Kis Dongó, 1960 (21. évfolyam, 1-24. szám)

1960-10-05 / 19. szám

1960 október 5. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7-IK OLDAL Kié lesz a Fűzfa-forrás? “KIS DONGÓ” regény Érdekes, változatos és izgalmas kalandok sorozatán vezeti végig az olvasókat. I. Hendry, a “Don Juan” mé­lyebbre húzódott az utat szegé­lyező balzsambokrok sűrűjébe. Levette a kalapját, hogy el ne árulja a sombrero karimája a jelenlétét, úgy lesett ki a sűrű bozótból, mint az ugrásra lapu­ló hegyioroszlán. Mélységes, szinte áhitatos csend lebegett az égbenyuló sziklaóriások felett, csak egy mámoros vörösbegy csattogott az egyik közeli ágon, felduzza­dó torokkal csalogatva párját. A madárdal csak annál jobban elmélyitette a vadon fenséges csendjét, de Hendry mégis olyan pillantást vetett a közeli ágon hintázó kis dalosra, mely­nek láttára öreg vadnyugati postarablóknak is torkukon akadt volna a hang. Fenyegető kifejezés terült el szoborszerü­­en szép, gonosz arcán és hideg, gyilkos fény villant fel a sze­mében. A sziklák közt kanyargó utat kémlelte. Fehéren kacskaringó­zott az ut a szürkésfekete szik­lák között, mint valami égről dobott selyemszalag és amint észak felé figyelt, hamarosan közelgő lódobogás ütötte meg a fülét. Hendry arca megkeménye­dett. Gyors, izgalomtól remegő kézzel kötötte arca elé a szines gyapjú kendőt és máris meg­villant kezében a Colt. Még mélyebbre húzódott a bokrok közé és lélekzetét visz­­szafojtva várta prédáját . . . Az utón néhány pillanat múlva feltűnt egy magányos lovas. Lovat és embert egya­ránt belepte a finom, szürke por, látszott a musztáng fáradt mozgásán is, hogy nagy utat tettek meg egyfolytában, de a férfin nyoma sem látszott a fá­radtságnak. Kamaszosan köny­­nyü, vidám mosoly bujkált a szeme körül, éberség és valami furcsa, acélos nyugalom lebe­gett markánsvonásu arcán, mint az olyan emberén, aki megszokta a veszélyt és azt is, hogy a veszélyből mindig baj nélkül menekül. Az északi cow­­boyok egyszerű, de annál cél­szerűbb ruházatát viselte: tar-SZERKESZTŐI ÜZENET Felkérjük kedves olvasóin­kat, hogy előfizetéseiket vagy egyéb pénzküldeményeiket (Money order vagy Am. Ex press Money order) ne sze­mélynévre, hanem az újság­nak cimezzék: “Kis Dongó - Clean Fun” névre. ka gyapjuinget, szorosra sza­bott lovaglónadrágot, magas­­szárú csizmát, bőr csuklóvédő­ket, amelyeknek ezüst szegei élénken csillogtak a leszálló nap vörös fényében és két re­volver feketére kopott agya állt elő revolvertokjaiból. Amint meghallotta a vörös­begy énekét, egyszerre elömlött arcán az öröm mosolya. — Hello, kispajtás ... — dünnyögte félhangosan a bok­rok sűrűje felé, ahonnan a ma­dárdal hallatszott. — Szép fo­gadtatásról gondoskodtál szá­momra . . . Igazán, szinte köl­tői .. . Ebben a pillanatban megzör­­rent a bokor. Álarcos férfi ma­­gaslott ki a derékig érő sűrűből és feketén ásitott a revolvercső a mosolygóarcu lovasra. — Hands up! . . . — recs­­csent a szigorú felszólitás az ál­arc alól. — Ne idegeskedj! . . . A porlepte lovas arcán egy izom sem rezdült. Ugyanúgy mosolygott tovább, mint addig. Lassan, nyugodtan emelte fel a karját, mert egy pillantás­sal látta, hogy a revolvercső pontosan a homloka közepének irányult és az sem kerülte el a figyelmét, hogy cseppet sem re­meg a revolvert tartó kéz. — Mondom, hogy szép kis fo­gadtatás, kispajtás . . . Nem sül ki a pofád? Hendry előbbrelépett a bok­rok között. Keskenyre húzódott a szeme, semmi jót sem Ígért a pillantása, de mégis úgy tűnt a magányos utasnak, hogy ne­vetést fojt el az álarc alatt. *— Az erkölcsi prédikációt majd a holttested felett mond­ja el a tiszteletes ... — mond­ta kajánul és most már az ál­dozat homloka helyett a szivére célzott. — Magasabbra a ka­csokkal, kismafla és nem ide­geskedni, mert néha én is ide­ges vagyok! Az áldozat változatlan nyu­galommal mosolygott. Sőt, né­mi jóindulatú elnézés is érzett a hangján, amint megszólalt. — Én, nem vagyok ideges, boy . . . Inkább te vagy ide­ges, mint látom. Ne gyere ilyen közel, mert mifelénk, északon kirúgják a revolvert az ilyen közel merészkedő utonállók ke­zéből . . . Ugylátom, nem ré­gen csinálod ezt a mesterséget. Hendry szemében bosszúság villant. — Az az érzésem, hogy most már eleget fecsegtél. Nem me­gyek az északiakhoz tanulni! — Pedig jöhetnél'. Néhány nagyon használható fogást tudnék számodra. Tudod, nem-1 csak a jó pap tanul holtig, ha­nem a jó rabló is. Hendry nem felelt. Meglepte ez a túlságos nyugalom, amely­­lyel áldozata szembenézett a revolvercsővel. Csapdát sejtett és mert tudta, hogy a szavak elvonják a figyelmét a veszély­­rőn, nyugtalanító némasággal látott munkájához. A lovas mögé került, félol­dalt és miközben annak olda­lába nyomta a revolvercsövét, hogy szinte a bordái közé fúró­dott, egyetlen gyors, szakava­tott mozdulattal lekapcsolta a lovas revolvercsövét. Az övét messzedobta a bokrok közé és némi megnyugvással kérdezte. — Máshol is van revolvered? — Van ... — hangzott a meglepő felelet. — Itt, a nye­regtáskában . . . Meg a hónom alatt is van egy . . . Fojtott nevetés hangzott az álarc alól. — Tartsd bolonddá a nagy­­szüleidet! Hol a pénzed? — A bankban. Nem képzeled, hogy ilyen éhenkórászok szá­mára tartogatom magamnál? Hendry szémbekerült az ál­dozatával. Nem első eset volt, hogy revolverrel köszöntötte a gyanútlan utast, volt már egy­két bonyolult lefolyású rabló­­támadása, olyanra is emléke­zett, amikor a végén neki kel­lett menekülni, de még soha ilyen hűvös nyugalommal nem fogadták a revolverét. Nem cso­da, ha kissé nyugtalanította különös áldozata. — Hazudsz, jámbor idegen ... — mondta rosszalóan és közelebbtolta revolverét a lovas orra alá. — Hazudsz, lelkecs­­kém és én az ilyesmit nehezen bocsájtom meg. — Senki se kérte, hogy meg­bocsáss valamit. Hendry hangja éles volt, mint a skalpkés. — Csak szemtelenkedj, ta­pasztalatlan ifjú. Meg vannak az eszközeim, amelyekkel elve­szem a kedved! A lovas lenézően pillantott a revolverre. JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet EAGLE G. WAGNER, temetésrendező 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17, Michigan Telefon éjjel-nappal: VI 2-1555 — Ez a rossz viharágyu az az eszköz? — Ez, bohó gyermek, ez! — helyeselt Hendry és főj tóttá vált a hangja. — Biztositlak, nagyon rábeszélő kis eszköz. Már sokan abbahagyták a meddő vitát, ha ezzel feleseltek. Fél lat ólom a t'e gyomrodat is éppen úgy megrontja, mint szomorú sorsú elődeidét... Ki akarod próbálni? ... A lovas megvetően mosoly­gott. — Bevallom, nagy kedvem volna hozzá. De nincs időm az efféle ostobaságokra. Estére Ell­­sonban kell lennem. Most már ne tarts fel tovább gyermekes játékaiddal. Cseppet sem szóra­koztatsz. Sőt már unlak is. Hendry homloka kivörösö­dött. — Látom, hogy nagy pofád van, idegen. De én a pénzed akarom. Ideadod elevenen, vagy megvárod, hogy hullarab­lás legyen belőle? A lovas a fejével a nyereg­táska felé intett. — Itt a táskám, vidd. Min­denem benne van. Hendry mohón kapott a tás­ka felé. Nem csak a táska felé ka­pott. Valahonnan a levegőből vil­lámnál gyorsabban, szinte ér­zékelhetetlen sebességgel zú­dult az orrának egy csizmaorr és olyan rúgást kapott, hogy hanyathomlok bukfencezett fel. ágész hosszában végigzuhant a porban, tüzes gránáteső zápor­zott a szeme előtt és olyan ér­zése volt, mitha egy vonattal ütközött volna össze. (Folytatjuk.) Ismét kapható! Uj kiadásban! MAGYARORSZÁG LEGSZEBB DALAI köztük: “SZÉP VAGY, GYÖNYÖRŰ VAGY MAGYARORSZAG.. ” 64 OLDALAS, 9'4X12 ¥4 INCH NAGYSÁGÚ ALBUM 29 MAGYAR DAL KOTTÁJA, — ÉNEKRE ÉS ZONGORÁRA, — MAGYAR ÉS ANGOL SZÖ­VEGGEL — GYÖNYÖRŰ KIÁLLÍTÁSBAN Ara postán, szállítási és biztosítási díjjal $2.00 Kis Dongó, - 7907 W. Jefferson Ave. - Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C. O. D.) nem szállítunk ! — I

Next

/
Thumbnails
Contents