Kis Dongó, 1959 (20. évfolyam, 1-23. szám)

1959-01-05 / 1. szám

2-IK OLDAL ma nnvrrt PTTA.’ 1958 január 5. Kis Dongó regénye A SZÍV CSAK SZÍV MARAD (Folytatás.) E pillanatban tanulóideje le­telt és holnaptól fogva az igaz­gatósági osztályba lép be, ahol közelebbről fogja tanulmá­nyozni az általános ügyeket. Itt is gyorsan fog végig halad­ni minden fokozaton s figyel­mébe ajánlom, hogy egész lel­kiismeretességével és eszessé­gével lásson a munkához. Oda jutottam ugyanis, hogy titkár­ra van szükségem s önnek egy hónap múlva képesnek kell lennie arra, hogy e hivatalt be­tölthesse. Dániel olyan távol volt attól, hogy ilyen eredményt várjon, hogy egy pillanatig valami káprázat zsákmányának hitte magát. — Igaz! . . . ami fizetését az uj hivatalban illeti, folytatá Jean ur, — mától fogva há­romezer frankra van fölemel­ve. Keßöbb majd véglegesen el­intézzük a dolgot. IX. A sors fordulatai mindig vá­ratlanok s az, mely Dánielt most érte, eleinte egészen el­­kábitotta. De mégis csak hozzá szokott: nem remélt szerencsét olyan könnyű elviselni! Az izgalmak és kételyek után, melyek ostromolták, azt kérdezte magától, hogy nem fog-e fölébredni e nagyon is szép álomból; de csakhamar érdeklődésre gerjedve uj foglal­kozása iránt, az igazgatósági iroda magaslatáról, ahonnan az egész óriási gépezet fenntar­tó és mozgató ereje kiindult, annyira megértette ama pró­baidő hasznos voltát, melyen át kellett esnie, hogy az egyes kerekeket működésben lássa, hogy most szinte áldotta ke­serves napjait. Most már bizonyos lévén jö­vője felől, első öröme abban telt, hogy közölte anyjával a nagy eseményt. Minden vágyok betelt, várta, sürgette, hogy jöjjön el. Két nappal utóbb anyja jelentette is neki, hogy legközelebb útra kél. Nagy örö­me közepeit azonban egy nehéz gond is bántotta szivét, ha ar­ra a helyzetre gondolt, amely­ben ő és anyja Blaisotékkal szemben lesznek. Szólt is erről keresztapjá­nak. Miért emiatt aggódnod? ... viszonzá a parancsnok. — Ré­gen megmondtam én már ne­kik mindent! — Hogyan! Merlinnné asz­­szony tudja? ... — Tudja, mint Jean-Jaques és Cabagnou is, hogy te és anyád megérdemlik becsülé­­söket.. . Légy róla meggyőződ­ve, hogy ehhez elég volt az én kezeskedésem ... Az egyetlen dolog, aminek közlésére nem érzem magam feljogosítottnak: atyád neve, mert ez olyan ti­tok, ami csakis téged illet. Dániel e szavak által meg­könnyebbülve, most legalább nyugodt volt egy kinos és ké­nyes helyzet felől, amelytől előbb rettegett. A következő vasárnap, amint a kastélyba érkezett, Merlinné és Blaisot kisasszony maguk voltak a szalonban. Magyar szakácskönyv — angol nyelven amerikai mértékegységekkel DÍSZES KIADÁS — GYÖNYÖRŰ SZÍNES KÉPEKKEL! Szegő Imre, a budapesti Szent Gellért szálloda volt főszakácsa, az éte­lek — és Réthy cukrász a tészták, sütemények, torták, stb. receptjeivel. Tartalmazza: levesek, húsfélék, főzelékfélék, körítések, saláták, halak magyaros elkészítési módját, valamint főtt es sült tészták, sütemények, tor­ták, kalácsok, rétesek, kiflik, stb. magyaros elkészítésének módját. Rendelje meg a másodgenerációs gyermekeinek, menyének, vejének, amerikai ismerőseinek s a bevándorolt magyarok, akik amerikai családhoz kerültek, adják oda amerikai háziasszonyuknak, akik bizonyára örömmel veszi, ha a világhirü magyar konyha szerint elkészített ételeket megismeri, készitheti, fogyaszthatja. — Ara szállítási díjjal 1 dollár — Megrendelhető a következő cimen: KIS DONGÓ — CLEAN FUN, 7907 West Jefferson Avenue, Detroit 17, Mich. — Csakis a pénz előzetes beküldése esetén szállítjuk. — — üdv a titkár urnák! — szólt az úrasszony. Madeleine, ki az ablak mel­lett ült s leveleit olvasgatta, csatlakozott a köszöntéshez. — Nekem is üdvözölnöm kell önt, Fierchamp' ur, tévé hozzá a maga nyájas és komoly hangján. Az érdeklődés e tanujelével szemben Dánielen olyan édes meghatottság vett erőt, hogy alig bírt felelni. — Ni, szólt a nagymama — milyen szótlan maradt, mintha a holdból pottyant volna le! — óh, asszonyom, viszonzá Dániel, — boldogságom olyan nagy, hogy nem találok szava­kat hálám kifejezésére. — Nohát ne is keressen. A ’szó csak olyan, mint a szél! ... De ez még nem minden, tévé hozzá az úrasszony, pápaszeme fölött nézve reá; — most arról ^an szó, hogy az édesanyjával foglalkozzunk. Béraudtól azt hallottam, hogy már a héten itt lesz. Hol fogja elhelyezni? Az érdeklődésnek ez az any­­nyira nyilt és nemeslelkü ta­núsítása Dánielt, ki most már tudta, hogy Merlinné minden­ről értesülve van, olyan mélyen meghatotta, hogy ismét csak nagy erőfeszítéssel felelhetett. — Épen azért jöttem, asszo­nyom, dadogá, — hogy e fon­tos kérdésre nézve tanácsát ki­kérjem . . . — Hát hiszen ... a kastély elég nagy-ahhoz, hogy pár na­pig benne lakhassák. De mivel ön most valaki lesz nálunk és a Jean-Jacques közelébe kell önt telepítenünk, akár mindjárt is elvégezzük a dolgot . . . Majd kész lakással fogja meglepni az édesanyját. — Én Istenem, asszonyom, milyen jó ön! — mondá Dáni­el megindultam — Jó, jó, tudjuk! Aranyos asszony vagyok; de ne zavarod­junk bele a dolgunkba. Hát, ott van a folyóparti pavilion, mely a Landon elődjéé volt . . . Ebé­dig ráérünk megnézni, hogy rendben van-e . . . Fogd a nap­ernyődet Madeleine. S azzal, további szót be sem várva, a nagymama letette a kötését s fürge lépéssel indult el. Dániel és Madaleine utána mentek. A gesztenyefasoron végigha­ladva, csakhamar a folyóhoz értek, s öt perccel utóbb egy igen csinos olaszmodoru ház előtt álltak, mely kert közepén épült. — Hé, Martine! — kiáltott Merlinné, egyenesen bemenve a kapun. Vidám képű, testes szolgáló jött elő azonnal. Először is a földszintet néz­ték meg, mely egy szalonból, egy dolgozó-szobából és egy ebédlőből állott; az egész egy­színű persa kretonnal volt be­vonva, mely igen kellemes be­nyomást tett. Az egyszerű Ízlé­sű, de kényelmes bútorzat az egésznek megfelelő volt. Az emeleten a szobák szintén igen jól voltak berendezve. Ezután ismét lejöttek a földszintre. — Én Istenem, asszonyom, milyen jó ön! — mondá Dáni­el megindultam — Hát ez az, — mondá Mer­linné, a szalon közepén leülve s magát legyezgetve. — Úgy lá­tom, hogy jó állapotban van minden. Kárpitosra, festőre nincs szükség . . . Tetszik? Dániel el volt ragadtatva. — Hisz ez valóságos paradi­csom lesz anyámnak! — kiál­tott föl. — Nohát, ha olyan szépnek találja a házat, foglalja el mindjárt holnap . . . Tyhü! folytatá felugorva — az ebédre szóló csengőt hallom . . . Fus­sunk, mert különben baj lesz nekünk Cabagnougtól! — Csak első csengetés, mon­­tíá Madeleine. Másnap Dániel beköltözött uj lakásába. Merlinné úgy ren­dezte el a dolgot, hogy Martine a házban maradt cselédnek. Három nappal később távirat jelentette Dánielnek, hogy any­ja a legközelebbi vonattal meg­érkezik. Négy órakor Dániel a vasútnál volt a parancsnok kis kocsijával. Tiz perccel utóbb berobogott a vonat s egy ab­lakban Dániel egy fejet, mo­solygó arcot pillantott meg. Odarohant s kinyitotta a ko­csi ajtaját. — Te vagy! te vagy! — kiál­tott föl, össze-vissza csókolva anyját. — Én és szabad vagyok! egé­szen egymáséi! Gervais, ki tudta, hogy Dá­niel az anyja elibe jött, elbá­mult, mikor emezt meglátta. Christine de Fierchamp ma­gas termetű, előkelő, higgadt modorú, még mindig igen szép nő volt s valósággal fia testvér­­nénjének látszott, annyira ha­sonlítottak egymáshoz s bár túl volt már a negyvenkettőn, alig hitte volna valaki har­mincöt évesnek. Csak bizonyos szelíd komolyság, mely saját­ságos ellentétben volt fiatalos, csengő hangjával, árulta el az anyai tekintélyt, melyet Dániel figyelmessége olyan tetszetős tisztelettel emelt még, hogy csaknem udvarlásnak lehetett volna tartani. öt perc alatt a podgyász a kocsin volt s elindultak, egy­másra nézegetve, nevetve, sir­­va, kérdésekkel halmozva el egymást egyszerre s szivökbe zárva mindazt, amit Gervais je­lenlétében el nem mondhattak. (Folytatjuk.) JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési Intézet EARLE G. WAGNER, temetésrendezó 8632 DEARBORN AVENUE Detroit 17. Michigan Telefon éjjel-nappal: VI. 2-1555

Next

/
Thumbnails
Contents