Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-05-19 / 20. szám - Társaság, divat • Bozzay Margit: "A modern nő" - Szerkesztői üzenetek
Hibaigazítás. A Képes Hét multheti számában Vozári Dezső egyik cikkének cimébe sajnálatos és a cikk tendenciájával merőben ellenkező értelmű sajtóhiba csúszott. A helyes cim „Jolly Jocker“ és nem — mint megjelent — „Jolly Jocker, vagy a hülyék játéka“. Olvasóink szives elnézését kérjük az önhibánkon kívül a nyomdában történt elsiklásért. Cukrovár. Örömmel látjuk beküldött verseiből az óriási fejlődést, melyet az utóbbi időben elért. „Le azt a rabláncot“ cimü költeményét nem közölhetjük. A „Temetések“ cimüt esetleg sorra veszszíik. Üdvözlet! N. I., Bártfa. Versei még nem értek meg a nyomdafestékre. Mi semmit sem tudunk a szlovenszkói magyar költők budapesti fellépéséről. Szíveskedjék ez ügyben a kassai Kazinczy Társasághoz fordulni felvilágosításért. Cs. S., Nyitra. Verseit ezúttal sem tudjuk közétenni a Képes Hétben, bármenynyire szeretnök is. Apolló. A beküldött három költeményből nem tudunk végleges véleményt mondani literáris képességeiről. Küldjön be többet, hiszen, mint írja, egész kötetre való verse van készen. Fiatal háziasszony. Háziszert óhajt ezüstnemü tisztítására. A legegyszerűbb a következő eljárás: Az ezüstnemüt szép tisztán leöblíti és megszáritja; azután közönséges krétát tör kőpor-finomra, egy darab szarvasbört a krétaporba nyom s a tisztítandó tárgyat ezzel jól megdörzsöli, majd tiszta vászonkendövei letörli. Kréta helyett finomra tört meszet is vehet. Még szebb lesz az ezüst, ha a kréta vagy mész helyett égetett és porrá tört szarvas-szarvval ugyanezen a módon tisztítja. Cifra munkánál kefét kell használni. Ma különben ezüstnemü tisztítására már kész dolgokat is kaphat a megfelelő üzletekben. K. G., Eperjes. A díván annyi, mint államtanács törökül. Ennek a tanácsnak annak idején tagjai voltak a vezirek, a miniszterek és a hadbírók, elnöke pedig a nagyvezir. Divánjuk, vagyis tanácsuk a helytartó pasáknak, a kapudán pasáknak és a janicsár agáknak volt. Az úgynevezett hász-divánon csakis a miniszterek vettek részt. A díván szónak van egy másik jelentése is: versgyűjtemény. Jazzrajongó. A saxophon, piston és bánjon kívül van fadbo, xilophon, haway gitár, kínai dob, a fűrész stb. Teljesen egyéni dolog, ki mennyi idő alatt tanul meg valamelyik hangszeren játszani, ez a tehetségtől, rátermettségtől és hajlamtól is függ. R. I. (Szerkesztő urakhoz, Kialvó szivek, Nap alatt.) Az első a legsikerültebb, íme: „Egykedvűen szemlélem, szerkesztő uraim Hogy a papirokosárba hullnak verseim. Kedvem szerint dalolok, nem tehetek róla. Hisz károg a varjú is, kelepei a gólya, És ez is csak nóta.“ 1904—1929. (Dél, Te nem tudod.) Nem rossz versek, de nem is jók. Közepesek. A ogni uccello suo vido e hello. (Fiam, Négy évszak.) Levele nagyon kedves. A versek azonban gyöngék. Dalma. Az a fürdő egyáltalán nem „mondain“ hely. Úri közönsége inkább a jó középosztályból telik ki, amelynek fényűzésre nem telik. Mulatozásra, öltözködésre alkalom se igen van. Meglevő ruhái körülbelül megfelelnek és elegendőek is. Legföljebb még egy-két világos mosóselyem- vagy nyersselyemruhára lenne szüksége, délelőttre. Hóvirág. (Lótuszvirág, Ki ez az aszszony, Visszavárlak stb.) A talmi nőt sokak okulására leközöljük. „Érzése sivár, lelke üres hüllő, A férfi után jár és nem szeret a talmi nő. Vigyázz, sűrű hálójával, miként a halász [megfog, Partra dob, kacagva örül szenvedéseden [a talmi nő. A talmi nő előtt családi élet, tisztaság Merő gúny csupán, hideg és kinevet ö! Messzire elkerüld, hangját ha hallod, Syrén éneke, vesztedre tör, csábit és meg[öl a talmi nő.“ Ebből a tanulságos versből nemcsak az derül ki, hogy milyen a talmi nő, hanem az is, hogy a talmi költő milyen. Nevelőnő. 1. Köszönjük, hogy szeret bennünket. — 2. Örömmel olvastuk levelében azt is, hogy sorsa ellen nem zúgolódik s hogy Isten adta jó kedélynek örvend, amelyet mindennek dacára sem tudott elveszíteni. Sohse szégyelje a jókedvét. És azt se higyje, hogy nem lehet mélyérzésü az, akit annyi szenvedés és csalódás sem tudott kiábrándítani az életből. Nem azt mondjuk, hogy minden jókedélyü ember mélyérzésü is egyúttal, de viszont nagyon sok komoly mélyérzésü embert ismerünk, aki alkalomadtán gyerekesen naiv és jókedvű tud lenni. A jókedély egyáltalán nem zárja ki a komoly életfelfogást. Krisztus és apostolai is azt hirdették, hogy örüljünk az életnek és szeressük az életet. Persze, ez csak annak szól, akinek nyugodt a lelkiismerete s aki a kötelességét híven teljesíti. Köszönje meg tehát a jó Istennek, hogy jó kedéllyel áldotta meg. Már egyszer idéztük e helyen Schopenhauernek azt a mélységesen szép mondását: „Ha valaki szép, fiatal, gazdag és köztiszteletben áll, akkor még mindig megmarad a kérdés: vájjon jókedvű-e egyúttal. Ha azonban valaki jókedvű, akkor mindegy, hogy fiatal-e vagy öreg, egyenes-e vagy hajlott hátú szegény-e, vagy gazclag. Mert aki jókedvű, az boldog is.“ Biancamo. Végtelenül sajnáljuk, hogy kérdésére nem adhatunk kielégítő választ. Ha ugyanis a hajóstársaság szerint a kérdéses napon se német, se magyar utas nem indul, akkor mi sem tehetünk egyebet, mint azt, hogy e helyen közöljük olvasóinkkal, hogy Nagyságos Aszszonyom május 31-én, Genovából, a Conte Biancamo nevű hajón Newyorkba utazik és nagyon szeretné, ha magyar vagy német utitársai akadnának. Ha tehát véletlenül akad valaki olvasóink, vagy ismerőseink között, aki éppen azon a napon szintén Amerikába készül, kérjük: közölje ezt velünk. A „Képes Hét“ 16. számában közölt keresztszórejtvény megfejtése Vízszintes sorok: 1. Egy életem egy halálom, 17. Lia, 18. Ákovina, 19. Aréna, 20. Lord, 22. L. N., 23. Salamon, 25. Pál, 26. Erdőséges, 29. Ivu, 30. Óv., 32. Nd, 33. Mazarin bíboros, 35. Ka, 36. Eis, 37. Ró, 38. Atala, 39. Tiz, 41. Ena, 43. Ni, 44. Ana.., 46. Una, 47. Aera, 48. Zok, 49. Tantalus, 52. Foltoz, 54. Ibiké, 56. Yarag, 58. Scena, 59. Kr, 60. Ebbe, 62. It, 63. Ogodaj, 65. Öü, 66. Ree, 67. Bútor, 69. Nezüeb, 70. N. N., 71. Tullus, 73. Deborah, 74. Motivál, 76. Obig, 78. Sirá, 79. Csete, 80. Kalória, 81. Zmi, 83. Griz, 85. Bon, 87. Ék, 88. Mék, 90. Káron, 92. Múlt idő, 95. Va, 97. Kolofon, 100. Azzal, 101. Ali, 103. Pirománikus, 107. .. ait, 108. Liget lugas bozót erdő. Függőleges sorok: 1. Ellenkezik önmagával, 2. Giordano Brúnó, 3. Yard, 4. Lá, 5. Eklézsia, 6. Tonga, 7. Ev, 8. Missionáriusok, 9. Galiba, 10. Ena, 11. Hamuban, 12. Aro, 13. Leonóra, 14. Án, 15. Lapos tetejű ház, 16. Múlt századbeli költő, 21. Döme, 24. Avitus, 27. Saint Ebeuve, 28. Errata, 31. Vó, 34. Olaf, 40. írón, 42. Aki, 45. Alatt, 47. Alcazar, 50. Nye, 51. Ug., 53. Osderia, 55. Kerti szék, 57. Ág, 61. Belátó, 63. Oregon, 64. Onosinu, 67. Bu, 68. Odilon, 72. Éli, 75. T cim, 77. Babonás, 82. Médaid, 84. Ráfog, 86. Mtz, 89. Kopt, 90. Korú, 91. Róma, 93. Last, 94. Izar, 96. Ali, 98. Lil, 99. Rio, 102. lg, 104. Nb, 105. Kz, 106. Uo. A „Képes Hét“ 17. számában közölt keresztszórejtvény megfejtése Vízszintes sorok: 1. Puskapor felfedezése, 17. Aeronauták, 18. Umea, 19. Sandolin, 21. R. N., 22. Ananász, 24. Ked, 25. Mi, 26. Auckland, 28. It, 29. Aromatikus, 33. la, 34. íme, 35. Poma, 36. Idusz, 37.Ön, 38. Latol, 40. Inak, 41. Rokolya, 44. Nene, 45. Ront, 47. Alánok, 49. Jaeacin, 51. Orgia, 53. Etikai, 55. Rit, 56. Av, 57. Stósz, 58. Boa, 59. Ragadós, 62. Sákar, 64. Gitun, 65. Leül, 67. Hatalom, 70. Danae, 71. Hévül, 72. Aka, 73. Er, 74. Palatium, 76. Nagyanya, 79. St, 80. Lili, 82. Gróf, 83. Garasos, 87. Lak, 88. R. F., 89. Aloe, 91. Ád, 92. Kirakó, 94. East, 96. Unamuno, 98. Óz, 99. Al, 101. Poe, 102. Acht, 104. Aréna, 106. Tavaszi virágfakadás. Függőleges sorok: 1. Puskaporos a hangulat, 2. Sandomingo, 3. Ked, 4. Aroma, 5. Politika, 6. Oni, 7. Ran, 8. Fu, 9. Etruskok, 10. Lánc, 11. T. k. 12. Duna, 13. Ernánál, 15. Éaa, 16. Esztelen vállalkozás, 20. Aero, 22. Alanyi, 23. Simonia, 26. Ausonia, 27. Kiöl, 30. Mantissa, 31. Id, 32. Kurátor, 34. Itec, 39. Anatole, 42. Okarina, 43. Aarau, 46. Őrt, 48. Lebam, 50. Eid, 52. Azalea, 54. Iatat, 60. Gneiss, 61. Sevilla, 63. Korn, 64. Galba, 66. Ürü, 68. Akar, 69. Tagore, 70. Da, 71. Hm, 74. Pa, 75. Utókura, 77. Jffapa, 78. Ybl, 83. Ge, 84. Rántá, 86. Ada, 85. Siuek, 89. Atez, 90. Olav, 93. Róna, 95. Sós, 96. Uhr, 97. Maf, 100. La, 103. Ci, 105. Ad. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Márai Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában, Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729. VII. 1928. sz. alatt engedélyezte.