Kis Dongó, 1956 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1956-03-20 / 6. szám

1956 március 20. kis no NGO — CLEAN FUN S-IK OLDAL KÖLCSÖN VISSZAJÁR — Itt van, visszahoztam az estélyi ruhát, amit kölcsön ad­tál. Majdnem annyi pénzembe került, mintha újat csináltat­tam volna. — Hogy-hogy? — Hát tizenöt dollárt fizet­tem a szabónak, hogy szőkébb­re csinálja s hogy a kabát kar­jait, a nadrág szárait megrö­vidítse. A MUNKAKERÜLŐK — Te Pali, ma nagyon fá­radtnak látszol. — Nem csoda. Ma éjjel azt álmodtam, hogy munkát kap­tam és dolgozni kellett. KÉRDÉS — Ez az óra, asszonyom, — mondja az órás, — felhúzás nélkül 300 napig jár. — Nagyszei'ü. És mondja, hány napig jár, ha felhúzzák? i-'rsj-MI LESZ ELŐBB Egy menyecske vacsorára várta a haragos urát, akivel vagy két hete összeveszett s azóta, ha a goromba férj haza­jött, mindig előbb veszekedett, mielőtt vacsorázni kezdett. Hazajön a férj, de csak ké­sik a veszekedéssel és a vacsora fogyasztásához sem kezd hozzá. A menyecske végre is, türel­metlenül megszólal: — No hát mi lesz? Veszeke­dünk-e előbb ... vagy eszünk-e előbb? ÉTTEREMBEN — Pincér, ennek a húsnak valami szaga van. — Sohse törődjön azzal, hi­szen a szagáért úgy sem kell külön fizetni. SZELLEMESSÉG — Te nagyon szellemes vagy. — Hát csoda, mikor minden éjjel szellemekről álmodom? A trónkövetelő ravaszsága Bandazur király nagy ur volt. Birodalma tiz faluból, népe négyezer lélekből állott. Mind feketék voltak, ahogy telivér afrikaiakhoz illik. Még pár év előtt emberhúst is ettek. Egyszer egy angol jött oda, aki az emberhusevés kár­hozatosságát élénk szinekkel ecsetelte. Aki ezt teszi, az po­kolra jut. — Mi az a pokol? — kérdé Bandazur. — Pokol az örök tűz hazája, ahol tüzes vassal sütögetik a bűnösöket. — Engem is? — kérdé a ki­rály borsódzó háttal. — Téged is, óh király,, ha meg nem javulsz. — Tudod barátom, én már vén legény vagyok ahhoz, hogy megjavuljak... Tehát én biz­tosan pokolra jutok... Hanem előbb megeszlek, hogy magam­mal vigyelek. Intett és előlépett a minisz­terelnök, aki egyúttal hóhér és főkonyhamester volt. — Parancs király. •— Holnap udvari ebéd lesz, a miniszterek és a vezérek szá­mára ... Ezt az jóltartották, pálmaborra] itat­ták és egész éjjel verték a man­dolint ablakai alatt, hogy az édes zene elvegye tőle a halál gondolatait, melyek a húst ke­sernyéssé teszik és megfosztják a ropogósságától a bőrt. Estefelé kivezették egy nagy udvarra, hol a király ült egy pálmafa alatt a trónon, egész udvarával és egész háremével. Mulattatni kell a foglyot, ez teszi porhanyóssá a húst. Mikor a csokoládé-hárem már különböző táncokat ellej­­tett és a harcosok is bemutat­ták vivásbeli ügyességüket, megszólalt Bandazur király: — No most, jó ember, te raj­tad a sor. Mit tudsz viszont a mi mulattatásunkra feltalálni? Az angol odaült a király trónja elé s szóla: — Táncban és fegyverjáték­ban nincs nekem ügyességem, óh király, de meg vagyok áldva a beszélés tehetségével. Ő felsége lehajolt, megtapo­gatta a fiatal angol izmos kar­jait s jóizüen csettintett a nyelvével. —Folytasd, fiam, folytasd, — szólt a király jóakaratu buz­dítással. — Ha megengeded, majd be­mutatom, hogy micsoda tehet­ség vagyok. — Nagyon fogok örvendeni. Az angol fölállt: — Kérem a hölgyeket és az egész udvart, jöjjenek köze­lebb. csinálod ... félangolosan . . . pi ritott maniokbogyóval és hiuz szalonnával megspékelve. A miniszter intett és előlép tek a pribékek, akik egyúttal i néztek az idegenre kukták és államtitkárok tak. ~'1- vol- afrikai odafönt, angolt SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni mert lapunkat csak annal küldhetjük, aki az előfize tési dijat lejáratkor meg fizeti. Az angol nem könyörgött. — Ne ragadjatok meg, — kiáltá, — megyek én magam is. Nem félek a haláltól, ti kutyák. — Még ő csufolódik, a ko­misz fehér, megbélyegzett ké­pével, — röhögött a király, — te vigyázz, mert halálod előtt még meg is kinoztatlak. Bár az rontja a pecsenyét. — Én velem akármit csinál­hatsz Bandazur, a szemedbe fogok kacagni. — Mitől vagy te ilyen bátor? — kérdé megdöbbenve a ki­rály. — Attól, hogy nem eszem emberhúst. — Ohó, ilyenekkel nem fogsz tévútra vezetni. Vigyétek a vá­góhíd várótermébe. A vágóhíd váróterme egy pompásan berendezett lakás volt. Itt megfüröszötték, szere­csendióval fűszerezett ételekkel Nagy köralakban a trón kö­ré helyezkedtek s feszülten A fényes csillagok «ragyogtak a hold sápadt fénye bevilágította a tájat, a távol­ban az oroszlánok ordítottak... Az angol kezdé: Élt egyszer Bagdad városá­ban egy hatalmas kalifa, akit Harum-Basidnak hívtak. Esi egyszer, szokása szerint, álru­hában a város utcáin sétált és# találkozott egy szegény as­szonnyal, aki keservesen sirdö­­gált... Eltartott hajnalig, amíg a* angol elmondta az Ezeregy -^f tündérmeséi közül az elsőt... Áü udvar feszülten figyelt, különö­sen a király. Mikor keleten, a pálmafák mögül .Kibukkant aü első napsugár, a király felállt: — A mese valóban érdeke.*» és a folytatásra nagyon kiván­csi vagyok. Azért elfedj vissza a vágóhid várótermébe; a ki­végzést és az udvari ebédet pe­dig elhalasztjuk. Ravasz mosoly játszadozott az angol ajkai körül, s mélyen meghajtva magát, távozott. Másnap este elmondta a má­sodik mesét. A király megint elhalasztotta a kivégzést, de most már az ö ajkai körül e* ravasz mosoly játszadozott. Harmadik este, alig hogy ü’A angol tiz percig beszélt, külö­nös jelenet történt. A király a dühtől tajtékozvív fölugrik trónjáról s ordít: — Most már egész határo­zottan tudom. Nyomorult, en­gem nem teszel bolonddá. Nem fogod a bőrödet megmenten* az Ezeregy éj elmesélésével. Minő szemtelenség! Kinek ntV zel bennünket? Mars a vágó­hidra! De ebben a pillanatban fel­harsant egy angol gyarmati lovas csapat trombitája s pár perc múlva ott voltak a kato­nák s mégkötözve elvitték Ban­­dazur királyt s helyére király­nak tették meg a trónkövete­lőt, a király ellenfelét, aki ti­tokban hivta oda az angol ka­tonákat, értesítve őket, hogy egy angolt akarnak felfalni. S ezután nem is ettek ott többé soha emberhúst, r< •) ---------—----------­A “KIS DONGÓ” előfizeted dija egy évre 3,00 dollár. AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magáulamilásra, *z angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett ifi .van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A s*ép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyv papírra, rp r rt. tiszta olvasható hetükkel nyomott könyv ára.............. í> « J3> U Vidékre 2© cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AYE. — DETROIT 17, MICHIGAN Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására.

Next

/
Thumbnails
Contents