Kis Dongó, 1956 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1956-02-20 / 4. szám

4-IK OLDAL KIS DONGO - CLEAN FUN 1956 február 20. KIS DONGÓ - CLEAN FUN The only Hungarian Comic Paper in the U. S. Published every 5th and 20th of each month by KIS DONGÓ PUBLISHING CO. — 7907 W. JEFFERSON AVENUE, DETROIT 17, MICH. Managing Editor: BELA KOLOS, üzletvezető szerkesztő. Munkatársak: E lap minden olvasója. Subscription price one year $3; eight months $2; four months $1. Előfizetési ára egy évre: $3; nyolc hónapra 82; négy hónapra $1. Hirdetési árak: Egy hasábos egy inches egyszerű hirdetés $1.50; verses hirdetés $2. Entered as second-class matter July 1, 1942, at the post office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. FARSANGI TÁNCMULATSÁG Valamikor úgy tartották, hogy böjtben böjtölni, a far­sangban pedig mulatni illik, így is jártak el. Ma összezava­rodott minden és sem a szoká­sokban sem az emberek eszében nem található a helyes rend, az okos beosztás. Jakab Péter bácsi még a régiektől tanulta meg, hogy mikor mi illik, és tartotta is magát ahhoz. A far­sang utolsó napjaiban felágas­kodott benne a régi “virtus”, mint a boglya közepében a karó. — Kedden hálózunk asszony, — adta ki a rendeletet kedves élete társának, — úgy készülj, hogy táncolsz. — Elment az esze kijednek? — kérdezte mérgesen az asz­­szony, — maga akar táncolni? Hiszen mahónap még menni se tud. — Ne ellenkezz velem, ha­nem igazitsd a lábad táncra, mert úgy megtáncoltatlak, hogy csudájára jár a fél falu. Farsang van, vagy mi a szösz... Még nem múlt el farsang az én táncom nélkül. — Ne legénykedjék, hanem jöjjön meg mán az esze, nem hetvenesztendős vénembernek való a tánc. Mindig űzi a bo­londját, mint akinek nincs elég a fejibe. — De van a zsebiben s van a lábában! Mondtam, hogy táncolunk... De ha nem akarsz, kapok én még özvegy­asszonyt, aki táncol velem ... — Adok én magának özvegy­asszonyt, csak járjon a szája! Az asszony nem szólt többet, mert kiment az ajtón, de férje már tudta, hogy lesz tánc. Farsangvasárnap a fiatalság bálozott, másodnapján a fiatal­­házasemberek rúgták a port, kedden került sor az öregek báljára, ahol minden épkézláb valamire való ember ott volt. Komoly beszélgetés, komoly ivás, lassan induló, tüzes, de rövid tánc jellemezte ezt a bált. Hetvenéves Jakab Péteren kí­vül csak egy volt, de arról mindenki tudta, hogy nem tud­ja a születése évét. Jakab Pé­ter a mulatságban elölj árt. A felesége hiába integette a mér­téktartásra, annál nagyobba­kat dobbantott tánc közben, rikoltott nagyokat s ivott is a fiatalabb emberekkel. Az asszonyt elfogta a házi­asszonyi nyugtalanság s éjfél­kor készülődött hazafelé. Ter­mészetesnek gondolta, hogy a férje is vele megy. — Vénembernek az ágyban a helye ilyenkor, — mondta a férjének, — külötaben is kezdő­dik a böjt, menjünk haza. — Nyughass asszony, intet­te le röviden a férje és hamar derékon kapta az asszonyt, hogy megtápcoltassa. Igen ám, de az öregasszonyból egy-két tánclépéssel nem lehetett ki­rázni az akaratot, mint a fia­talokból. Péter bácsi is hiába fáradt, mert ahogy megpihent szusszanni, már ismét mehet­­nékje volt az asszonynak. — Szeggye már a cókmókját s menjünk, — intézkedett, — nem lehet a házat annyi ideig üresen hagyni. Jakab Péterben felágasko­dott az öntudat, mint a forté­­lyos lóban. — Nekem ne parancsolgass! Ha reádjött a mehetnék, menj, de ne zavard a mulatságomat. Cigán! — kiáltott nagyot — azt, hogy “Nem akar az ökör-I csorda legelni”! j A cigány odaugrott az öreg ! mellé és húzta a nótát, amitől végleg megvadult az öreg. Az asszony megmérgelődött és ott­hagyta. Az emberek csak mo­solyogtak és csendesen megje­gyezték: — Utoljára mulat az öreg, vesztét érzi. Jakab Péter se hallott, se lá­tott, kicsordult belőle a duhaj jókedv s nem birt magával. Ki­költözött, danolt, poharakat tört, ölelgette ,akit megfogha­tott. Négy óra felé oszlott a társa­ság s a végén csak ketten ma­radtak egy jó komával az ápo­­rodott, füstös levegőjű terem­ben. A koma rádőlt az asztalra, laposakat pislogva szundikált, de Jakab Péter még tartotta az elinalni akaró jókedvét. — Komám! most pedig fel­kerekedünk cigányostul, disz­­menetben vonulunk haza s éj­jeli zenét adunk az asszony­nak, hogy muzsikaszóra ébred­jen. — Abbiza, komám uram! — hagyta helyben a koma. — Cigányok utánam! — ve­zényelt Jakab Péter és elindul­tak. A cigányok fázósan va­cogva követték őket, mert szép tisztán ragyogtak a csillagok, de olyan hideg terpeszkedett a földön, hogy elvette a kedvüket a gyönyörködéstől. A tiszta levegőre kilépve érezte Jakab Péter, hogy ivott. Lábai mereven, mint két sep­­rünyél, pálcikáltak alatta és mindegyre ki akartak szökni, mint a rossz csikók a hámból. A koma olyan dülöngézéssel ment, hogy minden házat fel­döntéssel fenyegetett. A letapo­sott, fagyos hó csikorgóit alat­tuk és a csizma olyan csúszós lett, hogy alig tudták a két lá­bukat egymás közelében tar­tani. Beleizzadtak az erőlködés­be és mégis olyan lassan halad­tak, hogy a cigányok szépen megszöktek a hátuk mögül. — Komám, a farkasok meg­ették a cigányokat a hátunk mögül, — állapította meg a tényt a koma, aki nem akarat­tal, de megfordult a tengelye körül. — Váljék egészségükre, de azért az ébresztőt elfujjuk szá­razon is. — El azt, csak érjünk oda, — hagyta helyben a koma, aki­nek az aggodalma nem volt alaptalan, mert az utolsó sza­vaknál már a földön feküdt. — Nem is olyan kemény, — mondta hányát fordulva, — s az egész ég tele van csillagok­kal, érdemes gyönyörködni bennük. — Azért csak álljon fel ko­mám! — biztatta Jakab Péter és kézzel is támogatta a felál­lással küzködő komáját. Lassan, de közeledtek a há­zukhoz. Nem laktak messze, de az a kicsiny távolság azon az éjszakán nagyon megnyúlt. Jakab a falu magas részén la­kott, de a komája az aljban.. Az emelkedés elég meredek volt és a gyermekek kedvenc eresz­kedő helye, ahol korcsolyával, ródlival, szánnal, griccsel fé­nyes síkosra csiszolták a kis utcát. A koma fogadkozott, hogy ő hazakiséri kenyeres és boros pajtását, de a kaptató­nál megállott és megállapítot­ta, hogy ott csúszós csizmával kimenni lehetetlen. — Komám! — mondta elér­­zékenyülve, — a csizmám olyan síkos, hogy nem tudok itt kimenni, de megvárom, amig maga kimászik s akkor a nótára én is rágyújtok. Jakab Péter csak annyit mondott: A TÁRSASÁG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó­ízű élcekkel mulattatni tud­ja. Ezt pedig könnyen meg teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja nekik az abban olvasott vic­ceket. A KISDONGÓ OLVASÓI TELJES BIZALOMMAL FOR­DULHATNAK az ország fővárosában, BALOGH E. IST­VÁN vezetése alatt működő irodához, amelynek címe: Foreign Services Corporation FOREIGN EXCHANGE AND CURRENCIES 1624 EYE STREET, N. W, — WASHINGTON 8, D. C. Ez az iroda az amerikai magyarság érdekét szol­gáljál Minden olyan családi, üzleti, vagy magán­ügyben, amely külföldi hozzátartozókat, baráto­kat, ismerősöket vagy üzleti kapcsolatokat érint töltetlen ettől az irodától kérjen tanácsot. (Magyarul is irhát.) BEVÁNDORLÁSI ÜGYEKET; KÜLFÖLDI OK­MÁNYOK BESZERZÉSÉT és HITELESÍTÉSÉT; PÉNZ, CSOMAG és ORVOSSÁG KÜLDÉSÉT; (Magyarországra s a világ többi államaibai Teljes felelősséggel, pontosan és kielégítően kezel az iroda. (Cégünk államilag bejegyezett és ellenőrzött részvénytársaság.) őrizze meg az iroda cimét. — Bármikor szüksége lehet rá. Saiveskedjen másoknak is ajánlani közérdekű irodánkat.

Next

/
Thumbnails
Contents