Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-01-20 / 3. szám - Szépségápolás, divat • Szenes Erzsi: Az öltözködni tudás művészete - Jönnek a jelmezbálok. A "Waschermädi", a pierette-kosztüm előtérben - Szerkesztői üzenetek
Céltalanság. Halálosan szerelmes az eltávozott fiúba, most véletlenül megtudta óimét s nem tudja, irhat-e neki önmegalázkodás nélkül. A helyzetet az bonyolítja, hogy a fiú otthontartózkodása alatt tulkemény volt hozzá, ámbár szivében mást akart s igy elidegenítette őt. Még a levelezési ajánlatát is csaknem elutasította. Lássa, lássa, igy van az, ha az ember nem ösztöne szerint cselekszik a szerelem dolgában! Most sir utána. Szerencsére még semmi sincs elrontva. Azt ajánljuk, hogy írjon a fiúnak. Természetesen ne forró és buta szerelmes levelet, hanem keressen valami alkalmat, akár álalkalmat is — kirándulás, társas együttlét, névnap, hangulat, vagy másfajta ürügy, például valami egészen apró és nagyon könnyen megtehető szívességre kérje a fővárosban — s írjon neki egy szellemes, könnyed, de meleg baráti tónusban tartott levelet, aminek föltétlenül örülni fog és meglássa, hogy felel. Azután maga ismét válaszol és megindulhat az annyira kívánt levelezés. Kitartással, önbizalommal s némi leleményességgel kell ma a nőknek a fiukkal bánniok, anélkül, hogy tolakodóknak, vagy túlzottan érdekelteknek látszanának. Egyetlen pillanatra sem szabad a férfiakat magukra hagyni, sőt állandóan — ügyesen — foglalkozni kell velük. Nem szentimentalizmust, odaadást, mélységet kell mutatni, hanem barátságot, megértést, bévülről jövő vidámságot. Korunk egyik nagy vívmánya, hogy manapság a nő, mint egyenrangú fél, barátként is közeledhet a férfiakhoz és nem kell a konvenciók merev fellegvárába menekülnie. A sport, a tánc, a kultúra, mindmegannyi eszköz és téma, amelylyel fiú és leány ártalmatlanul és őszintén közeledhetik. Ne lássa sehol a borút és főleg ne „riadjon“ meg tőle, ne féljen a lealázásoktól, ne legyen büszke és ne bújjék a konvenciók vaskalaposságába, hanem legyen nyílt és őszinte. Meglássa, ha, igy tesz és ügyes lesz, akkor a kellemesen megindult levelezés után a fiú akkor is szívesen fog magához közeledni, ha visszajön és egy nyílt, kedves, megértő pajtást, az orrát sem lógató, sem magasan hordó, nem félénk és nem túlzottan a külsőségek igájában nyögő leánybarátot talál maga előtt. Talán egészen is megszereti... D. B. Hontbesenyőd. Azt hiszem, a Képes Hét legutóbbi számában már megtalálta azt, amit egy népszerű szlovenszkói magyar folyóiratban keresett. Komoly, jóakaratu és értékes levelét nagyon erősen megfontolás tárgyává tettem, annál is inkább, mert lelkem mélyén teljesen osztom nézeteit. Sajnos, ezerféle Külső befolyásnak vagyok alávetve s igy nem ■mindig tehetem, amit akarok. De igyekezetem megvan és bizonyára hamarosan látni fogja, hogy nemes intneciói egyre erősebben tért hódítanak e lap hasábjain is. — Természetesen, a lap hangjának frisseségét és modernségét nem áldozhatjuk föl, mert higyje el, hogy a barmincötéven aluli emberek túlnyomó része — s a mi olvasóink legnagyobb része ezekből regrutálódik — friss, újszerű, érdekes cikkeket és képeket akar. Olyanokat, amiben a kor pulzusa ver. És azután: modern köntösben is lehet mély erkölcs, nemes intenció s csak a nyugateurópai uj katolikus írókra utalok: Verlainere, -lammesre, Claudelsre, Chestertonra stb., akik a lehető legmodernebb eszközökkel mégis a lehető legkatolikusabb irodalmat valósították meg. X.Y.Z. Igló. A Tátráról és a „pazar fényben tündöklő szlovenszkói tájakról“ ir hosszú verseket. Azt ajánljuk, amenynyiben a szlovenszkói fürdők és tájak idegenforgalmát akarja propagandájával föllenditeni, hagyja abba a verselést és lépjen be egy idegenforgalmi irodába alkalmazottnak. Azt hisszük, igy föltétlenül nagyobb propagandát végezhet a Tátra és a szlovenszkói tájak mellett, (hisz maga írja, hogy ez a „fő törekvése“) mint e versekkel, amelyeket elolvasva, bizonyára egyetlen külföldi sem jönne hozzánk. Lefogadom. Ógörög. Ismeri azt az anekdotát, amikor Kohn Frankfurtba megy a Rothschildhoz „snorrolni“. A palota portása egy számot ad neki és felküldi az emeletre. Itt kikérdezik, nevét bevezetik egy nagy könyvbe, újabb cédulát adnak neki és felküldik a második emelet egyik szobájába. Ott megmérik, újra bevezetek egy könyvbe, uj cédulát adnak neki s fölküldik az ötödik emeletre. Itt megkérdezik ki volt az apja, az anyja, hol töltötte ifjúságát, mennyi a gallérbősége, stb. Mindezt újra beírják egy nagy könyvbe, újra cédulát kap, amivel leküldik a portáshoz, aki átveszi a cédulát és kidobja Kohnt. Kint a Svarc megkérdezi: „Kaptál?“ — „Azt nem“ — mondja a Kohn — „de meg kell hagyni, rend, az van Rothschildnál!“ — Nos, az ön hexametereivel is igy van. Tény, hogy rend es szabályszerűség van bennük, (amire oly büszke a levelében) — de más semmi! Iszákos, Kassa. Néhány közismert francia pezsgőmárka: Pommery et Greno, Moet-Chandon, Mumm, Irroy, Veuve-Cliquot, Roederer, Mennier. Magyarországban Törley, Litke, Schaumburg-Lippe a legismertebbek. Szlovenszkóban Palugyay, Hubert és Gottdiner, Csehországban Hochriegel, Cernosec, Chateau Melnik. A francia pezsgőnek rendszerint három föfajtája van: Sec: száraz, természetes, erős. Demi-sec: egy kis, izt adó likőrrel készítve. Doux: édes, puha, kontyalávaló. A champagnei bor különös, természetes erjesztőgombákat tartalmaz, ami nagyon alkalmassá teszi a pezsgőgyártásra. Főpezsgőgyártási helyek: Reims és Epernay. Árak: boltban 70—120 K, lokálban 120—200 K. Mályva, Huszt. Kérése lehetetlen. Mi nem foglalkozunk házasságközvetitéssel. Sajnos, ^megfelelő férjjelöltet nem tartunk raktáron. Ha mindenáron helyesnek tartja ezt az utat: hirdessen a napilapokban. Érdeklődő. Győry Dezső minden valószínűség szerint hosszabb időre Olaszországba utazik. — Vozári Dezső és Szenes Erzsi pillanatnyilag Prágában élnek. P. P. Pozsony. Szerkesztőnknek nincs mit szégyelnie. Ha tudni akarja: 1901- ben született. S. I. Munkács. Pozsonyból előbb Zsolnára kell utaznia s onnan Ruttkán át le Körmöcbányára. Van közvetlen gyors. F. P. Varannó. Keresztszórejtvényét — sajnos — nem használhatjuk. Nyomdatechnikai okokból kívánatosnak tartjuk, hogy a rejtvények állandóan egyforma nagyságúak legyenek. — A jelzett kéziratot szíveskedjék beküldeni. R fi ép ss Hét 11. számában közöli keresztszórejloény megfejtése Vízszintes sorok: 1. Jókai Mór Névte len vár, 18. Elindul, 19. Areopag, 20. Ali, 21. Agni, 22. Zoroaster, 24. Gl, 25. Nantes, 27. Áj, 28. Zárójelbe, 31. Márius, 33. Pelikán, 34. Eg, 35. . ata, 37. Eksz, 38. Ád, 39. Nevel, 41. Chrom, 43. Zeller, 46. Rorate, 47. Kuasimodo, 49. Lehasad, 51. Und, 52. Tab, 53. Sám, 55. Arai, 56. Bk, 57. Kataszter, 60. Szergej, 62. Összefoglal, 65. Ro, 66. Kerner, 68. Szeme, 69. Ont, 71. Od, 72. Rá, 73. Öntudat, 75. Ugor, 77. Akarat, 79 Lyó, 80. É hü, 81. Sorban, 83. Robog, 85. Ilok, 87. Sro, 88. Rábizonyít, 90. M. M., 91. Eannat, 93. Ilyen, 94. Tirob, 96. Tasilo, 99. No, 100. Tagore, 101. Utolsó mohikán Cooper. Függőleges sorok: 1. Jean Jacques Rousseau, 2. Olga, 3. Kinnmarad, 4. Anita, 5. Id, 6. Muzsik, 7. Oló, 8. Naoj, 9. Éra, 10. Veszedelmes zátonyok, 11. Totál, 12. Eperiz, 13. Lárok, 14. Eg, 15. Vall, 16. Ál, 17. Rideg lelkületű ember, 23. Rászed, 24. Generál, 26. Eremitage, 29. János apostol, 30. Beet, 32. Uszóbajnok, 33. Pál, 36. Tliun, 40. Vad, 42. Os, 44. Lószőr, 45. Re, 46. Rar, 48. Mater, 50. Ha, 54. Ats, 56. Bramah, 57. Krk, 58. Rz, 59. Üledék, 61. Zongora, 63. Elől, 64. Gzu, 67. Edari, 70. Toronto, 72. Rabolni, 74. Nyit, 76. Rb, 77. A nátio, 78. Rozi, 82. Arass, 84. Gye, 86. Origó, 89. In, 90. More, 92. Nal, 94. Tao, 95. Rop, 97. Lm, 98. Oo, 100. Te. A helyes megfejtők közül K o c s á k Béláné Eperjes, B r a n n a József Nagytarkány és Nemes H a 1 a s y Jenő Dobsina egy-egy értékes diszkötésü könyvet nyertek. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Budapesti főmunkatárs: Márai Sándor Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte