Evangélikus kerületi lyceum, Késmárk, 1875
19 Wie habe ich meine Ferien zugebracht ? Lust und Lieb zu einem Ding, macht alle Müh' und Arbeit gering. Fordítások. Das Erwachen des Frühlings. Nach der Arbeit ist gut ruhen. Szózat (fordítás.) Gróf Koháry 1stván életrajzának fordítása. Amicus certus in re incerta cernitur. Tibi aras, tibi occas, tibi seris, tibi etiam metis. Dulee et decorum est pro patria móri. Durum séd levins üt patientia quidquid corrigere est nefas. — Fordítások anyanyelvből latinra. A Vili. osztályban. Faludy Ferencz és Dayka Gábor (párhuzam). Az érdem koszorúja, beszéd. A nyelvtudomány, értekezés. Fordítások Tacitus- ból magyarra. XIV. Lajos befolyása Francziaország társadalmi viszonyaira. Elmélkedés a tanév végén. Wissen ist Macht. Mit welchem Erfolg habe ich das erste Semester ábsolvirt'? Auch der Winter hat seine Freuden. Welche Gefühle weckt in milder Hingang des grossen Patrioten Franz Deák? Noli per eras eras studiorum ponere metas. Nulla virtus sine certa- mine. Animum rege, qui nisi párét imperat, hunc frenis, hune tu compesce catena. Eruditio praestat divitiis. Non bene coepisse, sed bene perfecisse laudis est. Fordítások anyanyelvből latinra. . 2*