Kis Dongó, 1957 (18. évfolyam, 1-24. szám)
1957-04-20 / 8. szám
4. OLDAL. KIS DONGÖ — CLEAN FUN 1957 április 20. KIS DONGÓ — CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W; JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzlet vezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyole hónapra $2; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy inches egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. Húsvéti öntözés Legtöbb magyar faluhelyen máig is szokásban van a husvét hétfői öntözködés. Urfiak, kisasszonyok úgy szokták ezt, hogy finom rózsavizecskéből egymást meglocsolgatják s úgy tesznek, mintha örülnének neki; hanem a falusi legények erősebb szokást követnek, ők a lányokat egyenesen a kúthoz viszik s ott hevenyében egy pár veder vizzel becsületesen nyakon öntik s a leányok úgy tesznek, mintha haragudnának érte. — Jaj nemzetes uram! — sopánkodott egy husvét napon a jómódú gazda számos fehér cselédsége. Dugjon el bennünket valahová, az egész falu legénysége mind bennünket készül megöntözni, ne találjon ránk. — Bújjatok hát ide az üres hombárba, — mondá nekik az öreg ur, — csak hogy aztán ne szóljatok, mikor jönnek. Jöttek a legények, keresik a lányokat, tűvé tették értük az egész külső házat, lesték az udvaron, de egy sem jött elő. El is mentek volna már, ha a leánynép megtudta volna állam a hallgatást a hombárban, de azok vihogni, nevetni kezdtek a legények felett, erről rájok ismertek; nosza megkapták a hombárt, mindenestür felemelték egy hat ökrös szekérre s végig menvén vele a falun, minden házhoz bekiáltottak: — Csikót vegyenek kegyelmetek! Mely szóra minden házból SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT, ha hátralékban van előfizetési dijával, szíveskedjék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az előfize tési dijat lejáratkor meg fizetL előjött a férfifajzat s nem sajnált egy-egy kanna vizet önteni a kérdéses csikók nyakába, kiket csak a falu végén szabadítottak ki a hombárból bőrig áztatva. Könnyen kiálthatták ezt a tréfát a pozsgás falusi lányok, de százszor visszadták ezt az eláztatást azoknak a legények! nek, akik őket később feleségül vették.--------------------------A LEGROSSZABB Több újságíró került együvé olyan társaságban, ahol az újságírók a hölgyeknek az ujságcsinálás apró titkait és érdekes részleteit mondták el. A hölgyek végighallgatták az ujságiró-élet örömeit és bajait, s az egyik főként azon csudálkozott, hogy a szerkesztőnek végig kell olvasni az újságot, mielőtt még kinyomtatják. — Az újság — mondta a hölgy — úgy van csinálva,,, hogy mindenki csak az őt érdeklő részt olvassa el belőle. Nem hiszem, hogy volna ember a szerkesztőn kívül, aki az egész újságot végigolvasná az első betűtől az utolsóig. Egy másik hölgy igy szól: — Nohát szerkesztő ur, borzasztó feladat lehet az, végigolvasni mindent, amit az újságba belenyomtatnak! — Az semmi — mondta a szerkesztő — de még azt is végig kell olvasni, amit nem nyomtatnak bele az újságba! Ez a keserves!--------------------------MIÉRT VAGYUNK A VILÁGON? Apa: Fiam, a munka igazi nagy élvezet s te még sem végzed el a dolgaidat. Fiú: De édesapám. Hiszen mindig azt hangoztatja, hogy az ember nem élvezetekért van a világon. Valahányszor repülőgépet látok keringeni magasban, mindig eszembejut Tardi Gergő, a csinos bakakáplár ... meg a piros tojás. Megjelenik előttem az olasz harctér* minden fedezékével, a küzdés rom-nyomaival ... A bmsvéttól két-három nap választott el. A tábori posta osztogatta a csomagokat, alig volt valaki, akiről az otthoniak megfeledkeztek volna. Tardi Gergő azonban hiába várt . . . Amolyan árva “gyermek” volt. Mondotta is gyakran: — Nekem már beborult . . . se apám, se anyám! De azért ő is részesült a húsvéti örömökből. Mindenki szivesen látta “vendégül” s megosztotta vele mindazt, amit hazulról kapott. — Jó nektek, gondolnak rátok... — mondogatta,, — de meglássátok, az idén én is kapok piros tojást. — Aztán honnan no? — érdeklődtek a pajtások. — Onnan felülről, repülőgép hozza ... Szép lesz és piros ... Nem értették. Többen csóválták a fejüket. Repülőgép, piros tojás... Ki látott ilyent? Csak nagy urak részesülhetnek ekkora kiváltságokban. Ugyan már no! Nem lesz abból semmi! Gergő meg erősködött tovább: — Majd meglássátok! A repülőgépek nap-nap után keringtek a fedezékek felett. Az egyik mint a ragadozó madár lebegett a levegőben, mások pedig a vadludak módjára húztak tovább. Mint a prédára leső sasnak vijjogott hangjuk. Itt is, ott is lecsaptak az olasz “madarak”, de vei'éb módjára röppentek szét, ha távolban feltűnt egy-egy magyar “sólyom”. ... Tavasz volt. A fészekrakás ideje. A madár hangos szóval hivogatta párját s az pedig enyelegve szólt vissza. A gépmadarak is felelgettek egymásnak, de hangjuk egészen más volt. Ijesztő, lelket döbbentő ... Milyen ellentét a kettő között! Egyik az élet, a tavasz zsongásának zenéje, a másik az enyészet gyász-zsolozsmája... A fészek alján egy-egy “tojás” bujt meg nagyszerényen. A “gépmadár” is “fészkelt”. Mélyen a földbe vágta fészkét s abban is feltűnt egy-egy “tojás”. De ez már nem az élet csirája volt... Az ibolyák, kankalinok bontogatták kelyhüket, belenevettek a tavasz szemébe... És az emberek? Lelkűket a gyűlölködés ólmos esője paskolta... Az ő tavaszuk ... Ki tudja mikor jön meg. Pedig a husvét idejét élték! Tardi Gergő a fedezékből örült a napsugárnak. Gondolatai a múltba szálltak. Látta, mint cserél piros tojást a kis pajtásaival.... Rég volt, szép LAPKÉPVISELŐKET az ország minden vidékén felvesszünk, írjon a feltételekért. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, hz angol nyelv elsajátítására, mert a szavak mellett I *1 van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angpl szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaigazítások az amerikai életben felmerülő mindennapi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, n e /\ tiszta olvasható hetükkel nyomott könyv ára............. va.DU 7 Vidékre 20 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. Húsvéti történet az első világháborúból