Kis Dongó, 1959 (20. évfolyam, 1-23. szám)

1959-08-05 / 15. szám

2-IK OLDAL m« nnwrt ct v \ v PTT\’ 1959 augusztus 5. Kis Dongó regénye A SZÍV CSAK SZÍV MAKAD (Folytatás.) — Bocsásson meg, kisasz­­szony, — viszonzá Dániel, — de csakis arra várok, hogy ke­resztapánkkal beszélhessek. — Valóban aggódik anyja miatt? — kérdé a leány élén­ken. — Oh, nem, nincs rá okom. — Nos, a most folyó játszma után majd fölváltom kereszt­apát s elküldöm önhöz, tévé hozzá Madeleine s a játszókhoz közeledett. Negyedórával utóbb Dániel kivezetvén a parancsnokot a verandára, megkezdte vele a komoly párbeszédet. Elbeszélte neki a Lantrac gróf második látogatását s en­nek eredményét. —- Hogyan! az apád volt?... És anyád találkozott vele? — Igen, — viszonzá Dániel. — S kell-e mondanom, hogy ez milyen lesújtó hatással volt reá? — Meghiszem azt, szegény Christine!... De semmi okot sem látok arra, hogy aggodal­mai legyenek. Bármilyen kinos is rá nézve a dolog, nem kelli kételkednie azokban a barátok­ban, akiket szerzett és akik ma már tudják, hogy mit ér... Az egész teendő csak az, hogy Blaisotéknak egészen elmond­juk azt, amit előbb csak félig mondtam meg... ők igen jól A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. fogják azt megérteni, hogy apádat miért nem neveztem meg előbb... Ilyen szerencsétlen esetekben legjobb, ha az ember elhallgat oly tényeket, melyek úgyis helyrehozhatatlanők s melyeknek teljes közlése akkor legalább is fölösleges és célta­lan volt. — Lantrac ideérkezte szóla­­nunk kényszerit — annál rosz­­szabb a grófra nézve!... Itt min­denki méltányolni fogja azt a gyöngéd érzést, mely anyádat tartózkodásra birta... Azután majd gondolkozunk arról, hogy mikép kell útját vágni a továb­bi látogatásoknak vagy talál­kozásoknak, melyek miatt anyád szenvedne... Magamra vállalom a dolgot, ha Lantrac már is meg nem értette, hogy itt többé semmi keresni valója sincs. — De arról beszélt, hogy Seaugée gróféktól egy birtok­részt vásárol meg és idejön lakni... Lehetséges lesz-e igy ki­kerülni azt, hogy, környezeté­ben anyámat emlegessék? . . . Máris reszket attól, hogy hely­zetünk Baumetben köztudo­másúvá lesz . . . i — Lárifári! . . . vágott közbe a parancsnok. — Ez az aggo­dalom nagyon is messzire megy. — Világos azonban, hogy ennek a Lantracnak az idetelepedése megváltoztatja a helyzetet. Csupán az a kérdés, hogy vájjon egy gaztettnek a következményeivel szemben az olyan tisztességes emberek, mint mi, elpártolhatnak-e sze­repüktől, mely abból áll, hogy anyádat, mindenkivel szemben védelmezzük, pártoljuk, oltal­mazzuk ... A legsürgősebb te­endő az, hogy mindent elmon­dunk az úrasszonynak s mind­járt meg is fogod látni, hogy ez nem sokáig tart. Merlinné épp e pillanatban lépett át a szaloh küszöbén. — Ni, mit forralnak magok itt ketten? mondá. , — Kedves Zoé, egy szóra! vi­szonzá a parancsnok, levezetve őt magával a pázsitra. Dániel, ki elszorult szívvel maradt ott, aggódva nézte őket, magatartásukból és tag­lejtéseikből iparkodva megérte­ni azt a párbeszédet, mely egész élete fölött határoz. Most érezte magát először megalázottnak, lesujtottnak az által, ami kinos és keserű volt ebben a vallomásban, melyben anyja becsületét kellett védel­mezni . . . Érezte, hogy jövője s még az a szomorú boldogsága is, hogy Madaleineért élhessen, ettől a beszélgetéstől függ. Merlinné fejcsóválásából, mi­alatt figyelmesen elgondolkoz­va hallgatta a parancsnok sza­vait, Dániel habozást vélt ész­revenni. De egyszerre csak azt látta, hogy meglepett mozdu­latot tesz s amint közeledtek, e szavakat hallotta: — Oh! szegény Christine! . . . Akkor hát nyilván azért nem jött el ma este? — Alkalmasint. — Eh, bolondság az egész! folytatá a nagymama. — Ha­mar, Béraud, siessen át hozzá, nyugtassa meg és mondja meg neki, hogy holnap reggelre el­várom. Házunk nyitva áll szá­mára s bizony nem Victorine- Zoé Merlin lesz az, aki cserben, hagyja bárkivel szemben is! XIX. A ferde helyzet fölött, mely­be a világ előítélete a nem törvényes házasságból-született gyermeket juttatja, bizonyára nem kell vitatkozni . . . Szín­padon, regényekben százszor is találgatták már ezt a dolgot. Tény, hogy egy becsületes le­ánynak a meghóditása vagy el­csábítása a fiatal emberre bi­zonyos előkelő fényt vet, bün­tető törvényünk ilyen vétség­ről ném intézkedvén. Néha, véletlenül, találkozik egy apa vagy egy testvér, aki beszakitja az illetőnek a fejét; az esküdtek fölmentik vagy el­itélik; az igazságnak elég van téve, a leány pedig megbecste­­lenitve marad s ezzel vége min­dennek. Mit tesz az elhagyottság, a nyomor, az Ígéret, az eskü, az ártatlanság az egyik s az agya­fúrtság a másik részen? A nőre nézve a bukás bukás marad. Ha Dániel, anyja iránt való imádatában, nem ilyen nyers modorban foglalta is egybe JOHN K. SŐLŐSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó DETROITIJÁN ,8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI. 1-235S LINCOLN PARKBAN 3200 Fort St. — Tel.: DU 3-1870 gondolatait, azért nem kevésb­­bé szomorkodott amiatt, hogy anyja megaláztatásától fél. Ho­gyan! az erény, méltóság, bá­torság egy egész élete után! ... Különös érzés! Gondolta volt ugyan, habár nem törődött is vele, hogy valamikor jogi ne­hézségekbe fog ütközhetni tör­vénytelen születése miatt, de az sohasem jutott eszébe, hogy fiúi büszkeségében kell majd szenvednie. Szemtől-szembe állva a rideg valóval, azzal a konok szigor­ral, mellyel a szegény elha­gyott nő húsz évi bünhődés után is remegett szembeszáll­ni, azt kérdezte magától, ha vájjon ez az ember, ki véletle­nül utjókba akadt s nemesi voltával, vagyonával és vallá­sosságával büszkélkedik, való­ban nem érdemli-e meg, hogy ő bosszúállóként lépjen elibe? Azonban, minthogy Merlin­né magaviseleté anyját meg­nyugtatta, elhatározta, hogy megvárja előbb, mi eredménye lesz ama lépésnek, melyet ke­resztapja Lantrac grófnál ten­ni szándékozott, — midőn másnap, amint a gyárból, ahol az egész délelőttöt töltötte, visszajött, a parancsnokot Ca­­bagnounál találta, ki az ablak­ból beszólitotta. — Most megyek Combesba, mondá a parancsnok; — de mielőtt hozzáfognék a dolog­hoz, szükségesnek tartottam, hogy veled megegyezzem. Teg­nap elvégeztük a legsürgőseb­bet, ami abból állott, hogy megnyugtattam anyádat, tud­tára adva, hogy bennünk tá­maszra talál. — Se támaszok közé tarto­zom én is, kedves Dániel bará­tom, tévé hozzá az orvos, kezet nyújtva neki, — és meg akar­tam önnek mondani, hogy ez a támasz erős lesz. — Hanem most, folytatá a parancsnok, — tanácsot kell tartanunk ... S Cabagnou barátom nem lesz fölösleges ... — Hálával fogadom előre is, mondá Dániel, —• s csak azzal mondhatok köszönetét Cabag­nou urnák, hogy késznek nyi­latkozom támogatását elfogad­ni, amelyre — esküszöm —■ örömmel számítottam is. ( Folytatjuk)-------------------------­Buy U.S. Savings Bonds Minden amerikai magyarnak nélkülözhetetlen! LEGÚJABB AA ANGOL-MAGYAR LEVELEZŐ ÉS ÖNÜGYVÉD Útmutató mindennemű meghívások, ajánlatok, köszönő, kérő, baráti, szerelmes és ajanló levelek Írására. Továbbá okiratok, szerződések, folyamodványok, bizonyítvá­nyok, nyugták, kötelezvények, kérvények, meghatalmazások, vég­rendeletek, kereskedelmi, üzleti, eljegyzési, esküvői, jókívánságokat, vigasztalást és részvétet kifejező, megrendelő levelek, apróhirde­tések és sok más a napi életben előforduló ügyekkel és események­kel kapcsolatos levelek és iratok megfogalmazására. •. Ezen 28b oldalas Vlevelező segítségével angol levelezését könnyen elintézheti, r Ara postán, szállítási és biztosítási díjjal $2.00 Kis Dongó, - 7907 W. Jefferson Ave. - Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.O.D.) nem szállítunk! —

Next

/
Thumbnails
Contents