Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-02-20 / 4. szám

4. OLDAL. KIS DONGÖ — CLEAN FUN 1960 február 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription priee one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyolc hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy incses egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. A FEGYENC SZILVÁJA Az idők régebben sem voltak szebbek; az majd az alábbiak­ban is kiderül. A gyanú, hogy ez igy van, megfészkelődött bennem elég korán. Mikor a háború után a legkétségbeeset­­tebben gyötörték magukat a busulással szüléink, mi akkor voltunk boldog, gondtalan gye­rekek. A hasáb fát nevetve dug­tuk a hónunk alá, mikor isko­lába indultunk; az volt az ügyes gyerek, aki egyszerre két darabot is tudott vinni, nem az, aki kék papírba csavargat­ta a tavalyelőtti olvasó köny­vet. Mert az olvasókönyv há­rom évig szolgált akkoriban: az iskolát csak akkor fütötték, ha hoztak tüzelőt a nebulók s a ta­nítónő egyik gyakori foglala­tossága lett, hogy kipiszkálja talpunkból a fából készült szandál belefuródott szögeit. Eszünk ágába se jutott panasz­kodni a fatalp és a fütetlen is­kola miatt. — Nem volt össze­hasonlítási alapunk, jobbra nem nagyon emlékeztük. Már akkor gyanítottam, hogy csak azok sóhajtoznak a régi szép idők után, akik valahogyan be­fejezettnek érzik az életüket s nem mernek többé jobbat re­mélni. Ilyenfajta gondolatok mo­toszkáltak a fejemben, amikor a második légitámadás után felbotorkáltam a pincéből, vé­­gignyultam az ágyamon és nem tudtam elaludni semmi­képen. Mesévé válik-e egyszer ez a rémség a gyermekemben? Hátborzongató, érdekes, régi mesévé? — Megéri-e, hogy me­sévé simítsa benne a rémséget az idő? * ¥ * Egyik barátnőm beszélte, hogy a légi riadó alatt összeke­rült a légvédelmi pincében egy férfival, aki halálos ellensége. A közös nyomorúságban elfeled­ték másfélórára a haragot, a férfi köszönt, barátnőm fogad­ta, pár szót váltottak is. Való­sággal barátoknak érezték egy­mást, mig meg nem szólalt a felszabadító szirénajel. Mert akkor a férfi ismét félrefordi­­! tóttá a fejét s barátnőm ebben la percben éppen olyan gazem­bernek tartotta, mint azelőtt, j Erről a kis történetről jutottak i eszembe a “régi jó idők”, — j boldog gyermekkorom egyik Iepizódja: a tizenhatos mene­­; külés. * * * Medgyes táján ültünk vonat- I ra. Egy marhavagónba kerül- I tünk kilencvenhárman. Egy gimnázium tanári kara, az ügyészség és törvényszék összes tisztviselői, — azoknak rokonai és mi, székelyföldi csatlakozók. A vonat egy másik kocsijában, fegyveres őrök között, mene­kültek a rabok. Zsúfolva voltak azoknak a kocsijaik is. Nagy bátyám volt az ügyészségnek akkori elnöke. ’Indulás előtt A KISDONGÓ OLVASÓI TELJES BIZALOMMAL FOR­DULHATNAK az ország: fővárosában, BALOGH E. IST­VÁN vezetés« alatt működő irodához, amelynek címe: Foreign Services Corporation FOREIGN EXCHANGE AND CURRENCIES 1524 Conn Avenue — Washington 6, D. C. Ez az iroda az amerikai magyarság érdekét szol­gálja! Minden olyan családi, üzleti, vagy magán­ügyben, amely külföldi hozzátartozókat, baráto­kat, ismerősöket vagy üzleti kapcsolatokat érint föltétien ettől az irodától kérjen tanácsot. (Magyarul is irhát.) BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET; KÜLFÖLDI OK­MÁNYOK BESZERZÉSÉT és HITELESÍTÉSÉT; PÉNZ, CSOMAG és ORVOSSÁG KÜLDÉSÉT; (Magyarországra s a világ többi államaiba) Teljes felelősséggel, pontosan és kielégítően kezel az iroda. (Cégünk államilag bejegyezett és ellenőrzött részvénytársaság.) őrizze meg az iroda cimét. — Bármikor szüksége lehet rá. Sviveskedjen másoknak is ajánlani közérdekű irodánkat. gyors tanácskozást tartott a | törvényszéki elnökkel s más ve-| zetőkkel s úgy határoztak, hogy az életfogytiglani elítélte­ket, a súlyos büntetésüeket me­nekíteni kell — (ha megszűnik az államhatalom, nem kaphat fizetést egyetlen fegyőr sem, nem lesz ki élelmezze a gazem­bereket, stb. fellázadhatnak, ki­törhetnek s más ilyen döntő okok miatt.) A nagy gazembe­reket betuszkolták az egyetlen rendelkezésre álló kocsiba. Igen ám, de a többivel, aki nem fért be, mi legyen? Volt a fegyencek között javulást mutató, olyan, akit példás magaviseletéért fegyveres kiséret mellett már ki-ki engedtek a városba, nap­számra, kertimunkára — hogy kereshessen arra az időre, ha majd szabadul. Úgy döntöttek, hogy az ilyeneknek hátralévő büntetését elengedik. Ezeknek jól jött a menekülés — azt hi­­hetné az ember . . . Nehány, napszámra járó rab megjelent nagybátyám kertjében is. Sze­líd, jámbor emberek voltak — a fegyőr átadta őket a kis cse­lédnek s az rájuk csukta a kert­kaput. Kapáltak estig, mig ér­tük nem jött az őr. Egyet én is ismertem közülük. Úgy hívták, hogy Babos. Babos szép kis sípokat fara­gott nekünk kapálás közben, pihenőül; Babos énekelt és tré­fás bakugrásokra tanított. Ki hitte volna — Babos nem ne­künk, gyerekeknek produkálta magát? Beleszeretett a cseléd­kébe. A leány viszonozta Babos érzelmeit. Meg is egyeztek hogy összeházasodnak, mikor Babos' kiszabadul. Most következett el azután a tragikomikus fordulat. A me­nekülés napján Babosnak még 19 napja lett volna hátra. A rendkívüli tanács szabadságra ítélte. Nem menekülhetett a társaival. Nagybátyának cse­lédje azonban menekült. Ott kuporgott a marhakocsi sarká­ban a dámák és urak között nagyanyám lábainál, aki nagy­betegen s halálra sértődötten ült egy nagy, piros fotelben. Nagymama nem lehetett el se­gítség nélkül a hosszú, kínos utón s Véri, a szobalány hűsé­ges, régifajta cseléd volt. Mene­kült az úrnőjével. Babos alázattal közölte nagy­bátyámmal, hogy a szabadsá­got nem fogadja el. Nem volt hely számára, nem volt irga­lom. A rabok kocsija megtelt. Az urak pedig csak nem enged­hettek maguk közé egy frissen szabadult tolvajt, mikor nekik sem jutott a zsúfolt kocsiban elég levegő! Babos ábrándos szemmel nézegette Vérit a nyi­tott ajtó előtt. Aztán elindult a vonat . . . S megállt a nyílt mezőn. Tikkasztóan sütött a nap. A gyermekek vízért ordí­toztak, nagybátyám áj üldözött. — Egy korty viz kéne! — sistergett tehetetlen kinjában a nagybátyám. Kút nem volt a közelben; — leszállni különben sem mert senki, mert jelzés nélkül akármikor tovább indul­hattunk. Nagymama elájult, i — Vizet! — üvöltött nagy­bátyám. — Parancsára főügyész ur! — Babos dugta be vigyorgó fe­jét a marhakocsi ajtaján. Kezé­ben zsíros kalapja szinültig friss patakvizzel. Mikor a nagymamát fello­csolták, kiderült, hogy Babos a marhakocsink tetején hasalva menekült velünk. Ha megállt a vonat, Babos leugrott és bené­zett Vérihez. Egy falu mellett vesztegeltünk. Babos elrohant s mire elindultunk volna, visz­­szatért az inge buggyában egy halom friissen szedett szilvával. A szilva után tejet kerített va­lahonnan. A harmadik napon már egy tábla szalonnával állí­tott be: — Parancsoljon, nagyságos elnök ur! — Loptad? — kérdezte nagy­bátyám gúnyosan. — Parancsára, igenis. A gyermekeknek és Vérikének, kezitcsókolom. — Parancsolta az ördög, nem én! — Nagybátyám dühösen szivta a fogát. Vásárolni nem lehetett. Csomagunk teljesen elfogyott. Nem evett aznap már ő sem, egy falatot sem; éhez­tünk mindnyájan. Nem pakkol­tunk úgy, mintha hetekig tar­tana a menekülés. Pénzünk hi­ába volt. Nagybátyánk hátat fordított Babos szalonnájának, de azt már nem akadályozhatta meg, hogy mi gyerekek, mohón ne kapjunk a szalonna után s két pofára tömjük magunkba a pompás csemegét, amit Babos valamelyik dusabban felpak­­kolt menekülttől emelhetett el. Különösen egy ödönke nevű kamasz fiú barátkozott össze Babossal. Ferde szemfogu szep­lős, arrogáns kamasz volt. Né­ha ő is kiszökött Baboshoz a kocsi tetejére, — máskor elkí­sérte szerző útjaira. — Egyszer énekelve, bepálinkázva és ösz­­szeölelkezve állítottak vissza. Babos lopott az utón egy ka­lapot is. Fülvédös, piros gye­rekkalapot, Azt nekem adta. Anyám, nagybátyám húga, gő­gösen, nyomban ki akarta a robogó vonatból hajítani. De apám a fejembe nyomta a Ba­bos ajándékát. — Hagyd! Szeretetből tette. Babos úgy szolgál, ahogy tud és ahogy lehet. A gyermek úgy­is fájlalja a fülét . . . A kalapot éveken át őrizget­tem. Nem tudom, Babossal mi lett? — Mikor megérkeztünk kijelölt helyünkre, kézen fogta Vérit immár ország-világ, ügyészség, gimnázium és tör­vényszék előtt hites menyasszo-SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfize­tési dijat lejártakor megfizeti.

Next

/
Thumbnails
Contents