Kis Dongó, 1956 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1956-01-05 / 1. szám

4-ÍK OLDAL HIS DONG0 — CLEAN FUN 1956 január 5, KIS DONGÓ - CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyolc hónapra 82; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy inches egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. Beteg a férjecském Hónap vége volt. És a kishi­­vatalnok felesége éppen indul­ni készült a piacra. Benn a hálószobában a kishivatalnok, — akit nevezzünk ezúttal Je­romosnak — papuccsal a lábán és egy berlinerkedővel a nyaka körül éppen az influenzáját ápolgatta, azaz: egy üvegcsé­ből kilencvenhatfokos szeszt csepegtetett a zsebkendőjére és azt minden második perc­ben az orrához emelte. Ilyen­kor aztán enyhén kancsalitva felnézett a falon Murilla Ma­donnájára a holdsarlón, három színnyomásban, majd elkezdte szívni a levegőt, hogy üüf, üüf és mindezt megismételte mind­addig, amig ellenállhatatlan csavarulatokkal az orrában rá­jött a tüsszentés, hogy: — Hrrrapci! ... Itt elégült mosollyal körül­hordozta szemeit a szobában s igy szólt halkan: — Most döglenek a bacillu­­sok! ... Ebben a mondatban azon­ban a “most” inkább úgy hangzott, hogy “bőst” s a “döglenek” inkább úgy, hogy “dögledek” mivelhogy rettene­tes volt az ő náthája Jeromos­nak és mérhetetlen a bosszú­sága az asszonynak amiért Je­romos még ebben a rendkívül súlyos állapotban sem akarta az aszpirint bevenni. Nem és nem és nem! Azt mondta, az ő családjában fér­fiember még nem vett be or­vosságot, de azért mind meg­érte a nyolcvanöt esztendőt, er­go ő sem akar időnek előtte elpatkolni. Az ő családjában, ha valaki férfiember megfá­zott, akkor elővette az ősi re­ceptet, mely úgy szól, hogy szeszt szagolgatni és bort nyalogatni végelgyengülésig és meggyógyult. A nagyapját is egy ilyen rettenetes részegség rángatta vissza a másvilágról egy tüdőgyulladás alkalmával, meg a kedves édesapján is csak az órizling segített, ami­kor spanyolba esett és már minden orvos lemondott róla, következésképpen az ő súlyos állapotán sem könnyíthet más, kizárólag őseinek jólbevált gyakorlata és nem holmi asz­pirin, üssön a ménkű ebbe a modern orvostudományba, mely még azt is sajnálja a sze­gény betegtől, hogy a hasz­nost összekösse a kellemessel. Hát igen, hónap vége volt és Jeromos felesége éppen in­dulni készült a piacra. Eköz­ben azonban eszébe jutott az ura és a hálószoba felé irányí­totta lépteit. Mikor belépett, Jeromos felállt: — Bég bindig itthod vagy? Bég bindig deb hozod azt a bort?!... —Pénzt kérek rá! ... — szólt az asszony és nyújtotta a tenyeriét. Jeromos meghökkent. — Deked bár dincsed pén­zed?! ... — Aszpirinre van ... — bó­lintott az asszony fagyos mo­sollyal a keskeny ajkán. — Hanem a te privát italozásaid­ra már nem jut ebből a kis konyhapénzből!... — Uuugy?! ... — nézett rá Jermos. — Szóval deked deb fontos, hogy éd beggyógyul­­jak?!... Benyúlt a zsebébe s átnyúj­tott az asszonynak egy pen­gőt. Gavalléros mozdulattal, mindazáltal a méltatlanul megbántott lelkek nem min­den szomorúsága nélkül. — Hozz egy doboz aszpi­rint! ... — mondta. Vetkezett s bebújt az ágy­ba sebesen. És már innen kiáltott az > asszony után: — De minden felelősség té­­ged terhel! ... Nos, aztán az asszony meg­hozta az aszpirint s a dobozt letette Jeromos éjjeliszekrényé­re. Tíz darab tablettával. Nem­sokára vizet s poharat is ho­zott hozzá s kivonult a kony­hába. Mindez hang nélkül ment végbe, a családi ösz­­szezördülések hűvös és feszes légkörében. Déltájt aztán az asszony be­kukucskált a szobába. Jero­mos a falnak fordulva mélyen aludni látszott s egyenletes lé­legzésére a paplan szelíden emelkedett és süllyedt. Ebben a nagy csöndben tehát Jero­­mosné odasurrant az éjjeliszek­rényhez és megnézte, hány da­rab hiányzik az aszpirinből? ... Kettő hiányzott... — Nna! ... — szólt magá­ban Jeromosné nagy megelége­déssel s nem kisebb káröröm­mel. — Az ősök híres recept­je! ... És ismét rácsukta az ajtót Jeromosra. Délben hazajöttek a gyere­­kek az iskolából s megebédel­tek. — Ne zavarjátok apátokat ... — mondta nekik az any­juk. — Aszpü’int vett be! Al­szik! Gyógyul! ... És úgy délután három óra tájt ismét besurrant a háló­szobába. Ekkor már négy da­rab aszpirin hiányzott a do­bozból, viszont Jeromos lerúg­ta magáról a paplant és nyug­talanul forgolódván, meztelen lábaival különféle csuklógya­korlatokat végzett a levelgő­­ben. Jeromosné erre betakarta Je­romost és örömmel újságolta a gyerekeknek, hogy az asz­pirin már hat, ez igy szokott lenni: az első két tabletta el­­bágyasztja az embert, a má­sodik kettő kissé felizgatja, a harmadik kettő ismét elbágy­­gy ászt ja némileg s a negyedik kettő talpraállítja, de úgy, mintha sohasem lett volna in­fluenzája ... Sajnos, nem úgy történt... Délután hatkor már a har­madszor kettő darab aszpirin is eltűnt a dobozból, anélkül, hogy Jeromos lehiggadt volna. Sőt! Most már a kezeivel is csapkodott és hörögve szívta a levegőt, miközben lázálmos állapotában gyönyörű tubaró­zsámnak és jóságos angyalom­nak szólította a feleségét, majd hasrafeküdt s elkezdte a kis­párna csücskét rágni... — Szegény apátoknak ret­tentő, erős természete van és nehezen fog rajta az aszpirin! ... — nyugtatta meg odakint Jeromosné a gyerekeket s egyben megjósolta, hogy majd úgy este kilenc felé a negyed­szer kettő aszpirin feltétlenül elvégzi a munkáját ezzel a gyalázatos influenzával, ami­dőn a megjósolt időpontban, pontosan este kilenckor egy­­szercsak óriási lárma hallat­szott a hálószoba ajtaja felől. .. Jeromosné berontott... Immár az utolsó pillanatok ban... Mert jóllehet a dobozból már hiányzott a negyedszer kettő aszpirin is, de az ágyból is hiányzott Jeromos: elkékült arcával s felfordult szemekkel az ágy mellett, egy széken görnyedezett s miközben ful­ladozva s a torkát markolázva s a mellét döngetve már a vé­gét járta, hanyatló erejének minden megfeszítésével fel-fel­­orditott: — Bort! .. . Végem vám ... Bort! .. . Hát aztán Pistikét szalaj­­totta az asszony borért... Lóhalálában... A legelső kocsmába ... És még idejében érkezett meg Pistike... Jeromos a fiaskót a szájá­hoz emelte s egycugra legurí­totta az egész litert... Legurította, visszabujt az ágyba s azonnyomban el­aludt ... És másnap reggel makke­gészségesen ébredt... És már ment is a hivatal­ba... — Köszönöm, hogy olyan kedves voltál hozzám! ... — csókolta meg a feleségét bu­­csuzáskor. — Hidd el, nem a bor, hanem az a nyolc aszpirin segített! ... — Na, csakhogy belátod! ... — simult hozzá túláradó bol­dogsággal az asszony ... Aztán kikisérte az urát az előszoba ajtajáig, majd visz­­szajött s ágyazni kezdett... És Jeromos párnája alatt megtalálta — a nyolc darab aszpirint... A KISDONGÓ OLVASÓI TELJES BIZALOMMAL FOR­DULHATNAK az ország fővárosában, BALOGH E. IST­VÁN vezetése alatt működő irodához, amelynek címe: Foreign Services Corporation FOREIGN EXCHANGE AND CURRENCIES 1624 EYE STREET, N. W. — WASHINGTON 6, D. C. Ez az iroda az amerikai magyarság érdekét szol­gálja! Minden olyan családi, üzleti, vagy magán­ügyben, amely külföldi hozzátartozókat, baráto­kat, ismerősöket vagy üzleti kapcsolatokat érint föltétien ettől az irodától kérjen tanácsot. (Magyarul is irhát.) BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET; KÜLFÖLDI OK­MÁNYOK BESZERZÉSÉT és HITELESÍTÉSÉT; PÉNZ, CSOMAG és ORVOSSÁG KÜLDÉSÉT; (Magyarországra s a világ többi államaiba) Teljes felelősséggel, pontosan és kielégítően kezel az iroda. (Cégünk államilag bejegyezett és ellenőrzött részvénytársaság.) őrizze meg az iroda címét. — Bármikor szüksége lehet rá. Szíveskedjen másoknak is ajánlani közérdekű irodánkat.

Next

/
Thumbnails
Contents