Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-08-18 / 33. szám - Szerkesztői üzenetek
matúra „rémitő“ gondot okozott, de most, hála Istennek, túl van rajta. Most legalább az egyéb dolgai után is nézhet. — Mert —mondja ő — több a rossz tulajdonságom, mit a jó. A legrosszabb mégis az, hogy csak azt tudom jól elvégezni, amihez kedvem van, ami érdekel. A többit halálosan unom. Szeretek zongorázni és rajzolni. Ruháimat magam varrom. Divattervező szeretnék lenni. Nagyon üdvös lesz rám nézve, ha azt, amire szükségem van,' minél hamarabb szerzem meg egyedül, mert összeférhetetlen természetű vagyok. Csak a külsőm olyan szende jellegű és mivel kényelmes is vagyok, teljesen ártalmatlannak látszom.. Restellek olyan emberekkel vitatkozni, akik unalmasak. Egyébként nem sokat tartok magamról. A jellemem, még nincs kialakulva. Éppen ezért, nézeteim mindig csak tizennégy napi, időtartamra szólnak. Aktuális. A vers anyagtrolódás miatt nem jöhetett még. Türelem! 1848 III. 15. Novellája határozott irói készségről és nagy stilusérzékről tanúskodik, azonban tárgyánál és elgondolásánál fogva nem alkalmas számunkra. Kérdés. Egyéni hangú versek, Öntől erős fejlődést remélünk. Küldjön majd néhány hónap múlva egypár uj verset. Ezeket nem közöljük, mert jobbat várunk Öntől. Neom. Az Ön esete nem egyedülálló. Gyakori házassági krízis ez manapság. Azt hisszük, hibás eszközhöz folyamodott, midőn feleségét meg akarta győzni az Ön világnézetének helyességéről, mert az az ő önérzetét sértette. Az emberek nem szívesen hagyják magukat meggyőzni. Leghelyesebb volna, hogy — amennyiben súlyt helyez erre — úgy válogatná meg felesége olvasmányait és szellemi szórakozásait, hogy ezek révén szinte észrevétlenül modernebb elveket kezdjen vallani. Persze, az ilyesmi nem megy gyorsan, azért türelemmel és szeretettel kell az eredményt kivárni. Ha valóban jólelkü asszonyról van szó, akkor ennek a kísérletnek nem fog ellentállni. M. S., Kassa. Sajnálatunkra nem használhatjuk. Családapa. Kritikus természet. Meleg érzések. Magára erőszakolt fegyelmezettség, mely nem felel meg természetének. Intelligens, hajlamos az önállóságra, van benne eredetiség is. Nagy fantázia, ízlés nélkül. Vállalkozó kedv, erély nélkül. Nem őszinte. Csügg külsőségeken. Ruszinszkó I. Nagy takarékossági hajlam. Idegesség. Vérszegénység. Dacoskodni szeret. Intelligens és jószivü. Kissé határozatlan. Ruszinszkó II. Eszes és megválogatja, hogy kihez kedves. Hiú a túlzásig. Megfelelő akarat, amely nagyon erélyesen igyekszik érvényesülni, ha érdeke kívánja. Rendszerető. W. M.-né Besztercebánya. (A jeligét nem tudtuk kibetüzni.) Pedáns, gyorsan dolgozik és gondolkozik. Jóindulatú, de kissé bizonytalan. (A beküldött sorok bővebb jellemfejtésre alkalmatlanok.) Moldávia. Könnyen költi a pénzt. Eleganciára hajlamos. A világot derűs szemmel nézi. Esze és szive a helyén van. Érdeklődésre való hajlam. Generáli. Vállalkozó szellemű, ideges és türelmetlen. Nem törődik mások nézeteivel. Érdeklődik egyéb iránt is, mint ami a hivatása. Tud erélyes lenni. Intelligens. Hungária. (Rokokó.) Elolvastuk Neim tantijük különösebben sikerült eflbeiszélésruek. Ön isiok mindent „beleéirez“, amit azonban kifejezni nieim tűid s amit, épp ezért, az esetitől távol álló olvasó nem iis méltáinyol'haíL 2. Sízó sínes. róla, hogy „inkorrekit“ dolog lett volna. 3. Nem hinnők? hölgy ezért kevesebbre becsülné, bár semmilyen írás, kép, zene nem teisizi megokoilititá, hogy szerzőjének ismeretlen személye iránt bizalommal vilseJlbessünk, vagy hozzá barátsággal közeledjünk. Ha okos ember, alkalmasint azt fogja önről gondolni, hogy ön nagyon fiatal leány. Körülbelül eiz a mi véleményünk is a dologról. Örülünk, hogy ön is el van ragadtatva a regénytől. 4. A gratuláció megérkezett, válasz következik. Kellemetlen fiatalember. Egy ifjú hölgy úgy szabadulhat meg egy tolakodó, molesztáló férfi alkalmatlankodásától, ha eillniéz fölötte, ha figyelembe se veszi. A néma nemtörődömség, és észreniemvevés, a szófián lenézés a legbrztoisaíbb oisitorcisapás. Azonban eiz csak általánosságban van igy és tartani lehet attól, ahogyan ön a sízóbanlevő fiatalember jeilemrajzát megadta, hogy ő egyike ama bizonyos sajnálatos kivé teleknek s a finom és- szóitlan negligálásból sem fog érteni. hanem folytatni fogja, kellemetlenkedéseit. Ez esetben a következő tanácsot aidhaltijuk önnek: Kérjen meg valamely idősebb urat (ne fiatalt — mert afférnak nem sízabad lenni belőle) talán édesanyjának, vagy családjuknak egy barátját, hogy beszéljen az illetővel. Beszéljen komoilyan, határozottan, talán nem kiélezve a dolgokat, de mindazonáltal szigorúan. Meg fogja látni, hogy ennek az eljárásnak foganatja lesz, mert az az ur, aki heityke. alkalmatlankodó és agresszív modort mutat hölgyekkel szemben, rendesen deferálini szokott, ha határozott, férfias föllépéssel találkozik. Vadvirág. Ebbőil az egy versiből nem tudjuk megíitélni, hogy van-e tehetsége. A gondolat szép, de a vers formája kezdetlegest, döcögős. „A tél hava, már a hajadlra. hág“ — ilyeneket nem lehet Írni. H. G. Versiére csak az a megjegyésiünk, hogy ezt a szót: „ajkai“, két k-vai Írják. Fiámmá. Őszinte véleményt kér tőlünk. őszintén megmondjuk, hogy ezek a versek se nem jók, se nem rosszak. Nem., emelkednek felül az átlagon és ez nagy hiba. A „Képes Hét“ keresztszórejtvényversenye hatodik feladványának megfejtése: fejtése: Vízszintes sorok: 1. Megfelebbezlietetlen, 16. Ami, 17. Bü, 18. Ra, 19. Delef, 20. Aoa, 21. Celluloid, 24. Etele, 25. Ing, 26. Albirensek, 28. Evezés, 30. Delta, 31. Etnográfus, 33. At, 34. Ata, 35. Só, 36. Drótos, 37. Are, 38. Sötétlő, 42. Egon, 43. Atah, 44. Fe, 46. Vale, 47. Letérünk, 50. Se, 51. Épéé, 53. Pahlen, 55. Zit, 56. Z. T., 57. Leszól, 60. Sül, 61. Tenedos, 63. Erzerum, 65. Verbéna, 68. Elé, 69. Ul, 70. Tepelenti, 72. Grog, 73. Tett, 75. Erőle, 76. Estike, 78. Éva, 79. Arányban, 81. Lunch, 83. Pénz, 85. Cn, 86. Kevesek 89. Geo, 90. II, 91. Oru, 94. SA, 95. Zloh, 97. T. D., 98. Alaska, 100. Znaim, 101. US, 103. Érték, 105. Elvét, 107. Délre, 109. Szociálpolitikai iró. Függőleges 'sorok: 1. Mac Adarn féle útépítés, 2. Emelet, 3. Gil Blas, 4. Eburadta, 5. Lüle, 6. Bristol, 7. Baden, 8. Zde, 9. Heterogén, 10. Elevátor, 11. Telefonüzenet, 12. Efezus, 13. Lais, 14. Eon, 15. Nagy tehetségű hóditó, 22. Lit, 23. One step, 27. Kod, 29. És, 32. Grete, 33. Araszoló, 37. At, 39. Övezett, 40. Él, 41. Öl hüvelyk, 43. Akté, 45. Eperlevél, 48. Ellene beszél, 49. Nina, 52. Ész, (54. As), 58. Őre, 59. Lupercus, 61. Té, 62. Dereng, 64. Merán, 66. Rt, 67. Biene, 71. Lön, 72. Gku, 74. Tan, 77. Illő, 80. Avanti, 82. Cet, 84. Zoléc, 87. Szidi, 88. Emlék, 92. Ráki, 93. Talp, 96. Huri, 98. Ató, 99. Kel, 102. Sei, 104. Rz, 106.’Vó, 108. La. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Márai Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte. SZERKESZT Ő'l ÜZEMETEK.