Evangélikus kerületi lyceum, Késmárk, 1890
96 (olvasmány alapján). A nők jelleme Shakespeare Coriolanusából. Szilveszter estéjén (elmélkedés). Menenius jelleme. Aufidius jelleme. Buzdítás a mérsékletre. Szabad tárgy. Perikies halotti beszédének tartalma. Búcsúbeszéd a tanév végén. — Gliederung, Gedankengang, Composition der Grundidee der Ballade: „Die Bürgschaft“. Die Personen der Ballade. Inhalt des Gedichtes: „Sanct Stefans Eid“. Leben und Thaten des Cid. Inhaltsangabe der vier ersten Cidromanzen. Der gerettete Jüngling (frei nach Herders Legende.) Inhalt und Grundgedanke der Ballade: „Des Sängers Fluch“. Charakteristik der Personen des Gedichtes. Die poetische Erzählung. Gegenstand der poetischen Erzählung. — Kezdőknek a tárgyalt olvasmányok köréből vett fordítások magyarból németre. A VII. osztályban. Szeptemberi napok A tanuló ifjú (az iskolában és az iskolán kivűl). Mit tanultam eddigelé a VII osztályban? A „legrégibb ének“ tartalma és kikerekitése. A kikelet előtt. Párhuzam a drámai és epikai költészet között. A Zrinyiász tartalma. Párhuzam az eposz és regény között. Pázmán Péter és az evang egyház. Szabad tárgy. (Megjegyeztetik, hogy néhányon, dicséretökre legyen mondva, a rendes ham dolgozatokon kívül még ivekre terjedő nem kötelezett munkákat [1—4] adtak be). Hüte dich vor Müssiggang. Trau’, schau’ wem! Wer wagt, gewinnt. — Die Jugend ist die Zeit der Saat. — Sei des Armen Rath und Freund, Gib ihm, eli’ er fleht und weint, Gib ihm, sei er auch dein Feind. — Sei dankbar lebenslang dem, der dir wohlgethan, Zeig’ ihm Erkenntlichkeit, sieh’ ihn mit Achtung an! Arbeit, Fleiss und Emsigkeit geben Ehr’ und Brod, Müssiggang und Schläfrigkeit sind schon halber Tod. — Früh übt sich, was ein Meister werden will. — Des Lebens ungemischte Freude ward keinem Sterblichen zu Theil. — Durch viele Streiche fällt selbst die stärkste Eiche. — Vor welchen Fehlern hat sich der studirende Jüngling besonders zu hüten? — Ueber die Wahl der Freunde. A Vili. osztályban. Klasszicismus és romanticismus Uj év uj elv. Ebül gyűlt ebül költ. A drámai és epikai költészetről, Goethe nyomán. Fordítás németből: Schiller: Das Lied von der Glocke Nemzeti eposzok klasszikái formában. Vachott Sándortól: A külföld rabja prózában. Fordítás németből: Kleiszt H: Das Bettelweib von Locarno. Szabad théma. (Ebben az osztályban is néhányan a kötelezett havi dolgozatokon kívül (1—3) szorgalmi munkákat adtak be, a miért a szaktanár őket az osztály előtt külön megdicsérte. Was stimmt den Menschen im Herbste elegisch? — Mit Gott fang’ an, mit Gott hör’ auf, das ist der schönste Lebenslauf. — Einiges aus Kant’s Leben. Goethe’s Jugend. Wieland’s Oberon. Wenn ich es auch noch nicht bin, will ich es doch werden. Freies Thema. Azonkívül : Fordítások havonként magyarból: Gyulai Pál: Katona és Bánk-bánja.