Kis Dongó, 1959 (20. évfolyam, 1-23. szám)
1959-03-20 / 6. szám
1959 március 20. rrtsí novon _ CLEAN FTTN 3-IK OLDAL MELEG ÉTEL Az ember odakint dolgozott az uraság roppant kukoricásában, most töltötték a szép szárak tövét. Huszonnégy béres állott a sorok között, férfiak, asszonyok vegyesen, jó fél óra járásra a majortól. Hát ebédet kellett vinni a kapásoknak. Az ember nagyon meghagyta reggel, hogy küldje csak a gyerekkel az asszony, nyolcesztenős már, nekivághat, ha kiengedik az iskolából, van odahaza dolog bőven a kicsi bölcsőssel, baromfival, maradjon csak az asszony. Az meg, hogy kedvet csináljon az apró gyereknek, úgy mérte az ételt, hogy együtt ehessen az apjával. Ajándék, mulatság az ilyen a gyerek szemében: odakint kanalazni a jó krumplilevest a nagyok között, a határban. Lelkére kötötte, hogy vigyázzon a kosárral, ne térjen le játékosan az útról s ne álljon meg sehol bámészkodni. Hát indult a legényke a perzselő napon, nagy kókadt akácok alatt. Rugdalta a port, bámészkodott, eltátogatott olykor, aztán fölrezzent s szedte a lábait. Jó félúton járhatott, letért már az akácos dűlőről, egyetlen fa se állott ezen a vidéken, csak nagy lapulevelek s vadbokrok tenyésztek az árokparton. Az ut is göröngyösebb volt, mint odafent, tavasszal megvágták a szekerek s most is jó féllábszárig érő keréknyomban gyúrta a forró port. Arra rezzent hirtelen, hogy két rongyos ember szólt rá egy alacsony bokorból. Azt mondta az idősebb: •— Ne siess annyira öccse. — Ebédet viszek édesapámnak. — Ráérsz még, messze van dél. — De van is má. — Dehogy van, nézd-e, itt az órám. S mutatta az üres markát. Nem gondolt a gyerek semmi rosszra, hát mosolygott rajta. — Aztán mi jót viszel, gyere, mutasd csak. — Krumplilevest, meg mákostésztát. — Ragyogó csillagát! Mákostésztát? No az osztán valami, magam is szeretem a mákostésztát! Elnézett az ut hosszáln s folytatta. — Az előbb madarat fogtunk mink. Megmutassuk? Nem felelt a gyerek, csak turkálta a kerékvágás szélét. — Én meg a krumplilevest szeretem veszettül, hallod-e fiam? Gyere no, szagoljunk bele legalább. Ott állottak már a gyerek mellett. Összefutott a nyáluk s megszédültek. hirdető húsvéti harangok zúgása legyen biztató reménység hírvivője magyar otthonokba. Az Isteni Szeretet, mely Fiát küldötte élni, szenvedni, meghalni és dicsőségben feltámadni a gyarló emberek számára, — az áldozatnak, a testvériségnek a szeretete az, mely a mi közösségünket is emberi érzésekben gazdagabbá teszi. Kívánjuk minden magyar testvérünknek, hogy hozza el Husvét Ünnepe számára az otthon édes emlékeit, a zöldelő rétek, barna-gazdag földek, a sárga barkák tavaszi üzenetét, a templomok hűvösségében meghúzódó szent sir fájdalmát és az örömtől ujjongó feltámadást. Kívánjuk, hogy találják meg a léleknek mély, igazi békéjét embertársaik, családaik szeretetében. Egyesületünk, — nagy családja a hazájától elszaka'dt magyarságnak — minden tagjával, magyar testvérével együtt ünnepel, a testvériség megértő szeretetében, — szeretettel hiva minden embertársunkat ennek a nagy családnak, testvéri szeretetnek biztonságot, az otthon érzését adó közösségébe. Egyesületünk célja, hogy boldoggá, gondoktól mentesekké tegye tagjainak életét, biztossá gyermekeik jövőjét, igyekezettel segítve mindenkinek baján, gondján. Ott igyekszik lenni a bánatban, örömben, — a családok gondterhelt napjaiban, örömteli vidámságában. Ebben a szellemben, igaz szeretettel kívánunk minden tagunk, magyar testvérünk számára KEGYELEMBEN GAZDAG HÚSVÉTI ÜNNEPEKET! William Penn Fraternális Egyesület . 436 FOURTH AVENUE PITTSBURGH 19, PA. A gyerek tiszta csodálkozással nézte őket. — Édesanyám adhatna, van még biztosan. — Hát te nem adnál, ha kérnénk? — Én nem. — Ejnye öccse, osztán mér? — Mer édesapámnak viszem. — Hátha sok lesz neki? — Nem a. Nagyon szereti. Arra készültek már, hogy kiveszik kezéből a kosarat s befalják az ételt, de erős láncokat kötött szándékukra a gyerek tiszta bátorsága. Inkább csak szóval próbálták eltéríteni. Mondogatták felváltva. — Hát meg se mutatod? — Minek mutassam? — Hogy lássuk legalább. — A szemükkel úgyse esznek. — De eszünk mink hallod-e. — A szem nézésre való. — Arra is, meg eszik vele az ember, ha nincs a szájábavaló. — Eszik ám látást. — No, ezt jól eltaláltad. — Hát tedd le csak azt a kosarat, hadd lássuk legalább. S nagy izgalmukban kérni kezdték. — Egy kicsi falatot adhatnál azért. — Épen csak az ize végett. — Tudod-e, hogy mink nagyon éhesek vagyunk? — Két napja nem ettünk, öccse. Akkor megmozdult a gyerek tiszta szive. Letette a kosarat, arra gondolt, hogy neki is mért az anyja, hát abból ád egy falatot ezeknek az embereknek. Mondta is nagy izgalommal. — Apámét azt ne bántsuk, hanem az enyimbül abbul adok, mert hogy nekem is iderakta az ebédet az anyám. Szedte már lefelé a pattogott mázu fedőket s beszélt pirosán. — Az enyém a kevéske ám, mer édesapám nagyon dolgozik, annak sok köll, de az enyimet azt megkóstolhassák. De a két ember nem hajolt le az ételhez. Egyik simogatta a gyerek fejét, elnézett a tüzes földek fölött s nagy remegés ugrált a torkán. A másik visszaereszkedett a bokor tövébe s mondogatta elcsukló hangon. — Eredj csak . . . édes . . . öccse . . . mink igen ritkán eszünk ilyen ételt, amilyent te adtál most. Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az ételek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt és sült tészták, sütemények, torták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhírű magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készítheti, fogyaszthatja. — Ara szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő címen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. — A FELTÁMADÁST