Kis Dongó, 1957 (18. évfolyam, 1-24. szám)

1957-01-05 / 1. szám

1957 febriiár 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN 7IK OLDAL A FÉRFIAK SORSA: A NŐ (Folytatás) — Nem lehet nekem szól­nom. Tudja olyan gyereknek néznek azok engem ... — Dehát lelövik. Mosolyogva rázta a fejét: — Ritkán találkoznak vele. S azok olyan puskások . . . (Legyintett.) Azoknak minden vad halhatatlan. Hacsak vélet­lenül rá nem hibáznak. — Dehiszen az édesatyja is . . . Háromszázszor lőtt rá! Azt mondják, legalább is há­romszázszor — Melléje, föléje, hogy elri­assza. Nem akarja rontani a kedvüket, ha éppen eléjük té­ved az őz. De mindig másfelé vezeti az urakat, amerre az őznek nincs járása. Elkomolyodott. — Én egyáltalán sajnálok minden állatot. Mikor hajtó­vadászat van, és leteritik az ud­varunkon az őzeket, vaddisz­nókat, az nekem olyan . . . Ahogy ott fekszenek véresen. És mind ismerem. Látná az őzet, amint a suta vezeti a bor­­jacskáit. Elől a suta, mögötte a bak. Többnyire kettő a bor­­jacska, és oly ártatlanok, oly félénkek . . . A kert közepén álltunk. Az bizony disztelen veteményes kert volt. Talán kétholdas. És felénél több csupa káposzta és káposzta. Egy káposzta-tenger. — Ki eszi meg ezt a sok ká-A “KIS DONGÓ” előfizetési dija egy évre 3.00 dollár. posztát? — fakadtam ki elcso­­dálkozásomban. A leány rámnézett. A követ­kező percben láttam, hogy nyeldesi a nevetést. Egy pad volt ott: leült, és az arcát a két tenyerébe takarva kaca­gott. Rám-rámpillantott és ka­cagott. Ma sem tudom, mit nevetett rajtam. A kerítésen kívül a tanító köszönt ránk. S hogy a kapu felé igyekezett, Ilka is fölkelt, és visszatértünk, A tanító azért jött, mert azt mondja, kiváncsi a festésemre, nem látott még efféle mester­séget. Ilka beröppent a házba, és néhány percre rá kávés csé­székkel tért vissza. A tanító a képemet szem­­lélgette, pislogott, hümmögött. — Azt szeretném látni, — mondta végre, — hogyan raj­zolnak fát? — Milyen fát? — Akácfát, eperfát, nagyot. Mert én már megpróbáltam, de irtóztató fáradságos az. Hiszen egy fán millió levél is van. Értettem, hogy a kulisszafes­tésre akarja terelni a beszél­getést. — Mindennek megvan a fo­gása, — feleltem kitérőn. — És hogyan festenek le egy egész falut, például a színpa­don? Én ezen a kérdésen meg­bolondulnék, ha folyton kelle­ne rajta gondolkodnom. — Hát azt bajos is elmonda­ni. Mit cselekedne ön, ha a fa­lusi bü'ó egyszer arra kémé, hogy magyarázza meg neki, mi a sinus és cosinus amit szá­molás közben emlegetnek a mérnök urak. Meglepődve bámult rám fer­de kínai szemével: — Hát olyan nagy valami az° Vállat vontam: — Festőnek semmi. Csak annak, aki nem érti. A két hölgy is az asztalhoz ült. Ilka a beszélgetésünkbe olykor aggodalmasan pillan­tott rám, mintha attól tartana, hogy elárulom a rámbizott tit­kot. Át is tereltem a beszélge­tést más útra. — Nekem olyan különös itt ez a nagy csend, — mondot­tam. Ha este a békák hallgat­nának, azt gondolnám néha: kipusztult a világ. De olyan jó, olyan nyugtató. Ilka csodálkozó szemmel né­zett rám: — Hát jobb, mint városon? — Jobb. — Én pedig azt gondoltam. Nagymamuka gyakorta el­mondja, hogy Pesten micsoda nyüzsgés van. Már korán reg­gel tülkölnek a helyi vonatok. — Azok bizony tülkölnek. — Én csak három várost láttam: Miskolcot, Kassát és Egert. Úgy szerettem nézni azt a sok embert, sok nőt. Ha Pes­ten laknék . . ott még több az ember. — Meg a bál, — vetette oda a tanító. — Mindig táncolnál ugye? — Mindig! — felelte moso­lyogva a leány. És a szemepillája félig le­ereszkedett, mintha a gondolat szárnyain átszállott volna a lelke a pesti Vigadóba, ahol a Rácz Pali a spanyol szerenád­ból gyúrt rezgő nyárfa levelé­vel mámoritotta akkoriban a fiatal lelkeket. Vájjon hogy danolná Ilka? — Ismeri-e ezt a nótát: Le­­hullott a rezgő nyárfa? Nem ismerte. Azon a télen született. Még nem jutott el a Bükk hegység erdői közé. Eldudoltam neki. Még a szá­­jacskáját is elnyitotta, úgy hallgatott. S mikor a végére értem, a szemében könnycsepp jelent meg. — Tanítson meg rá! — kö­­nyörgött. — Mondja el még­­egyszer. S letörülte a könnyet a sze­méből. Az aggnő is könyezett: — Sohse hallottam ennél szebbet! * Másnap borult volt az ég. Zivatart lehetett várni. De az engem nem tartott vissza. Iga­zi festő bizonyára nem festett volna a szobában olyan képet, amelyet künn a napvilágon kezdett. De nekem mindegy volt, és nekik is. Az öregasszony megint fel­öltötte a violaszin mentét és a Minden amerikai magyarnak nélkülözhetetlen! LEGÚJABB ANGOL-MAGYAR LEVELEZŐ ÉS ÖNÜGYVÉD Útmutató mindennemű meghívások, ajánlatok, köszönő, kérő, baráti, szerelmes és ajanló levelek írására. Továbbá okiratok, szerződések, folyamodványok, bizonyítvá­nyok, nyugták, kötelezvények, kérvények, meghatalmazások, vég­rendeletek, kereskedelmi, üzleti, eljegyzési, esküvői, jókívánságokat, vigasztalást és részvétet kifejező, megrendelő levelek, apróhirde­tések és sok más a napi életben előforduló ügyekkel és események­kel kapcsolatos leve'ek és iratok megfogalmazására. Ára $150, postaköltség 20 cent, összesen $1.70 Ezen 28b oldalas levelező segítségéve* angol levelezését könnyen elintézheti. Megrendelhető A KIS DONGÓ kiadóhivatalában JOHN K. SZŐLLŐSY Az egyetlen magyar temetkező és okleveles balzsamozó Detroitban 8027 W. JEFFERSON AVENUE Telefon: éjjel-nappal: VI. 1-235S fekete kalpagot. Csakhogy a kalpag csodálatosképpen újjá változott. Szegények bizonyára egész délelőtt azon dolgoztak, hogy uj bársonnyal borították be. Ha tudták volna, hogy a fes­tőjük művészete nem ér egy tenyérnyi bársonyt! . . . Az ablakhoz ültek. S talán az volt valamennyi­re a szerencsém. Hogy úgyis az arc egyik felére árnyék terült. Ha künn festem, nincs árnyék, s nincs forma. így mégis valamennyire ki­kerekedett az öreg arc. Árnyék­ba került az archorpadás, s a csontos állnak az alja. S aznap már a festéket is elővettem. Nyomogattam min­denféle sárga és vöröses szí­nekből, amelyekből a testszint keverhetni véltem. S kevertem az olajjal, mintha soha egye­bet nem is cselekedtem volna. Az aggnő ült, mint valami koporsóból kikelt régi magyar­asszony. Az arca nem fejezett ki se örömet, se türelmetlensé­get. Ilka azonban . . ha a Munkácsy keze volt volna az­nap az enyém, alá ja lehetett volna imi a képnek: Sugárzó boldogság. Az erdész nem volt otthon. Zavartalanul nézhettem Ilká­ra. Azt vélem, engem is lefest­hetett volna valaki azzal a címmel, hogy: Sugárzó ostoba­ság. (Folytatjuk.) —— A DIVAT HASZNA — Sanyi, — mondja az asz­­szony férjének, — olvasom az újságban, hogy megint divatba jön az egészen rövid haj. — Végre. Ez a hir nekem nagy örömömre szolgál, — fe­leli a férj. — Miért? Annak örülsz, hogy olyan remekül fog állni nekem a rövid haj? — kérdi az asz­­szony kacéran. — Dehogy azért. Annak örü­lök, hogy a levesben ezentúl nem félyardos hajszálakat fo­gok találni. A TÁRSASÁG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó* izü élcekkel mulattatni tud­ja. Ezt pedig könnyen meg­teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja nekik az abban olvasott vic­ceket.

Next

/
Thumbnails
Contents