Premontrei katolikus gimnázium, Keszthely, 1888
40 ről szóló része, a sum segédige ragozása és a négy cselekvő igeragozás. A szókincs elsajátítása szóbeli fordítási gyakorlatokkal eszközöltetett. Hetenkint egy iskolai Írásbeli dolgozat. Elemzésül és fordításul egyes mondatokon kívül a következő összefüggő darabok vétettek fel: a) latinból magyarra: „Magyarország," „A medve," „Az asszony és szolgáló leányai," „A vén oroszlán," „A páva és a daru," „A rákok," „A hazug fiu," „Az öreg ember és a halál" ; b) magyarból latinra: „Az utasok és a szamár," „Az ölyv és galambok," ..Apelles." II. oszt. Hetenkint 7 óra. Schultz-Dávid : „Kisebb latinnyelvtan." Dávid: „Latin olvasó- és gyakorlókönyv" — Az alaktan befejezése a genus szabályok ismétlésével ; a teljes coniugatio, az igék perfectumai és supinumai; a fő- és mellékmondatok megkülönböztetése kötőszók szerint : a szókép zés elemei. A szókincs megfelelő bővítése az olvasmány alapján és szóképzési csoportok összeállításával. — összefüggő olvasmányok elemzésül és fordításul : aj latinból magyarra „A medve." „A fokozat-" „Diogenes." „A kutya és a sza már." „Az ifjabb Cyrus, a perzsák királya." „Tullus Hostilius." „Ancus Március." b) magyarból latinra : „Solon és Croesus." „Romulus és Remus." „A szabbinők elrablása." Hetenkint egy iskolai Írásbeli dolgozat. III. oszt. Hetenkint 6 óra. — Schultz-Dávid : „Kisebb latin nyelvtan." Dávid : „Latin olvasó- és gyakorlókönyv." Elischer József: „Latin olvasókönyv." — A mondatrészek egyezése. A nominativus, genitivus, dativus, accusativus és ablativus használata. Az infinitivus, accusativus cum infinitivo, nominativus cum imfinitivo, gerundium és gerundivum, supinum, participium, ablativus absolutus A névszók sajátságai. A prosodia és a verstan elemei. — Összefüggő olvasmányok elemzésül és fordításul : a) Prózai olvasmányok latinból magyarra való fordításul : Livii I. cap. 14—26 (A királyok korából) — b) Prózai olvasmányok magyarból latinra való fordításul : „Xenophon." „Menecrates hiúsága." „Themistocles és Aristides." — c) Költői olvasmányok különösen a prosodia és a verstan szabályainak gyakorlati ismertetésére : „Leo senex, aper, taurus et asinus" (Phaedr. I.