Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-20 / 3. szám - Szépségápolás, divat • Szenes Erzsi: Az öltözködni tudás művészete - Jönnek a jelmezbálok. A "Waschermädi", a pierette-kosztüm előtérben - Szerkesztői üzenetek

Céltalanság. Halálosan szerelmes az eltávozott fiúba, most véletlenül meg­tudta óimét s nem tudja, irhat-e neki önmegalázkodás nélkül. A helyzetet az bonyolítja, hogy a fiú otthontartózkodá­sa alatt tulkemény volt hozzá, ámbár szivében mást akart s igy elidegenítette őt. Még a levelezési ajánlatát is csaknem elutasította. Lássa, lássa, igy van az, ha az ember nem ösztöne szerint cselek­szik a szerelem dolgában! Most sir utá­na. Szerencsére még semmi sincs elront­va. Azt ajánljuk, hogy írjon a fiúnak. Természetesen ne forró és buta szerelmes levelet, hanem keressen valami alkalmat, akár álalkalmat is — kirándulás, társas együttlét, névnap, hangulat, vagy más­fajta ürügy, például valami egészen ap­ró és nagyon könnyen megtehető szíves­ségre kérje a fővárosban — s írjon neki egy szellemes, könnyed, de meleg ba­ráti tónusban tartott levelet, aminek föl­tétlenül örülni fog és meglássa, hogy fe­lel. Azután maga ismét válaszol és meg­indulhat az annyira kívánt levelezés. Ki­tartással, önbizalommal s némi lelemé­nyességgel kell ma a nőknek a fiukkal bánniok, anélkül, hogy tolakodóknak, vagy túlzottan érdekelteknek látszaná­nak. Egyetlen pillanatra sem szabad a férfiakat magukra hagyni, sőt állandóan — ügyesen — foglalkozni kell velük. Nem szentimentalizmust, odaadást, mély­séget kell mutatni, hanem barátságot, megértést, bévülről jövő vidámságot. Ko­runk egyik nagy vívmánya, hogy ma­napság a nő, mint egyenrangú fél, ba­rátként is közeledhet a férfiakhoz és nem kell a konvenciók merev fellegvárába menekülnie. A sport, a tánc, a kultúra, mindmegannyi eszköz és téma, amely­­lyel fiú és leány ártalmatlanul és őszin­tén közeledhetik. Ne lássa sehol a borút és főleg ne „riadjon“ meg tőle, ne féljen a lealázásoktól, ne legyen büszke és ne bújjék a konvenciók vaskalaposságába, hanem legyen nyílt és őszinte. Meglássa, ha, igy tesz és ügyes lesz, akkor a kel­lemesen megindult levelezés után a fiú akkor is szívesen fog magához közeled­ni, ha visszajön és egy nyílt, kedves, megértő pajtást, az orrát sem lógató, sem magasan hordó, nem félénk és nem túlzottan a külsőségek igájában nyögő leánybarátot talál maga előtt. Talán egé­szen is megszereti... D. B. Hontbesenyőd. Azt hiszem, a Ké­pes Hét legutóbbi számában már megta­lálta azt, amit egy népszerű szlovenszkói magyar folyóiratban keresett. Komoly, jóakaratu és értékes levelét nagyon erő­sen megfontolás tárgyává tettem, annál is inkább, mert lelkem mélyén teljesen osztom nézeteit. Sajnos, ezerféle Külső befolyásnak vagyok alávetve s igy nem ■mindig tehetem, amit akarok. De igye­kezetem megvan és bizonyára hamarosan látni fogja, hogy nemes intneciói egyre erősebben tért hódítanak e lap hasáb­jain is. — Természetesen, a lap hangjá­nak frisseségét és modernségét nem ál­dozhatjuk föl, mert higyje el, hogy a barmincötéven aluli emberek túlnyomó része — s a mi olvasóink legnagyobb része ezekből regrutálódik — friss, új­szerű, érdekes cikkeket és képeket akar. Olyanokat, amiben a kor pulzusa ver. És azután: modern köntösben is lehet mély erkölcs, nemes intenció s csak a nyugat­európai uj katolikus írókra utalok: Ver­­lainere, -lammesre, Claudelsre, Chester­­tonra stb., akik a lehető legmodernebb eszközökkel mégis a lehető legkatoliku­­sabb irodalmat valósították meg. X.Y.Z. Igló. A Tátráról és a „pazar fényben tündöklő szlovenszkói tájakról“ ir hosszú verseket. Azt ajánljuk, ameny­­nyiben a szlovenszkói fürdők és tájak idegenforgalmát akarja propagandájával föllenditeni, hagyja abba a verselést és lépjen be egy idegenforgalmi irodába al­kalmazottnak. Azt hisszük, igy föltétle­nül nagyobb propagandát végezhet a Tátra és a szlovenszkói tájak mellett, (hisz maga írja, hogy ez a „fő törekvé­se“) mint e versekkel, amelyeket elol­vasva, bizonyára egyetlen külföldi sem jönne hozzánk. Lefogadom. Ógörög. Ismeri azt az anekdotát, ami­kor Kohn Frankfurtba megy a Roth­­schildhoz „snorrolni“. A palota portása egy számot ad neki és felküldi az eme­letre. Itt kikérdezik, nevét bevezetik egy nagy könyvbe, újabb cédulát adnak neki és felküldik a második emelet egyik szobájába. Ott megmérik, újra beveze­tek egy könyvbe, uj cédulát adnak neki s fölküldik az ötödik emeletre. Itt meg­kérdezik ki volt az apja, az anyja, hol töltötte ifjúságát, mennyi a gallérbősé­ge, stb. Mindezt újra beírják egy nagy könyvbe, újra cédulát kap, amivel lekül­­dik a portáshoz, aki átveszi a cédulát és kidobja Kohnt. Kint a Svarc megkérdezi: „Kaptál?“ — „Azt nem“ — mondja a Kohn — „de meg kell hagyni, rend, az van Rothschildnál!“ — Nos, az ön hexa­metereivel is igy van. Tény, hogy rend es szabályszerűség van bennük, (amire oly büszke a levelében) — de más sem­mi! Iszákos, Kassa. Néhány közismert francia pezsgőmárka: Pommery et Greno, Moet-Chandon, Mumm, Irroy, Veuve-Cli­­quot, Roederer, Mennier. Magyarország­ban Törley, Litke, Schaumburg-Lippe a legismertebbek. Szlovenszkóban Palu­­gyay, Hubert és Gottdiner, Csehország­ban Hochriegel, Cernosec, Chateau Mel­­nik. A francia pezsgőnek rendszerint há­rom föfajtája van: Sec: száraz, termé­szetes, erős. Demi-sec: egy kis, izt adó likőrrel készítve. Doux: édes, puha, kontyalávaló. A champagnei bor külö­nös, természetes erjesztőgombákat tar­talmaz, ami nagyon alkalmassá teszi a pezsgőgyártásra. Főpezsgőgyártási he­lyek: Reims és Epernay. Árak: boltban 70—120 K, lokálban 120—200 K. Mályva, Huszt. Kérése lehetetlen. Mi nem foglalkozunk házasságközvetités­­sel. Sajnos, ^megfelelő férjjelöltet nem tartunk raktáron. Ha mindenáron helyes­nek tartja ezt az utat: hirdessen a napi­lapokban. Érdeklődő. Győry Dezső minden való­színűség szerint hosszabb időre Olaszor­szágba utazik. — Vozári Dezső és Sze­nes Erzsi pillanatnyilag Prágában élnek. P. P. Pozsony. Szerkesztőnknek nincs mit szégyelnie. Ha tudni akarja: 1901- ben született. S. I. Munkács. Pozsonyból előbb Zsol­nára kell utaznia s onnan Ruttkán át le Körmöcbányára. Van közvetlen gyors. F. P. Varannó. Keresztszórejtvényét — sajnos — nem használhatjuk. Nyomda­technikai okokból kívánatosnak tartjuk, hogy a rejtvények állandóan egyforma nagyságúak legyenek. — A jelzett kéz­iratot szíveskedjék beküldeni. R fi ép ss Hét 11. számában közöli keresztszórejloény megfejtése Vízszintes sorok: 1. Jókai Mór Névte len vár, 18. Elindul, 19. Areopag, 20. Ali, 21. Agni, 22. Zoroaster, 24. Gl, 25. Nan­tes, 27. Áj, 28. Zárójelbe, 31. Márius, 33. Pelikán, 34. Eg, 35. . ata, 37. Eksz, 38. Ád, 39. Nevel, 41. Chrom, 43. Zeller, 46. Rorate, 47. Kuasimodo, 49. Lehasad, 51. Und, 52. Tab, 53. Sám, 55. Arai, 56. Bk, 57. Kataszter, 60. Szergej, 62. Összefog­lal, 65. Ro, 66. Kerner, 68. Szeme, 69. Ont, 71. Od, 72. Rá, 73. Ön­tudat, 75. Ugor, 77. Akarat, 79 Lyó, 80. É hü, 81. Sorban, 83. Ro­bog, 85. Ilok, 87. Sro, 88. Rábizonyít, 90. M. M., 91. Eannat, 93. Ilyen, 94. Tirob, 96. Tasilo, 99. No, 100. Tagore, 101. Utolsó mohikán Cooper. Függőleges sorok: 1. Jean Jacques Rousseau, 2. Olga, 3. Kinnmarad, 4. Anita, 5. Id, 6. Muzsik, 7. Oló, 8. Naoj, 9. Éra, 10. Veszedelmes zátonyok, 11. Totál, 12. Eperiz, 13. Lárok, 14. Eg, 15. Vall, 16. Ál, 17. Rideg lelkületű ember, 23. Rászed, 24. Generál, 26. Eremitage, 29. János apostol, 30. Beet, 32. Uszóbaj­­nok, 33. Pál, 36. Tliun, 40. Vad, 42. Os, 44. Lószőr, 45. Re, 46. Rar, 48. Mater, 50. Ha, 54. Ats, 56. Bramah, 57. Krk, 58. Rz, 59. Üledék, 61. Zongora, 63. Elől, 64. Gzu, 67. Edari, 70. Toronto, 72. Rabolni, 74. Nyit, 76. Rb, 77. A nátio, 78. Rozi, 82. Arass, 84. Gye, 86. Origó, 89. In, 90. More, 92. Nal, 94. Tao, 95. Rop, 97. Lm, 98. Oo, 100. Te. A helyes megfejtők közül K o c s á k Béláné Eperjes, B r a n n a József Nagy­­tarkány és Nemes H a 1 a s y Jenő Dob­­sina egy-egy értékes diszkötésü könyvet nyertek. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Budapesti főmunkatárs: Márai Sándor Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte

Next

/
Thumbnails
Contents