Kis Dongó, 1957 (18. évfolyam, 1-24. szám)

1957-04-20 / 8. szám

4. OLDAL. KIS DONGÖ — CLEAN FUN 1957 április 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W; JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzlet vezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyole hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy inches egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. Húsvéti öntözés Legtöbb magyar faluhelyen máig is szokásban van a hus­­vét hétfői öntözködés. Urfiak, kisasszonyok úgy szokták ezt, hogy finom rózsavizecskéből egymást meglocsolgatják s úgy tesznek, mintha örülnének ne­ki; hanem a falusi legények erősebb szokást követnek, ők a lányokat egyenesen a kúthoz viszik s ott hevenyében egy pár veder vizzel becsületesen nya­kon öntik s a leányok úgy tesz­nek, mintha haragudnának érte. — Jaj nemzetes uram! — sopánkodott egy husvét napon a jómódú gazda számos fehér cselédsége. Dugjon el bennün­ket valahová, az egész falu le­génysége mind bennünket ké­szül megöntözni, ne találjon ránk. — Bújjatok hát ide az üres hombárba, — mondá nekik az öreg ur, — csak hogy aztán ne szóljatok, mikor jönnek. Jöttek a legények, keresik a lányokat, tűvé tették értük az egész külső házat, lesték az udvaron, de egy sem jött elő. El is mentek volna már, ha a leánynép megtudta volna ál­lam a hallgatást a hombárban, de azok vihogni, nevetni kezd­tek a legények felett, erről rá­­jok ismertek; nosza megkapták a hombárt, mindenestür fel­emelték egy hat ökrös szekérre s végig menvén vele a falun, minden házhoz bekiáltottak: — Csikót vegyenek kegyel­metek! Mely szóra minden házból SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT, ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfize tési dijat lejáratkor meg fizetL előjött a férfifajzat s nem saj­nált egy-egy kanna vizet önte­ni a kérdéses csikók nyakába, kiket csak a falu végén szaba­dítottak ki a hombárból bőrig áztatva. Könnyen kiálthatták ezt a tréfát a pozsgás falusi lányok, de százszor visszadták ezt az el­­áztatást azoknak a legények­­! nek, akik őket később feleségül vették.--------------------------­A LEGROSSZABB Több újságíró került együvé olyan társaságban, ahol az új­ságírók a hölgyeknek az ujság­­csinálás apró titkait és érdekes részleteit mondták el. A höl­gyek végighallgatták az ujság­­iró-élet örömeit és bajait, s az egyik főként azon csudálkozott, hogy a szerkesztőnek végig kell olvasni az újságot, mielőtt még kinyomtatják. — Az újság — mondta a hölgy — úgy van csinálva,,, hogy mindenki csak az őt ér­deklő részt olvassa el belőle. Nem hiszem, hogy volna ember a szerkesztőn kívül, aki az egész újságot végigolvasná az első betűtől az utolsóig. Egy másik hölgy igy szól: — Nohát szerkesztő ur, bor­zasztó feladat lehet az, végigol­vasni mindent, amit az újság­ba belenyomtatnak! — Az semmi — mondta a szerkesztő — de még azt is vé­gig kell olvasni, amit nem nyomtatnak bele az újságba! Ez a keserves!--------------------------­MIÉRT VAGYUNK A VILÁGON? Apa: Fiam, a munka igazi nagy élvezet s te még sem vég­­zed el a dolgaidat. Fiú: De édesapám. Hiszen mindig azt hangoztatja, hogy az ember nem élvezetekért van a világon. Valahányszor repülőgépet lá­tok keringeni magasban, min­dig eszembejut Tardi Gergő, a csinos bakakáplár ... meg a pi­ros tojás. Megjelenik előttem az olasz harctér* minden fede­zékével, a küzdés rom-nyomai­val ... A bmsvéttól két-három nap választott el. A tábori posta osztogatta a csomagokat, alig volt valaki, akiről az otthoniak megfeledkeztek volna. Tardi Gergő azonban hiába várt . . . Amolyan árva “gyermek” volt. Mondotta is gyakran: — Nekem már beborult . . . se apám, se anyám! De azért ő is részesült a hús­véti örömökből. Mindenki szive­­sen látta “vendégül” s megosz­totta vele mindazt, amit hazul­ról kapott. — Jó nektek, gondolnak rá­tok... — mondogatta,, — de meglássátok, az idén én is ka­pok piros tojást. — Aztán honnan no? — ér­deklődtek a pajtások. — Onnan felülről, repülőgép hozza ... Szép lesz és piros ... Nem értették. Többen csóvál­ták a fejüket. Repülőgép, pi­ros tojás... Ki látott ilyent? Csak nagy urak részesülhetnek ekkora kiváltságokban. Ugyan már no! Nem lesz abból semmi! Gergő meg erősködött tovább: — Majd meglássátok! A repülőgépek nap-nap után keringtek a fedezékek felett. Az egyik mint a ragadozó ma­dár lebegett a levegőben, má­sok pedig a vadludak módjára húztak tovább. Mint a prédára leső sasnak vijjogott hangjuk. Itt is, ott is lecsaptak az olasz “madarak”, de vei'éb módjára röppentek szét, ha távolban feltűnt egy-egy magyar “só­lyom”. ... Tavasz volt. A fészekra­kás ideje. A madár hangos szó­val hivogatta párját s az pedig enyelegve szólt vissza. A gép­madarak is felelgettek egymás­nak, de hangjuk egészen más volt. Ijesztő, lelket döbbentő ... Milyen ellentét a kettő között! Egyik az élet, a tavasz zsongá­sának zenéje, a másik az enyé­szet gyász-zsolozsmája... A fé­szek alján egy-egy “tojás” bujt meg nagyszerényen. A “gépma­dár” is “fészkelt”. Mélyen a földbe vágta fészkét s abban is feltűnt egy-egy “tojás”. De ez már nem az élet csirája volt... Az ibolyák, kankalinok bonto­gatták kelyhüket, belenevettek a tavasz szemébe... És az em­berek? Lelkűket a gyűlölködés ólmos esője paskolta... Az ő tavaszuk ... Ki tudja mikor jön meg. Pedig a husvét idejét élték! Tardi Gergő a fedezékből örült a napsugárnak. Gondola­tai a múltba szálltak. Látta, mint cserél piros tojást a kis pajtásaival.... Rég volt, szép LAPKÉPVISELŐKET az ország minden vidékén felvesszünk, írjon a feltételekért. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, hz angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett I *1 van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angpl szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, n e /\ tiszta olvasható hetükkel nyomott könyv ára............. va.DU 7 Vidékre 20 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. Húsvéti történet az első világháborúból

Next

/
Thumbnails
Contents