Kis Dongó, 1953 (14. évfolyam, 2-24. szám)

1953-07-20 / 14. szám

I 2-IK OLDAL KIS DONGÓ — Kis Dongó regénye A CSÁSZÁR UDVARI BOLONDJA (Folytatás.) — Nem jól mennek itt a dol­gok, higyjék el nekem a vadász urak. A határokon ott bömböl az oroszlán, a császár pedig mégis nyulakra vadász itt va­lahol Ischlben. Egy ilyen kalandja majdnem végzetes lett rá nézve; — rész­leteit örök homály födi. A do­log úgy volt, hogy egy szep­temberi délután rettentő vihar érte a kompániát St.-Wolfgang határában, úgy hogy kénytele­nek voltak az ottani vendéglő­be menekülni. A felhőszakadás azonban annyira megdagasz­­totta a folyamokat és elron­totta a hidakat, hogy éjsza­kára is ott kellett maradniok. A vendéglőben volt elég szoba s a korcsmáros elég jó vacso­rát főzött, úgy hogy semmiben sem szenvedtek szükséget. De a vendéglő tele volt gya­nús alakokkal (akkoriban kü­lönben is minden idegenben francia kémet láttak az embe­rek) s mikor a lefekvésre ke­rült a sor, feltűnt Akiinak, hogy a vendéglős a legszebb csiliáros szobába Ferencet ve­zette be. — Attól félek, felség, — mondá, miután eltávozott a vendéglős. — hogy ezek az emberek fölismerték. — Miről ismertek volna fel? — A pénzekről. Egy rossz ké­pű alak váltig vizsgálgatta a fölséged arcát és a saját tal­lérját. Azért tehát jó volna, ha a szobát más valaki 'foglalná el. — Például én — ajánlkozott az ezredes. — Nevetséges aggodalom hü alattvalóim között. — Egy kis óvatosság soha sem árt, — vélte Lobkowitz herceg. — Végre is, ahogy önök kí­vánják — szólt a császár ne­vetve. — Tudom, hogy ki va­gyok a környezetemnek szol­gáltatva és az ezredes szeret­né a szobámat. Nos, tehát át­engedem neki. A császár tehát a kis zugok egyikét foglalta el éjjelre" s jó­ízűen aludt egész reggelig, amikor rettentő lárma, kiabá­lás, futkosás zaja verte fel. Az ezredest szétzúzott aggyal, hal­va találták szobájában. Valaki az ablakon át lőtt rá. Sohase lehetett megtudni, ki volt. A császár elájult, mikor ezt a hirt meghallotta. — Csak egy hajszál hijja, — kiálta fel később, a halott ágyánál megjelenve — hogy­­nem én fekszem most itt he­lyetted, te derék ember! Intéz­kedjék, kedves Lobkowitz! Szép temetést fog kapni, meg­érdemli. Valóságosan értem ál- I dozta fel magát. Oh, Akii, mennyire szerencsés ön, hogy az a szobacsere ötlete támadt és most az én megmentőmnek mondhatja magát! Egész valójában megrendül­ve tért vissza Ischlbe, hol ek­kor már el volt terjedve a hir, AMERIKAI NYELVMESTER Kiválóan alkalmas magántanulásra, az angol nyelv elsajá­títására, mert a szavak mellett fel van tüntetve azok kiejtése is. I. része: Az angol nyelvtan. II. része: Alkalmi beszélgetések a mindennapi életből vett példákból. III. része: Angol-magyar szótár. IV. része: Magyar-angol szótár. Külön rész: Az Egyesült Államok alkotmányának ismertetése. Második külön rész: Polgárosdási Tudnivalók. Harmadik rész: Hasznos tudnivalók és útbaiga­zítások az amerikai életben felmerülő minden­napi kérdésekben. A szép kötésben lévő 320 oldalas, finom könyvpapirra, n rn tiszta olvasható betűkkel nyomott könyv ára............... >P Cá . O U Kapható a KIS DONGÓ Kiadóhivatalában 7907 W. JEFFERSON AVE. — DETROIT 17, MICHIGAN Vidékre 15 cent portóköltség csatolandó a rendeléshez. Minden újonnan bevándorolt magyarnak a legalkalmasabb az angol nyelv megtanulására. hogy a császárt St.-Wolfgang­­ban egy francia kém meggyil­kolta, az utcákon összegyüle­kezett emberek ámulva éljenez­ték, elevenen látva őt vissza­térni. A rendőrség elfogta a wolí­­gangi vendéglőst és néhány gyanús alakot, de soha se birt semmit kisütni. Ferenc császár azonban örökre jóllakott a pol­gárias kalandozásokkal és könnyezve kisérte ki másnap a meggyilkolt Kovács ezredes koporsóját a temetőbe, már­vány obeliszket emeltetve fölé­je, melyre Akii Miklós kompo­nálta a feliratot: “Jelentsd a császárok csá­szárának, hogy te a császár helyett pihensz e kő alatt és kérdezd meg tőle, használ-e ez neked valamit?” II. fejezet. Kevés idővel e rejtélyes, so­ha ki nem nyomozható bűn­tény után laxenburgi kasté­lyába vonult az uralkodó, hogy a hevesen megindult hadjárat miatt közel legyen a Burghoz. Már a dér csípte meg a par­kot, a falevelek sűrűn hullot­tak alá, amerre a szél járt 1 (mint a katonák, amerre Na­poleon járt), midőn a császár egy na.p künn sétálgatva Ak­iivel, a kerítéshez érve hallotta, hogy az őrtálló katona a fakö­­penyeg mellett haragosan fele­sel valakivel. A császár kiváncsi volt, oda­lépett a rácshoz s látta, hogy két gyereket fenyeget a strá­­zsa, egy kis fiút meg egy leány­kát. akik a kerítésen akarnak átmászni. — Miért bántod a gyerme­keket? — szólitá meg a kato­nát. Az elsápadva szalutált: — Mindenáron a kastélyba akarnak hatolni. Már a tegna­pi pajtásaimat is zavarták. — Szegény kicsikék — saj­nálkozott a császár. — Már tegnap óta be akarnak jönni? De hisz a kastélyt minden alattvalómnak szabad megte­kinteni Ez nem kerül pénnzbe. Nem igaz, Akii? — Csakhogy ezek a poron­tyok, — bátorkodott közbe­szólni a most lihegve odaérke­zett udvarmester — egyenesen fölséged színe elé kívánkoztak. Nekem jelentették ezt s meg­parancsoltam, hogy egyszerű­en kergessék el a kis semmire­kellőket. No, még mi nem jut eszükbe? Ők a császárhoz akar­nak menni. Hallott már ilyet valaki? Tiz-tizenkét éves köly­kök, akiknek iskolamester kell, meg nádpálca, ami körülbelül mindegy. Mi mindent megél az ember! igazán nevetséges! Ferenc ma túlságosan jó hangulatban volt, épp csak az imént jött ki a kápolnából a gyóntató atyától, lelkét friss­nek és szelidnek érezte — Ne legyen olyan mérges, CLEAN FUN________________ 1953 julius 20. Kolowrat. Nincs igaza. Miért ne jöhetnének hozzám gyere­kek? Hiszen ők is alattvalóim. S nem mondja-e az irás: En­gedjétek hozzám a kisdedeket. — Hát hogy miért nem jö­hetnek? Megfelelek fölséged­­nek. Mert először is nincs fo­­gadtatási nap. De ha volna is, mit keresnének ilyen oktalan lények fölségednél? Nem enge­di a császári trónus méltósága. — De ha én kiváncsi volnék rá, hogy mit akarnak? — mon­dá a császár. — Ez esetben mindnyájunk­nak meg kellene hajolnunk — szólt Kolowrat, meghajtva fé­lig térdét a kor divatja szerint. — Nos, hát eresszék be őket! Csázsár akaratára legott be­hitták a gyermekeket; gömbö­lyű arcú, pufók volt a fiúcska, de villogó, bátor tekintettel, mint a sasfiók; inge piszkos, haja fésületlen, az öltözéke el­hanyagolt, megviselt, kifosz­lott, de látszott rajta, hogy jó posztóból való; krispin-formá­­ju kabátot viselt, mint a ma­gyarok akkoriban. A fiú lehe­tett kilenc éves, a vele jött le­ányka több volt vagy három évvel, szép nyúlánk, vézna gyermek, a hidegtől kicsipett ovál arccal, melyet kedves őzi­ke-szemek ragyogtak be; a fe­je, szöszke hajtól körítve, egy fekete sapkából mosolygott ki, a kurta barchet-szoknyácskája ki volt ráncaiból szakítva és le­lógott baloldalt a -bokáján alól, mig a jobb láb formás bokája látható volt. < (Folytatjuk.) ----? 5*9------­JÓ TANÁCS Arra vonatkozólag, hogy a sok vendéget, akik állandóan felkeresik, le tudja rázni, adunk egy jó tanácsot:- A szegény vendégeknek ad­jon pénzt kölcsön, a gazdagok­tól pedig kérjen. Sose fogja őket többet látni. SZERENCSÉS FÉRJ — Igaz,-e, hogy elváltál a fe­leségedtől? — Igaz — felelte Morrison boldog mosollyal. — Na és simán ment a vá­lás? — De mennyire simán: A biró ugyanis a feleségem első férje volt. A TÁRSASÁG KÖZPONTJA lesz ön, ha a vendégeket jó­ízű élcekkel - mulattatni tud­ja. Eát pedig könnyen meg­teheti, ha olvassa a “Kis Dongó” élclapot s elmondja nekik az abban olvasott vic­ceket.

Next

/
Thumbnails
Contents