Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-04-05 / 7. szám

1960 április 5. novoO - CLEAN FUN 5-IK OLDAL marad és a hited kicsiny: bi­zony, szegényes lesz az életet! — Úgy beszélsz, vándor, akár a Mester! Ő is beszélt az ő bi­rodalmáról és ... és meghalt! És hol a zsidók királysága? . . . Bizony nem örököltem tőle, csak magasztos, alig érthető fogalmakat, égbe való, fénylő eszméket, durva emberi, fülnek értelmetlen tanításokat . . . — Isten előtt sok eszme ér­tékesebb tiz földi királyságnál! ... A te fájdalmadból a csa­­latkozás keserűsége cseng . . . Tán vesztettél valamit? . . . i Szegényebb lettél? . . . * — Segény?,.. Én vagyok a világ legnyomoruságosabb fér­ge! Én húztam ki harapófogó­val a durva szegeket a kereszt­ből .. . láttam sebeit ... fe­ketére alvadt vérét. Láttam ar­cára fagyva a halálküzdelem kifejezését . . . Görcsösen meg­merevedett tagjai hidegek vol­tak ... fájón hideg volt agyongyötört, szegény teste . .. s a szive: megállt! . . . Elvesz­tettem a Mestert, kinek enyhe szavai verőfényt varázsoltak a zord életbe ... A “nem e Földről való birodalom” szerte­foszlott, mint szép álom ... A Rabbi meghalt és nem támadt fel: én hallottam a nehéz sírkő dübörgését a síron ... ó, az a kőfedél! A Föld nem adta vissza a prófétákat sem . . . Láttam, átéltem mind ezt és gazdagabb lettem ugyan egy szent fájdalommal, de külön­ben én vagyok a legnyomorusá­gosabb féreg . . . Kunyhóm be­omlott, csónakom elkorhadt, a hálóm tönkrement, mindenem elpusztult, amig oda voltam Vele ... s egy sékel pénzem nincs . . . éhen fogok veszni. — Bizony, nagy lehet a te szomorúságod, — sóhajtott a vándor. Hangjában mérhetet­len nagy keserűség csengett. .. mint mikor leégett városok fe­lett sir az éji szél . . . Bizony, bizony, csak kinek szivéből ki­költöztek a földi hivságok, an­nak szivében tanyázik az Is­ten . . . Van, aki mindenütt csak őt látja. Hittel élő lelke csak öt sejti. Van, aki nem pa­naszkodik, mert érzi, hogy a Rabbi ... a Mester örökkön él! Engem már hívogat az Ut . . . Indulok is. — Maradj itt éjszakára, — kérleli a halász: — sötét az éj és a pusztában latrok kóborol­nak. — Nekem fényeskedik a Sze­retet; szegénységemet nem irigylik a latrok . . . — De fáradt vagy és vérzik a talpad. Fogadd legalább az egy pár sarumat és oltsd fel, — mondta a halász és lecsatolva saruit, odarakta azokat a ván­dor lábai elé. — Úgy, úgy — bólintott a vándor s mig fölcsatolta a ha­lász saruit, ragyogó mosolygás égett az arcán. — Megosztot­tad utolsó cipódat, megválsz egyetlen sarudtól egy Ismeret­len kedvéért ... — Mondom neked: nem halt meg haszta­lan a názárethi ács fia a ka­sén fonva . . . uj spárga sár­­gálik rajta . . .Vad sikoly tört fel a halász torkából . . . Min­dent megértett. Haját tépve, üvöltözve szaladt föl és le a. parton . . . — Messiás! Messiás; Nem voltam méltó, hogy elfogadjad a saruimat! . . . Most futtában megtorpan... a Messiás itt hagyta a sarukat ... De nem: ez nem az övé . .. ezek vadonatúj saruk . . . s mellettük bottal homokba ka­part nagy betűs irás ... A betűk arasznyiak . . . mélyek és el néni törölhetők ... A ha­lász nem írástudó, nem olvas­hatja a Messiás üzenetét. ... Az utón, Kafarnaum fe­lől, kis fiú közeledik. Meg-meg­­áll egy-egy utszéli virág mel­lett, de nem tépi le; csak örül neki. Mintha maga volna a boldogságos élet: az arca csupa ragyogás, a járása tánc és dal a beszédje. Most oda ér a halász­hoz, megáll a homokba irt be­tűk előtt és halkan, betűzve olvassa: Amikor bevégeztetett .. . A nap, mely elsötétedett, Háromszor kelt hajnalpirba, S nem volt többé már a sírba. Hóhéri kéz megölhette. De amint megjövendölte. Jézus a szent, dicső, áldott Harmadnapra feltámadott. reszten ... — Aztán, fölszedve pásztorbotját, halkan, szelíden suttogva elköszönt: — Béke ve­led* szegény halász! — És tevéled is, testvér! . . . Az Ismeretlen lassú léptek­kel távozott . . . Napkeletnek, a Libanon felé . . . A nádban zizegett a szél. Kö­rös-körül kórusban brekegtek a békák serege. Kafarnaumból a házőrzők egymástváltogató tü­relmetlen, dühös csaholását hozta a szél. A nádasban egy­­egy felriadt madár álmosan csipogott. A halászra, hogy egyedül maradt, rászakadt a nagy bánat. Könnybe lábadt szemekkel bámulta Jehova mil­lió mécsesét a fekete égen. Szi­vében a szertefoszlott dicsőség helyén nagy pusztaságot érzett. Majd abba az irányba nézett az éjszakába, amerre a vándor el­távozott ... És messze, messze a vaksötétben nem látott . . . csak egy imbolygó, villogó fény­karikát, — egy vékony, fényes szivárványszínű fénykarikát... — Káprázik a szemem! Be­teg vagyok, gondolta és leheve­­redett a fűbe . . . aludni. A vándor járt egyre az eszé­ben ... Az arca, szelíd nézése, bánatos hanghordozása, gyen­géd mozdulatai, mind-mind akár a Mesteré. De hiszen látta a Mestert Lázár testvéreinek vásznába göngyölve a koporsó­ban, hallotta a nehéz sírkő tompa zuhanását és Magdolna eszelős volt, mikor azt mondta, hogy föltámadott . . . — Ha nem láttam volna a sírban még, azt hinném, hogy Csüggedt lelkünk vigaszt lelhet. Önerődből Ki ezt tetted, Ég küldöttje, Jézus Benned, Aki győztél a sir felett. Az élet nem hulló csillag, Itt letűnik ... túl felvirrad. Feltámad ki sírba szállott, Feltámaszt, Ki feltámadott. ő járt itt. De a Rabbi meghalt. Aludjunk! . . . És három évi barangolás után először megint a szülőfa­luja rögjén aludt. A hajnali nap beragyogott a halász szemébe. Nehezen éb­redt a halász és akkor is soká­ig úgy tetszett neki, hogy még mindig álmodik . . . Ahol teg­nap még a romok között bur­jánzóit a csalán, most tiszta, kedves, barátságos uj kunyhó állt . . . s a csónak ép, erős bordákkal, frissen festve ringa­tózott a tavon ... a háló fris­“Sze-resd fe-le-ba-rá-to-dat, mint ten-ma-ga-dat!” A halász fölujjongva roskadt térdre: — Ez az élő Isten üzenete! Szétnéz, keresi a gyermeket — az nincs sehol. Most már mindent megért. Tudja a sor­sát . . . hogy Róma várja, — a nyirkos börtön, — a feneva­dak cirkusza. És tudja azt is, hogy indulnia kell, ha majd hívja az égi hang, mely nagy próbatételre szólítja, hogy hi­tet tegyen az Ember Fia mel­lett . . . EGYHÁZAK, EGYLETEK, MŰKEDVELŐ KÖRÖK FIGYELMÉBE! Énekkarok, dalárdák részére kottasokszorosftás. — Három felvonásos színdarabok. — Egykét felvonásos tréfás színmüvek. — Magyar dalok. 110 vers minden alkalomra (füzet) 30 vers (válogatott Október 6-ra (füzet) 30 vers Március 15-re. Irredenta versek (füzet) A három verses füzet ára (170 vers) csak 73 cent. — Kapható: VERES JÓZSEF kántor-tanítónál, 1432 Magnolia Avenue, San Bernardino, California.----------------------------------------------------1 PROTESTÁNS TESTVÉREINK SZIVES FIGYELMÉBE! Óhazában vagy itt élő szüleiknek, rokonaiknak, barátaiknak, kedves és értékes ajándék egy NAGYBETŰS MAGYAR SZENT BIBLIA (Ö- és Uj Testamentom) angol nyelven is kapható a Biblia, széle díszes, zipperes. Megrendelhető: Veres József kántor-tanitónál, — 1432 Magnolia Avenue, SAN BERNARDINO, CALIFORNIA. FELTÁMADÁSRA

Next

/
Thumbnails
Contents