Kis Dongó, 1954 (15. évfolyam, 1-19. szám)
1954-02-05 / 3. szám
2-IK OLDAL KIS DONGÓ — CLEAN FUN 1954 február 5. Kis Dongó regénye A CSÁSZÁR UDVARI BOLONDJA (Folytatás.) V. Kovács kisasszony, ahogy utasítása volt, a szomszédos utcában megparancsolta a kocsisnak, hogy hajtson egyenesen a császári palotába. A császárhoz azonban nehéz ily késő délután bejutni, ő Felsége ilyenkor vagy odakünn sétált polgári ruhában s minden ismerősével szóba állott, sokszor ismeretlenekkel is, vagy a parkban pepecselt a növények közt és akkor senkivel se állt szóba, a főkertésznét kivéve — (de nem akarok a rossz nyelvek után indulni), vagy pedig bent volt a laboratóriumában, ahol némileg ő is foglalkozott annak a kornak a divatja szerint az aranycsinálással. De sajnos, ő se találta ki n nyitját, megmaradt az aranycsinálás régi módján, mely azí (alattvalók zsebén sarkallik. A görebeket, lombikokat pedig használta holmi apró dologra, mert aki egyszer a vegyészetet megkóstolta, el nem rzokhatik többé attól, mint a korhely az alkoholtól. E pillanatban is, mikor Kovács kisasszony kocsija begördült a Burg udvarába, uj parfüm kitalálásán kísérletezett. Rózsából és kendermagból kellett volna kifőzni az uj illatszert. Keményen meghagyta a szolgálattevő kamarásnak, gróf Daunnak: — Ne engedjen háborgatni, csak ha a leányom találna jönni. Ő reá gondolt, éppen neki akarta kitalálni az uj illatszert. Az a vágy hevitette, hogy egy ikis forradalmat csinál az aszßzonyok közt. (Oly járvány volt á forradalom-csinálás, hogy még ő is gusztust kapott rá.) Pokolban fogant ötlet, hogy a 'királykisasszonynak olyan külön illata legyen — amihez más Éva leánya hozzá nem juthat. Hogy micsoda revolució lesz eb-i bői az udvari dámák közt, azt csak a jó Isten tudhatná. A kotyvalékok éppen javában, rotyogtak a “szentély”ben, mikor az intézeti növendék váratlanul megjelent az előszobában, ahol a kamarás őrködött. Ez pedig nem volt valami könnyű dolog. Sokkal egyszerűbb lehetett a tevének a tü fokán átbújni, mint a laboratóriumhoz vezető előszobába a 'közönséges halandónak, mert a bécsi udvar', mióta a francia Lajosok eltűntek őseikhez, a legfényesebb volt Európában. Tömérdek lovagok, és szolgálattevő méltóságok nyüzsögtek minden zugban, zsandárok, testőrök, alabárdosok álltak az ajtóknál s mindenkinek volt valami látszólagos feladata s ezt mind azon a boldogtalanon kellett végigcsinálni, aki a császár szine elé kívánkozott. Hanem ennek a fényes udvarnak megvolt aztán az a jó oldala is, hogy mindent tudott, sőt valamivel többet a mindennél. A titok ebben a légkörben nem tudott megélni egy óráig se. Az intézeti növendékekről is .mindenki hallott már egyetmást, hiszen karácsonykor fogadni szokta a császár, a fiútestvérével együtt. Ezer változat keringett en’ől. Pletykák,‘legendák. Valóságos csemege, öreg főhercegnők élvezettel majszolják, de a fiatalok se jobbak. És most megjelenik a szép, fiatal növendék, mintha a napsugár osonna végig a méltóságteljes, komor, ódon folyosókon. Egy kicsit izgatott, sápadt; beszédes, tiszta őzikeszemeiben aggodalom ül. — ö felségével kell beszélnem, azonnal, azonnal, — lihegi azoknak, akikkel találkozik. — Hol van, merre van ő felsége? Oh, az udvari orrok! Azok a pompás szimatok! Aki sohase látta is, rögtön kitalálja, ki lehet a leányka. Vájjon mit akar a császárnál a kicsike? Hogy ilyen későn jön! Ebben valami rendkívüli esemény rejlik. Valami történt vagy történni készül valami. Hm, jó volna kihámozni. A kislány megjelenik a Burgban és mindenki azt mondja kapunál, ajtónál, előszobában, hogy most lehetetlen a császárral beszélni, de azért beljebb ' ereszti, hogy hátha talán egy ‘följebbvaló közeg kivételt tesz. Csak egy picinyt segíti a dolgát mindenki, ameddig a felelelősség nem nagyon nyomja, de a felelősség annyi ember közt oszlik meg, hogy a császárt akár el lehetne lopni is, anélkül, hogy az őrizet hiányossága megállapítható legyen. — Próbálja meg, kisasszony, talán a főudvarmesternél. A főudvarmester is kegyes ebben az esetben. — Ő felsége nem fogad ilyenkor, azonban meg lehetne próbálni a szolgálattevő kamarásnál, ha talán ő ... így jut be a kisasszony a szolgálattevő kamaráshoz, aki unalmában éppen az ablaknál állt s nézte a napot, amint bíborvörösen leszállt nyugaton, nézte pedig közömbös, unott szemekkel. Egyszerre azonban szoknyasuhogás támadt a háta mögött. Ah, szoknyasuhogás! Müértő fül millióféle zsongásbongás, hullámzás közül fölismeri ezt a sziszegő zörejt, minden hangok közül a legszebbet. A kamarás megfordult s a csodálkozástól szinte leszegződött, oly szép volt a kis leány üdeségével és bájos félénkségével, mint egy szarvas, amelyik rohan, rohan s egy tisztáson szemben találja magát egy vadásszal. A leszálló nap ragyogó aranyát keresztül lövelve az ablak üvegén, éppen oda tűzött 'az arcára s fénysugarat fonUa feje körül. — Mit parancsol? — dadogta a kamarás zavartan. — ő felségével kell beszéljem tüstént, tüstént. Kérem, uram. — Bocsánat, de ő felsége megparancsolta, hogy senkit se jelentsek be. — Oh, uram, az én dolgom kivételes és Ő felsége is meg fogja önnek bocsátani. Kérem, lesedezem, uram ... Gyönyörű szemeit ráemelte szelíden, kérőn és mégis félig parancsolom Mintha simogatná, mintha melegítené, mintha átgyurná az a bársonyos tekintet. A kamarás érezte, hogy nem tűd ellentállni. — De hát ki ön, és mit akar? — Valakinek az elfogatásáról van szó, uram, aki... — Elfogatásról? Az semmi. Az nem főbenjáró dolog. Hadd üljön veszteg, akit elfogtak. Pihen egy kicsit, ennyi az egész. Csak a kivégzések képezhetnének kivételt. Bocsánat, asszonyom, de... —Nem vagyok asszony — vágott közbe a leány elpirulva. (Pedig tetszett neki, hogy asz•zsonynak gondolja a csinos, nyalka kamarás.) — Hanem, ami az elfogatást illeti, legyen szabad megjegyezni, hogy a császárnak is kedves az, akit elfogtak. — A császárnak is? Tehát még másnak is? — enyelgett a kamarás. A leány arca kigyult erre, mint a hamu alatti tűz, ha imegfujják. — Bejelent ön, vagy nem? — kérdé aztán bátran, szinte dacosan a kamarás szeme közé tekintve. — Nem lehet, ő felsége megparancsolta, hogy senkit se bocsássanak hozzá, csak ha a leánya jönne. — Nos hát, én vagyok az! — mondá büszkén. — Engem ő (felsége leányának fogadott és ő neveltet madame Szilvássyhál. A kamarás meghajtotta magát. (Folytatjuk) . --------------------------GYERMEKSZOBÁBÓL — Mama, adj tiz centet nekem, meglepetést akarok neked szerezni a nevednapjára. — Mit akarsz venni, kis fiam? — Cukorkát magamnak. NÉVNAPRA, SZÜLETÉSNAPRA VAGY MÁS ALKALOMRA AJÁNDÉKUL rendelje meg rokonának, barátjának, ismerősének a KIS DONGÓT, mert ez a legjobb, legolcsóbb ajándék minden magyar részére. RIBIIBBBBaBHBaBIBBBBIIBIBiailRaaEllliaiHaB Legszebb 300 magyar nóta egy 64 oldalas 6x9 inch nagyságú füzetben A LEGNÉPSZERŰBB UJ ÉS RÉGI MAGYAR NÓTÁK GYŰJTEMÉNYE TISZTA ÉS OLVASHATÓ NYOMÁSSAL. jß Ara csak g© cent, postán. 5 cent szállítási díjfal 55 cent Kis Dongó — 7907 W. Jefferson Avenue — Detroit 17, Michigan — Utánvétellel (C.OD.) nem szállítunk! — BR ■■»■■■■■■■■ BIBI BBBBBBBBI ■■■■■■■» BUBBIHHE«