Kis Dongó, 1955 (16. évfolyam, 6-24. szám)

1955-03-20 / 6. szám

1955 március 20. KIS DONGÖ - CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat MEDVECSALOGATÓ Bújj ki. bújj ki öreg mackó, Nincsen már hó, se zimankó: Verőfényes nap ragyog, Olvadnak a jégcsapok! A vén talpas meg se moccan, Nyújtózkodik félálomban, Se hall, se lát — csak olykor Rug egy nagyot, vagy hor­kol ... Kelj fel, kelj fel, öreg mackó. Nincs zúzmara, nincsen fagy s hó; Tükörsima s kék az ég; Bújj ki vén álomszuszék! ... Megmozdul az öreg medve, Rosszkedvűen zsembéskedve, Almos szemét törülgeti, — Valami nem tetszik neki. . És a barlang kapujába, Ahogy árnyékát meglátja: Egyet mordul — visszafordul, És az idő télre zordul... A ÖREG RUCA Egy kakas, meg egy tyuk kapargált egy eperfa alatt. Egyszer csak egy eperszem hullott le a fáról s éppen a tyuk fejére esett s onnan a kakas lábaihoz gurult. Szaladt a tyuk az eper utam s odakiál­totta. a kakasnak: Meg ne edd, mert az enyém az, mivel az én fejemre esett. A kakas viszont azt állítot­ta, hogy az övé, mert az ő lá­baihoz giu'ult. Egyszerre kap­tak az eperszemhez mind a ketten s egyik az egyik végét, másik a másik végét fogta s| úgy néztek egymásra harago-1 san. A civódásukat meglátta egy öreg ruca. Várjatok csak, igy szólt’ hozzájuk, — majd igaz­ságot teszek köztetek. A tyuk fejére esett, tehát a fele az SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT, ha hátralékban van elő­fizetési dijával, szívesked­jék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az eiőfize tési dijat lejáratkor me» fizeti. övé, a kakas felé gurult, tehat a másik fele az övé. Tetszett a veszekedőknek a jó tanács s elengedték az ep­ret. A ruca csak ezt várta. Ha­mar bekapta az epret, lenyelte •s azután igy szólt: Mivel neked is tyuk koma, meg neked is kakas koma én szolgáltattam igazságot, a bölcs tanácsomért, a tyúktól is, meg a kakastól is egy-egy fél eper jár nekem, igy tehát engem illetett meg az egész. Két veszekedő között így lett a harmadik a nyertes. --------S 3 ’tv--------HÁZASSÁG KÖZVETÍTŐNÉL Közvetítő: Biztosítom uram, két hét múlva már akár az esküvőt is megtarthatják. Fiatalember: Nem adhatna akkor egy kis előleget a hozo­mányra? SZAVÁN FOGTA — Szomszédasszony, sajná­lom, hogy elgázoltam a macs­káját, Eljöttem, hogy megté­rítsem a kárt s pótoljam a macskáját. — Azt jól is teszi, hogy mindjárt át jött, mert egy egér van a kamrában, fogja meg azt.---------------------------­A Makav Kata lencséje 1. Rákóczi Ferenc átmenvén Patakról Ujhelybe, Kazinczy Ferenc nagyatyának nagyatyjá­nál, Kazinczy Péternél szállott meg, Makay Kata a grádicson ült s törte fakalániával a len­csét, midőn a fejedelem a pit­varba belépett. Vacsorakor n ; szép asszony maga akarta az lorját fölvagdalni, mely a len­­j csében főit, s a mint azt a tál- I bői kiemelte, az or ja visszazu- I hant s a fejedelem skarlátszinü dolmánya végig vala fecskend­ve. Könnyű képzelni Kata asz­­szony mint követgetődzött, s a fejedelem még odahaza sem felejthette, hogy az asszony mint szégydnlette hibáját, s neki egy vég violaszin bársonyt küldött ajándékba.--------------------------­JÓ TANÁCS BÍRÓ (a tanúhoz): Hány éves kisasszony? KISASSZONY : (Hallgat.) BÍRÓ: Figyelmeztetem kis­asszony, hogy minél tovább hallgat, annál idősebb lesz! KINEK VAN SZÜKSÉGE RÉMHÍREKRE? — Mondom önnek, hogy a, rémhírekre a legnagyobb szük­ség van s anélkül nekem na­gyon rosszul menne az üzle­tem. — Miért? Mi a foglalkozása önnek? — Fehérnemű tisztitó va­gyok. VERHOVAYAK TELEVISION Az alanti ciklí a Verhovayak Lapjában jelent meg a Verhovayak pittsburghi televíziós előadásá­ról. A fénykép Révész Kálmán, a Yerhovay Segély Egylet kiváló központi titkára és neje, született. Topor Mária aranjos kis lánykáját magyar ruhá­ban mutatja, úgy, amint a televíziós előadáson sze­repelt. A ruhát Révész Kálmánnak szülei csinál­tatták 1906-ban, amikor egy műkedvelői előadáson fellépett. Révész Kálmán édesanyja a ruhát azzal adta Révész Kálmán feleségének, hogy "hátha lesz egy fiatok," aki azt majd viselheti. Révészeknek fiuk nem lett, ellenben egy édes kialánykával áldot­ta meg házasságukat az Isten, Csöppivel, aki most a pittsburghi televíziós előadáson viselte, amikor a műsort pár kedves szóval bezárta. A BABXIGG-EGYÜTTESXEK már neve van nemcsak a pittsburghi magyar, .hanem a környékbeli amerikai közönség körében is. Erre va:i, hogy a pittsburghi WOELr Channel 13 televíziós állomás február 16-án este 9-től fél 10-ig a hivatalos műsorába, iktatta. A kitüntető meghívásra a csoport tagjai egytől-egyig rászolgáltak és az est folyamán az egész magyarság kedvére és büszkeségére való műsort nyújtottak. Varázslatos magyar hangulat áradt szót mindazokban a magyar otthonokban, melyek­ben a Magyarság híradása nyomán szerdán este a jelzett televíziós állo­másra állították, be készüléküket... Liszt-rapszódia csendült meg, maid Révész Csöppi, fa Verhovay központi főtitkárának 10 éves le lánykája) jelent meg a képen .. . Magyaros ruhában, két hosszú copffal, aranyos RÉVÉSZ CSftPPI és okos kis arcocskával .beszélni kezdett. Nyiltan, minden lámpaláz nélkül beszélt angolul Zöld Gézával, aki a műsor bemondója is volt., kifogástalan közvetlen, tanáros komolysággal.' Ök ketten mondták el azt, amit már olyan régen hallani akartunk a televízióban is, — hogy mi a magyarság és kik vagyunk mi, meg hegy mennyit szenved a mi ártatlan magyar né­pünk a Kárpátok övezte Magyarországon. — Jól esett látni, amikor Zöld Géza barátom hatalmas tenyerével bolemutatott Európa térképének kel­lős közepébe; hogy: itt van az. ezeréves Magyarország! A trianoni álla­mok ki se látszottak a keze. alól! — Egyes- és csoport-táncokat mutattak be a csoport tagjai és nagyhirtelen azt se tudom, hogy most, félórával a inesébeillő élmény után, hol is kezdjem a beszámolót azoknak, akik nem láthatták a műsort. — Talár, Molnár Debyvel, aki többször is táncolt s mindig örömmel néztük kccse.s tartását és finom, szép magyaros moz­dulatait. Sztipkovics Ilonka magyar ruhában állt a lencsék elé és két Thegze-Gerber dalt énekelt szép, tisztán csengő hangon. Persze, hogy a közkedvelt Thegze-zenekar — (a neves zeneszerző, továbbá dr Sze.nl- Ivány Gábor, dr. Hisnyay-Heizelmann Imre és' Mészár József) is. a meg­hívottak között szerepe't. Fides Piroska, Kovács Mariska, Nagy Dorothy, Drienka Grace voltak csodaszép magyar ruhákban a magyar táncok hölgy szereplői és Babnigg István, Zerinváry Miklós, Tóth Zoltán, Kara Mihály voltak a délceg magyar ifjak. — Palotás. Csárdások. Páros táncok. Üveg­tánc. Toborzó. Kapász-tánp. Botos-tánc. Még felsorolni is sok, hogy egy rövid kis félóra alatt ml mindennel kedveskedtek a csoport tagjai a né­zőknek! — Babnigg István igazán minden elismerést megérdemel a mű­­ser összeállításáért, betanításáért. És dicséret illeti a szereplőket is, — nagyszerű munkát végeztek! — És aki nem látszott a képeken, az Fábián József volt, a pittsburghi magyar előadások hangerősitő művésze, — most az estéiy több piüsorszámához ő adta a zenei aláfestést, közte a pittsburghi magyar ev. egyház harangjának kongását is, — amikor Zöld Géza és Révész Csöppi tndtul adták a hallgatóságnak, hogy az egész világon azért szólnak délidőben a harangok, mert a magyarok azidőben győzelmet arattak a törökök felett... — Felejthetetlen élmény marad számunkra ez e*te! ‘‘MAGYAP.SÁG" Verhovayak Lapja

Next

/
Thumbnails
Contents