Kis Dongó, 1958 (19. évfolyam, 6-24. szám)
1958-06-05 / 11. szám
1958 junius 5. noNOA — CLEAN FUN 5-IK OLDAL Az emberek összenéztek: — Megbolondut! Juli néni elsírta magát: — Mivé lett ke! Mivé lett ke! És szaporán tördelte a kezeit. A kisbiró nem tudta, mit csináljon, zavart nyugtalanságában megint rávágott a dobra. Mihály bácsi megdöbbent, csak most vette szemügyre a furcsa tömeget, a pislogó kisbirót és a kétségbeesetten sirdogáló asszonyát, aztán bizonytalan hangon megszólalt: — Mit akartok itt? Juli néni szivéből kitört a keserűség: — Hun vót ke tegnap uta? Mihály gazda a tegnap szóra az égre nézett, s mikor látta, hogy a nap csak úgy áll, mint tegnap, amikor a mandulafa alá letelepedett, a felesége felé fordult: — Tegnap uta? — ismételte szörnyű lekicsinyléssel. — Hászen most gyüttem el hazuru. Ippen, hogy e’ kicsit eszönytölödtem. És dörmögve tápászkodott, hogy az embert még bóbiskolni sem hagyják.--------------------------Gyermekrovat BOLOND MESE Irta: Kiss Ernő Kihozom a derest, Nyer gelem a verest. Ráülök a lóra, Ámde a fakóra. Elindulok, megyek, Megyek, mendegélek. Kert alatt megállók, Éjjelre megszállok. Amint odaérek Mindjárt körülnézek. Nyergem kipányvázom, Lovam meg ne ázzon, Szépen összetüröm, Fejem alá gyűröm. Egy jó nagyot alszom Kint az árokparton. Reggel felébredek, Dél van. Ebédelek. Nézem a lovamat, Tépem a hajamat. Megrágta a^ egér, Az ember mit megér. NÉVNAPRA, SZÜLETÉSNAPRA VAGY MÁS ALKALOMRA AJÁNDÉKUL rendelje meg rokonának barátjának, ismerősének « KIS DONGÓT, mert ez t legjobb, legolcsóbh aján dék minden magva» részére. Nézem a nyergemet, Fogom a fejemet. Megette a farkas S eltűnt az az aljas. Búmban, bánatomban Kertbe beugrottam. Töröm a mogyorót, Megeszem a diót. Jóllakom körtével, Finom csemegével. Rám kiált egy ember, A szakálla kender: “Répát nem ültetted, Mért eszed a retket?” Felkapja a tököt, Jól oldalba lökött. Száll a karalábé, Jaj, én szegény máié. Hozzámvágta, óh ég, Majd agyonvert a jég. Erre megrémültem És haza repültem. Berúgom az ajtót. Összedőlt a sublót. Beülök a sutba, Enni kezdek nyomba. Töröm a puliszkát, Megeszem a kását. Jóllakom gulyással, De lehet, hogy mással. A KISFIÚ BALESETE Zúgva jön a mentőkocsi. Zászló leng a bakon, szól a sip. — 'Félre, félre! — kiálják ,az emberek, egy kisfiút elütött az automobil. Nem tartotta be a forgalmi szabályokat, átszaladt az ut közepén a parkoló kocsik közül, nem vette észre, hogy egy száguldó automobil közeledik s az elgázolja. Most aztán ott fekszik a kis« fiú sápadtan. Viszik a kórházba a jó mentők, akik az első telefonhiivásra jöttek. Az életét talán megmentik, de esetleg örökre béna marad. Vigyázzatok gyermekek, ahol vigyázni kell. Az utcán ne hancurozzatok, vigyázva menjetek át az utcasarkokon egyik oldalról a másik oldalra s mielőtt leléptek a járdáról a kocsiutra, nézzetek jobbra-balra, nem jön-e arra kocsi. Ha piros színre áll a jelzőlámpa, várjatok mig zöld színre fordul s csak akkor menjetek át, de akkor is nyitva legyen ám a szemetek. --------<«3 -------OK NÉLKÜLI FÉLELEM Szegény öreg Zsuzsa keservesen panaszkodik. Olyan rossz a lába, már sehogy sem akar szolgálni! A feje is fáj szegény Zsuzskának. Elmegy hát a doktorhoz és az pilulát ad neki a lábfájás — és porokat a fejfájás ellen. — Oh én Istenkém! — mondja otthon, mikor a pilulát és porokat szedi. Hát ezek az izék csak tudják, hogy hova valók! Mert ha a lábpilulák eltévednek és a fejembe jutnak, öreg napjaimra még a fejem tetejére állok! könnyen meglehet, hogy beleköpök ebbe az izébe itt!--------------------------KELLEMES LÁTOGATÓ AZ ISMERETLEN “IZÉ” Egy vidéki embernek hoszszabb ideig várnia kell az ügyvédje előszobájában. Unalmában rágyújtott a pipájára, szorgalmasan pöfékelt és épen olyan szorgalmasan köpködött a szőnyegre. Az ügyvéd szobalánya uj klienst vezet be és akkor meglátja a közködést. Előveszi a köpőládát a szoba sarkából és a pipázó közelébe állítja. Mikor legközelebb megint bejön a szobába, látja, hogy a pipázó még mindig a szőnyegre köp. Akkor a köpőládát közvetlenül a pipázó lába elé helyezi. De ez most dühbe gurul és rákiált a leányra: — Vigye el ezt az izét innen, de rögvest, mert különben — A nagynénémnél voltam látogatóban. — Mit csináltál ott? — Sok mindenben segítettem neki a ház körül. Először összegereblyéztem a leveleket, azután elégettem azokat. — Ez szép volt tőled. Hát még mit csináltál. — A tűzoltókért szaladtam, mert leégett a pajta, amikor a szél az égő száraz leveleket ráfujta.-------5 '* *-•---------HÁZASSÁGI HÍR — ... és Mariska és Jóska házasságot kötöttek s ezzel vége szakadt annak a jó barátságnak, mely köztük még iskolás gyermekkoruk óta volt...-----»—5 -------GONDOSSÁG — Mi az, te talán a kutyát az én fésűmmel fésülöd? — Igen, drágám. De nincs okod aggodalomra, mert mindig előbb megmosom a fésűt. A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. PROTESTÁNS TESTVÉREINK SZIVES FIGYELMÉBE! óhazában vagy itt élő szüleiknek, rokonaiknak, barátaiknak, kedves és értékes ajándék egy NAGYBETŰS MAGYAR SZENT BIBLIA (ó- és Uj Testamentom) angol nyelven is kapható a Biblia, széle diszes, zipperes. Megrendelhető: Veres József kántor-tanitónál, — 1432 Magnolia Avenue, SAN BERNARDINO, CALIFORNIA. A William Penn Fraternális Egyesület ingyen ad angol-magyar kézikönyvet menekült magyaroknak és olvasóinknak lapunk utján A könyvecskét lapunk utján INGYEN KAPJÁK meg olvasóink és a menekült magyarok, semmiféle kötelezettség vagy költség nincs azzal, csak annyit kell tenni, aki azt kívánja, hogy az alanti szelvényt kitölti és nekünk beküldi. Lapunk ugyancsak teljesen díjtalanul végzi ezt a közszolgálatot s azzal szintén csupán segítségére kíván lenni a magyar közösségnek. — Itt vágja ki és küldje be nekünk — Kis Dongó Kiadóhivatalának 7907 West Jefferson Ave. Detroit 17, Michigan, U. S. A. Kérem küldessenek nekem INGYEN egy példányt a William Penn Angol-Magyar kézikönyvből. Nevem: ............................ Utca, ház- vagy box-szám: Város neve: ....................... Állam neve: .......................