Kis Dongó, 1955 (16. évfolyam, 6-24. szám)
1955-03-20 / 6. szám
1955 március 20. KIS DONGÖ - CLEAN FUN 3-IK OLDAL Gyermekrovat MEDVECSALOGATÓ Bújj ki. bújj ki öreg mackó, Nincsen már hó, se zimankó: Verőfényes nap ragyog, Olvadnak a jégcsapok! A vén talpas meg se moccan, Nyújtózkodik félálomban, Se hall, se lát — csak olykor Rug egy nagyot, vagy horkol ... Kelj fel, kelj fel, öreg mackó. Nincs zúzmara, nincsen fagy s hó; Tükörsima s kék az ég; Bújj ki vén álomszuszék! ... Megmozdul az öreg medve, Rosszkedvűen zsembéskedve, Almos szemét törülgeti, — Valami nem tetszik neki. . És a barlang kapujába, Ahogy árnyékát meglátja: Egyet mordul — visszafordul, És az idő télre zordul... A ÖREG RUCA Egy kakas, meg egy tyuk kapargált egy eperfa alatt. Egyszer csak egy eperszem hullott le a fáról s éppen a tyuk fejére esett s onnan a kakas lábaihoz gurult. Szaladt a tyuk az eper utam s odakiáltotta. a kakasnak: Meg ne edd, mert az enyém az, mivel az én fejemre esett. A kakas viszont azt állította, hogy az övé, mert az ő lábaihoz giu'ult. Egyszerre kaptak az eperszemhez mind a ketten s egyik az egyik végét, másik a másik végét fogta s| úgy néztek egymásra harago-1 san. A civódásukat meglátta egy öreg ruca. Várjatok csak, igy szólt’ hozzájuk, — majd igazságot teszek köztetek. A tyuk fejére esett, tehát a fele az SZERETETTEL KÉRJÜK ÖNT, ha hátralékban van előfizetési dijával, szíveskedjék mielőbb beküldeni, mert lapunkat csak annak küldhetjük, aki az eiőfize tési dijat lejáratkor me» fizeti. övé, a kakas felé gurult, tehat a másik fele az övé. Tetszett a veszekedőknek a jó tanács s elengedték az epret. A ruca csak ezt várta. Hamar bekapta az epret, lenyelte •s azután igy szólt: Mivel neked is tyuk koma, meg neked is kakas koma én szolgáltattam igazságot, a bölcs tanácsomért, a tyúktól is, meg a kakastól is egy-egy fél eper jár nekem, igy tehát engem illetett meg az egész. Két veszekedő között így lett a harmadik a nyertes. --------S 3 ’tv--------HÁZASSÁG KÖZVETÍTŐNÉL Közvetítő: Biztosítom uram, két hét múlva már akár az esküvőt is megtarthatják. Fiatalember: Nem adhatna akkor egy kis előleget a hozományra? SZAVÁN FOGTA — Szomszédasszony, sajnálom, hogy elgázoltam a macskáját, Eljöttem, hogy megtérítsem a kárt s pótoljam a macskáját. — Azt jól is teszi, hogy mindjárt át jött, mert egy egér van a kamrában, fogja meg azt.---------------------------A Makav Kata lencséje 1. Rákóczi Ferenc átmenvén Patakról Ujhelybe, Kazinczy Ferenc nagyatyának nagyatyjánál, Kazinczy Péternél szállott meg, Makay Kata a grádicson ült s törte fakalániával a lencsét, midőn a fejedelem a pitvarba belépett. Vacsorakor n ; szép asszony maga akarta az lorját fölvagdalni, mely a lenj csében főit, s a mint azt a tál- I bői kiemelte, az or ja visszazu- I hant s a fejedelem skarlátszinü dolmánya végig vala fecskendve. Könnyű képzelni Kata aszszony mint követgetődzött, s a fejedelem még odahaza sem felejthette, hogy az asszony mint szégydnlette hibáját, s neki egy vég violaszin bársonyt küldött ajándékba.--------------------------JÓ TANÁCS BÍRÓ (a tanúhoz): Hány éves kisasszony? KISASSZONY : (Hallgat.) BÍRÓ: Figyelmeztetem kisasszony, hogy minél tovább hallgat, annál idősebb lesz! KINEK VAN SZÜKSÉGE RÉMHÍREKRE? — Mondom önnek, hogy a, rémhírekre a legnagyobb szükség van s anélkül nekem nagyon rosszul menne az üzletem. — Miért? Mi a foglalkozása önnek? — Fehérnemű tisztitó vagyok. VERHOVAYAK TELEVISION Az alanti ciklí a Verhovayak Lapjában jelent meg a Verhovayak pittsburghi televíziós előadásáról. A fénykép Révész Kálmán, a Yerhovay Segély Egylet kiváló központi titkára és neje, született. Topor Mária aranjos kis lánykáját magyar ruhában mutatja, úgy, amint a televíziós előadáson szerepelt. A ruhát Révész Kálmánnak szülei csináltatták 1906-ban, amikor egy műkedvelői előadáson fellépett. Révész Kálmán édesanyja a ruhát azzal adta Révész Kálmán feleségének, hogy "hátha lesz egy fiatok," aki azt majd viselheti. Révészeknek fiuk nem lett, ellenben egy édes kialánykával áldotta meg házasságukat az Isten, Csöppivel, aki most a pittsburghi televíziós előadáson viselte, amikor a műsort pár kedves szóval bezárta. A BABXIGG-EGYÜTTESXEK már neve van nemcsak a pittsburghi magyar, .hanem a környékbeli amerikai közönség körében is. Erre va:i, hogy a pittsburghi WOELr Channel 13 televíziós állomás február 16-án este 9-től fél 10-ig a hivatalos műsorába, iktatta. A kitüntető meghívásra a csoport tagjai egytől-egyig rászolgáltak és az est folyamán az egész magyarság kedvére és büszkeségére való műsort nyújtottak. Varázslatos magyar hangulat áradt szót mindazokban a magyar otthonokban, melyekben a Magyarság híradása nyomán szerdán este a jelzett televíziós állomásra állították, be készüléküket... Liszt-rapszódia csendült meg, maid Révész Csöppi, fa Verhovay központi főtitkárának 10 éves le lánykája) jelent meg a képen .. . Magyaros ruhában, két hosszú copffal, aranyos RÉVÉSZ CSftPPI és okos kis arcocskával .beszélni kezdett. Nyiltan, minden lámpaláz nélkül beszélt angolul Zöld Gézával, aki a műsor bemondója is volt., kifogástalan közvetlen, tanáros komolysággal.' Ök ketten mondták el azt, amit már olyan régen hallani akartunk a televízióban is, — hogy mi a magyarság és kik vagyunk mi, meg hegy mennyit szenved a mi ártatlan magyar népünk a Kárpátok övezte Magyarországon. — Jól esett látni, amikor Zöld Géza barátom hatalmas tenyerével bolemutatott Európa térképének kellős közepébe; hogy: itt van az. ezeréves Magyarország! A trianoni államok ki se látszottak a keze. alól! — Egyes- és csoport-táncokat mutattak be a csoport tagjai és nagyhirtelen azt se tudom, hogy most, félórával a inesébeillő élmény után, hol is kezdjem a beszámolót azoknak, akik nem láthatták a műsort. — Talár, Molnár Debyvel, aki többször is táncolt s mindig örömmel néztük kccse.s tartását és finom, szép magyaros mozdulatait. Sztipkovics Ilonka magyar ruhában állt a lencsék elé és két Thegze-Gerber dalt énekelt szép, tisztán csengő hangon. Persze, hogy a közkedvelt Thegze-zenekar — (a neves zeneszerző, továbbá dr Sze.nl- Ivány Gábor, dr. Hisnyay-Heizelmann Imre és' Mészár József) is. a meghívottak között szerepe't. Fides Piroska, Kovács Mariska, Nagy Dorothy, Drienka Grace voltak csodaszép magyar ruhákban a magyar táncok hölgy szereplői és Babnigg István, Zerinváry Miklós, Tóth Zoltán, Kara Mihály voltak a délceg magyar ifjak. — Palotás. Csárdások. Páros táncok. Üvegtánc. Toborzó. Kapász-tánp. Botos-tánc. Még felsorolni is sok, hogy egy rövid kis félóra alatt ml mindennel kedveskedtek a csoport tagjai a nézőknek! — Babnigg István igazán minden elismerést megérdemel a műser összeállításáért, betanításáért. És dicséret illeti a szereplőket is, — nagyszerű munkát végeztek! — És aki nem látszott a képeken, az Fábián József volt, a pittsburghi magyar előadások hangerősitő művésze, — most az estéiy több piüsorszámához ő adta a zenei aláfestést, közte a pittsburghi magyar ev. egyház harangjának kongását is, — amikor Zöld Géza és Révész Csöppi tndtul adták a hallgatóságnak, hogy az egész világon azért szólnak délidőben a harangok, mert a magyarok azidőben győzelmet arattak a törökök felett... — Felejthetetlen élmény marad számunkra ez e*te! ‘‘MAGYAP.SÁG" Verhovayak Lapja