, amiket leá-SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóinkat, hogy előfizetéseiket vagy egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne személynévre, hanem az újságnak címezzék: “Kis Dongó - Clean Fun” névre. JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendezff 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 nyoknak teszünk? Szokás azokat beváltani? — Nálam szokás; engem az adott szavam kötelez. — Hát a szent eskü, amivel szövetségünkhöz vagy kötve? Egy pár szép szem előtted szentebb jelvény, mint az, ami a karunkra van edzve; a nagy mindenség, a Cosmos és annak ellentéte: a nagy semmi, a halál! E szóval feltörte karjáról a blúzt elém tartva a rémséges jelvényt. Én eldugtam a kezemet a takaró alá; biz az enyémről már lekopott a mindenség is, meg a semmiség is. — Édes öcsém, — szóltam hozzá — amit mondtam, megmondtam. Én az Ágnesnek adott ígéretemet beváltom. A te kipécézett fickódat ellenben fel nem adom; mert nekem soha semmiféle ivadékom se denunciáns nem volt, se porkoláb, se kém. Ha nem tetszik, bicskázzatok le: én is ott leszek! De ami nekem nem tetszik, azt nem teszem meg. Mert én annyira nihilista vagyok, hogy még magát a nagy semmit se veszem semmibe. Most pedig eredj a pokolba, vagy ha annál még kedvedre valóbb helyet tudsz, eredj oda, s hagyj engem tovább aludnom. S azzal befordultam a fal felé. Kozák barátom fölkelt a helyéről s mégegyszer odahajolva fölém, lihegé mély kísérteties hangján a fülembe: — Meg fogod gondolni a dolgot. Itt volt nálad a “34”. Föl kell jelentened a 38-ik ezred szökevényét. Található lesz ma éjjel a vérző sziv-utca 42-ik számában a kalácssütőnél. — Jól van, jól! (Folytatjuk) AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajátítására, mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése". Második külön rész: Polgárositási tudnivalók. Harmadik külön rész: Hasznos tudnivalók és útbaigazítások az amerikai életben felmerülő mindennapi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv r Ara postán, szállítási és biztosítási díjjal $3.00 Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Ave. — Detroit 17, Mich. — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! —