Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1894

10 útjában, de, mivel gyakorlat teszi a mestert, a felsőbb osztályokban alkalmazandónak is mond­ható. Ajánlható pedig belőle az olvasmányokon alapuló beszédgyakorlatokra és az írásbeli dol­gozatokra vonatkozó rész, mert az olvasandó szö­veg megértésére és a hozzá fűzendő reáliák elsa­játítására a mi magyar vidékeink kizárólagosan az analytikus és synthetikus eljárást teszik lehetővé. Ezt hosszasabban bizonyítani felesleges. Az én nézetem szerint tehát a mi körülmé­nyeinknek megfelelő német nyelvi tanítási módszer volna az analytico-imitativ eljárás, hogy úgy fe­jezzem ki magam, s a követendő eljárást Kling­hardt 4 pontjával szemben a következőkben fog­lalhatnám össze : 1. A tanuló a megfelelő szószedet után, mely nagyrészt a tanár segítségével az iskolában tör­ténik, az olvasmányt hü fordításban igyekszik visszaadni és annak értelmébe behatolni. Ez elég alkalmat nyújt a szükséges magj^arázatokhoz s a hozzá fűzendő reáliák tárgyalásához. (Klinghardt 2. pontja helyett.) 2. Mivel a tanár a végzendő tananyaghoz kötve van, alkalmas könnyebb tárgyakról szabad német előadást nem tarthat. Azért a tárgyalandó szöveget a magyarázatok alapján változtatások­kal mondatonként adja magyarul s ezeket a ta­núló nyomban az elsajátított szókincs segélyével for­dítsa németre. E ponthoz fűzendő a részleges grammatikai ismétlés s a mondatváltoztatásokat a tanár épen az ismételt grammatikai szabály be­gyakorlására tegye. (Klinghardt 3. pontja helyett.)

Next

/
Thumbnails
Contents