Újpest, 1994 (2. évfolyam, 1-29. szám)

1994-04-30 / 9. szám

Az Olaszországban készített piros-fehér csíkos sátrat épp egy esztendeje verték föl először hazai közönség előtt. A családtagok saját vagyonukat adták össze, hogy elindulhasson a vándorcirkusz és folytatódjék az Eötvös- tradíció. Az ország egyik legrégibb cirkuszos családja néhány héttel ezelőtt Újpestre látogatott.- Sokan őrültnek tartottak minket, amikor egyetlen fil­lér állami támogatás nélkül belekezdtünk a vállalkozásba - meséli a család „szóvivője”, Eötvös Gáborné. Vidékre régóta nem jártak már színvonalas, jó társulatok, minket azonban minőségre kötelez az Eötvös név. Úgy is mond­hatnám, hogy vérünkben van a cirkuszművészet, hiszen családunk kétszáz éve ezt csinálja. Húszéves unokánk: Lóránd már a hetedik generáció tagja. Apai ágon a férjem nagymamája volt az első, aki artista­ként dolgozott, egé­szen addig, mig bele nem szeretett egy fiatal magyar nemes. Az én őseim egészen az 1830-as évekig vissza­menően szintén artis­ták és cirkuszigazgatók voltak. Több mint száz­ötven éves plakátokat is őrzünk a családról. A francia Picard Gautier família tagja vagyok magam is, bár a nyelvet sajnos nem beszélem.- Kik vesznek részt a jelenlegi műsorban?- Családunkból három nemzedék, összesen tizenhá­rom Eötvös: a férjem, a férjem öccse, valamint a fiam, a menyem és az unokáim. Még az Olaszországban élő öcsémet is sikerült „hazacsábítanom”, övé az állatgyűjte­mény, azaz a cirkusz mellett kiállított hüllők és a látszó­lag egészen békésen úszkáló cápa. A cirkuszban nemcsak a manézsban kemény a mun­ka, hanem számos egyéb feladatot is el kell látni. A jegy­szedő, a körhintás és a fényképész a szünet előtt és után csillogó ruhát ölt magára és a porondon terem. Nem véletlenül választottuk mottóul e mondatot: „Csa­lád a családokért". Sajnos ma már nagyon ritkán hallani az összetartó nagy- családokról, ám a miénk még ezek közé tartozik. Jelmondatunk megfogal­mazásakor még nem tudtuk, hogy 1994 a Családok éve lesz.- A bűvész, a zsonglőr, az egyensúlyozó vagy a bohóc egyformán dol­gozik a felnőtt- és a gyerekközönség előtt?- Ez egy ősi művészet. A római mondás is azt tartotta, a népnek ke­nyérre és cirkuszra van szüksége. Természetesen mi is azt szeretnénk, ha a felnőttek is jól éreznék magukat, de igazán a legkisebbeké a va­rázslat. Országszerte több ezer ingyenjegyet ajánlottunk fel az Országos Gyermekvédő Ligának, hogy a hátrányos helyzetű gyerekek is eljöhesse­nek hozzánk. A siker, a taps és az arcokon tükröződő öröm előadásról előadásra meggyőz bennünket, hogy a közönség szereti a cirkuszt. Rojkó Annamária Színházi kritika WÄdT MIT Félreértések elkerülése végett Marschalkó Zsolt, akinek az újpesti drámapályázaton második díjat nyert színművét ősbemutatóként műsorára tűzte az Újpest Színház, csak Kaméleonidásznak cí­mezte művét, de mert a kritikus úgy látja, hogy sem a szerző, sem a rendező nem döntötte el iga­zán, hogy mit is akar valójában, indokolt a kritika címében e bővítés. „A fiatal író vígjátéka a mindenkori kaméleonem­ber kifigurázása"- mondja a műsortájékoztató. Ha ehhez még azt is hozzávesszük, hogy a szereplők névsora - bár kissé bizonytalanul - „beszélő neve­ket" sejtet, úgy vélné a néző, hogy itt jó kis szatíra, vagy legalábbis mai korunk köpönyegforgatóira rá­mutató politikai pamflet várja. Csak hogy ahhoz egy Moliére-re vagy Brechtre lenne szükség. Lehetne egy nagyszerű szerepeket kínáló, helyzetkomiku­mokra is építő kabarészíndarab, de ahhoz Vadnay László vagy Rejtő Jenő vénája kéne. Fel lehetne fogni a mi kaméleonunkat egy szerencsétlen kis­embernek is, akit a történelem kényszerít a túlélés érdekében az alakoskodásra, akit nem a jellemte- lenség, hanem az életösztön sodor tragikomikus helyzetekbe. Ezzel is adósunk a szerző. Sajnos Marschalkó Zsolt vagy nem tudta eldön­teni, hogy milyen is az ő címszereplője vagy hiány­zik még belőle a karakterépítés tehetsége. Gyaní­tom, hogy mindkettő összejátszott. Ha valaki „be­szélő neveket” használ, akkor az jellemez is. Ezek az álgörög, álperzsa nevek azonban félrevezetnek, mert mögöttük csak papírmasé figurák vannak, minden jellem nélkül. A történet - amit a helyszínen beszerzett Asztaltársasági Füzetekben megjelente­tett szövegből módom volt végig is olvasni - egy ki­csit erőltetett, de jó alapszituációt ígér. A szövegből és egyes helyzetekből felsejlik, hogy Marschalkó nem minden tehetség nélküli szerző, de az is, hogy rengeteg írói, dramaturgiai és színházismereti ta­nulmányra volna még szüksége, mert ez az írásmű - valljuk be gyengécske. Hajuknál fogva előrán­gatott szituációkon kívül sem veretes szöveget, sem elgondolkodtató filozófiát, sem leleplező gúnyt, sem semmi olyasmit nem kapunk, amiért ezt a da­rabot végtére is meg kellett írni vagy színpadra kellett ál­lítani. Láttunk már olyat, hogy gyen­gécske alapanyag­ból jó színpadi em­berek pompás elő­adást kerekítettek - itt sajnos ez sem áll. Pálfai Péter, aki egy személyben vállalta a rendezést, díszlet- és jelmez­tervezést, tehetség­telen előadást ho­zott létre. Valószí­nűleg takarékossági okokból kikerült a szereposztásból két szolga, el­lenben bekerültek a szövegbe kikacsingatásnak szánt jópofáskodó „áthallások”. Nem hiszem, hogy igazi humorértéke volna jelen esetben pl. olyan mondatoknak, mint: „Mostan színes térítőkről ál­modom; legszebb az Abrosz”. Ha kabarét ját­szunk, elmegy, hogy Xerox alakítója kabosgyulás- ra veszi a „húst hússal eszik” szöveget, de sajnos Pálfai sem döntötte el igazán, hogy mire rendezze a darabot. Lesboxot női szerepre rendezte, aminek egyetlen értéke, hogy Sztárek Andrea női bájaiban gyönyörködhetünk, de más semmi sem indokolja. Ha egyszer az a szituáció, hogy hőseink hol gö­rögnek, hol perzsának adják ki magukat, mit keres az egyébként semlegesen, jó díszletben az egyér­telműen görög oszloppár? A megfelelő görög-per­zsa mozgásparódia mellett mi az a teljesen öncélú mozgásanyag, amit Antipatikosz művel? És mi ez a deus ex machina szkítává változása? Át nem gondolt pillanatnyi ötletekből csak ama­tőr előadás születhetett. Az is született! Az egyetlen jó rendezői (vagy színészi) betétnek csak Pallos skandináv táncát ér­zem, de ez kevés egy előadáshoz. Szerepeikkel általában a színjátszók sem tudnak sokat kezdeni. Nekem még leginkább Bassola Richárd alakítása tetszett, aki leg­alább a börleszken belül következetes. Papa- dimitriu Athina és Sztárek Andrea sem ezek­kel az alakításaikkal írták/írják be magukat a magyar színjátszás történetébe. Látszik, hogy vergődnek, de a csábosságon kívül nem sokat tesznek azért, hogy ez ne így le­gyen. A többiek vagy mereven szavalnak, vagy iskolai színjátszók dilettantizmusával fá­rasztják a nézőt. Ha már egyszer csinált drámapályázatot Új­pest, úgy illik/kell (?), hogy be is mutassák a legjobb helyezést elért alkotást. Tételezzük fel, hogy való­ban ez volt a legjobb pályamű - akkor nem irigylem a zsűrit, mert gyanítom, hogy milyen lehetett a többi. Rossz előadás minden színház életébe becsúszik, ha ennek nem is örülünk. A szezon három jó elő­adása után ezt a negyediket gyorsan felejtsük el! (De azért ne legyünk büszkék a bukásra!) Muzsay András Képünkön: Papadimitriu Athina és Csuja Imre ! (Fotó: Horváth Dávid)

Next

/
Thumbnails
Contents