Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1929-01-13 / 2. szám - Szépségápolás, divat • Bourne, Eileen: Miért fontos az arc ápolás - Szerkesztői üzenetek

Egy gyógyszerész neje. A filmanyagot szíveskedjék felvonások és jelenetek sze­rint csoportosítva röviden feldolgozni és németre fordítva beküldeni az Universal Pictures corp. Berlin W. 8. Mauerstraße 83., vagy Ufa Berlin SW. 68. Kochstraße címre. Az előbbi amerikai, az utóbbi né­met filmvállalat. A filmgyár kivánatára szívesen megőrzi az inkognitóját. Ha a darabot elfogadják, akkor megveszik a filmesitési jogot, melyért 8—10 ezer márkát szoktak fizetni. A kézirat ne le­gyen kevesebb 10 és ne legyen több 50 gépelt oldalnál. Cs. J. Huszt. A jelzett képet szívesked­jék beküldeni. Selec. Sorra kerül. Gyermekszépségverseny. Szives türel­mét kérjük. Eddig több, mint kétszáz kép érkezett be s lapunk korlátolt terjedel­me nem engedi meg, hogy valamennyit egyszerre közöljük. Protekció, 1928. Beküldött novellái jók, de annyira el vagyunk látva minden­nemű anyaggal, hogy közlésüktől hosz­­szabb ideig el kell tekintenünk. Ameny­­nyiben a késedelem bántaná, Írásait szí­vesen visszaszolgáltatjuk. 222. Sajnos, Jan Vrba és Martin Ku­­kucsin fordításait egyelőre nem hasz­nálhatjuk. Nem közölhető kéziratok: S. 0. S. — Közös érdek. — Néha. — A szabadság. — Az élet. — Falu. — Asszonyok tiz parancsolata. — Én szállnék. — A Tö­­cik. — Ki vagyok én? — Vallomás. — Az élet játszik és én játszom. — Felfor­­ditották — Az én lakásom. — Beékeltek. — Pártütő arkangyalokkal vagyok én rokon. — Még. — A bolygó vándor me­séje. — Mi lesz itt? — Pallón. — Vala­hol, de nem nálunk. U. L. Érsekújvár. A gyermekszépség­versenyre még egy-két hónapig pályázni lehet, de minél előbb szíveskedik a ké­pet beküldeni, annál jobb. — Az „újdon­sült“ szónak tulajdonképpen nincs sértő • jelentősége, mert hivatalosan tapaszta­latlan, friss, csak éppen most lett sze­mélyt vagy tárgyat jelent, aki valamely uj helyzetében, foglalkozásában vagy tetteiben nem rendelkezik még a kellő rutinnal és rátermettséggel. Természe­tesen azonban sértöleg is használni lehel, (minden a hangsúlyozástól és beállítástól függ), amennyiben gondolatban kieme­lem belőle az uj helyzetbe való kerülés­sel automatikusan fellépő tapasztalatlan­ságot, ügyetlenséget és ilyen érte­lemben vágom oda valakinek. Knowledge is Power. 1. Einstein nem szépirodalmi iró. Stlindberg svéd szár­mazású. Színdarabokat, regényeket, filo­zófiai tárgyú müveket irt. Az elsők kö­zött volt, akik gyökerében érezték át ko­runk egyik legnagyobb problémáját: a nőkérdést. Leghíresebb'',müvei Júlia kis­asszony. Egy lélek fejlődése, Vallomá­sok, Egy cseléd fia stbí Stendhal, igazi nevén Henry Beyle, fiftncia iró. Leghí­resebb regénye: Le rouge et le noir (Vö­rös és fekete). A De l’jamour c. müve el­mélkedés a szerelemről. Wedekind Frank német drámairó. Leghíresebb mü­vei: Ffühlingserwachen, Erdgeist, Schloß Wetterstein stb. Megjegyezzük, hogy a MIT ÉR A KINCS HA EGÉSZSÉG NINCS PODĚBRADY - FÜRDŐ Miután elkészítette üzleti mérlegét, nem gondol arra, hogy egészségi állapotáról is mérleget kell készítenie? A szivével nincsen semmi baj? És köszvény, cukor baj nem bántja ? mely ezekre a betegségekre specializálté magát, télen át is nyitva van. Minden ké­nyelemmel berendezett Kurhotel-szálló. Kérjen magyar prospektust a fürdő-igazga­tóságától. felsorolt három iró közül egyik se ma­gának való. Stendhal, Wedekind, Strind­berg nem fiatal leányok számára Írtak. Azokat majd csak akkor olvassa, ha már a többieket ismeri. Érett ész, sok tapasz­talat, kiforrott ítélőképesség kell ahhoz, hogy valaki ezt a három irót élvezni tudja. Tapasztalatlan, könnyen befolyá­solható fiatal leányok kezében az ilyen többé-kevésbé forradalmi izii Írások kész veszedelmet jelentenek — 2. Ennek majd utána nézünk és legközelebb vála­szolunk. — 3. A magánjelenetek megle­hetősen divatjukat múlták. Magánjelene­tek a mai színdarabokban nincsenek. Az iró is, a közönség is tudja, hogy félóra hosszat magában beszélni, normális em­ber nem szokott. Ami monológ tehát van, az mind régi keletű. Egy monológot nem is tudunk ajánlani. Magának kell átnézni és abból választani. Vera. Szegény kis Vera, milyen két­ségbeesett levelet irt nekünk. Nem ér­demli meg az a fiatalember, aki olyan csúnyán viselkedett magukkal szemben. (.) csúnyán viselkedett, maga pedig ked­ves Vera, egy kissé ügyetlen volt. Ab­ban ugyán igaza van, hogy a szerelem­nek nem lehet parancsolni s hogy arról, amit érzünk, egyáltalán nem tehetünk, de az már igenis tőlünk függ, hogy ér­zéseinket, ha szükséges, eltitkoljuk. Az ön esetében pedig nagyon is szükséges lett volna egy kissé a hideget, a tartóz­kodót játszani és semmiesetre sem lett volna szabad „könyörögni“ neki. Ez nagy hiba volt a fiatalúrral szemben, aki, úgy látszik, hajlamos az elbizako­dottságra. Ön alkalmasint nagyon fiatal még és nem tudja, hogy a legtöbb em­bert csak az érdekli, amihez nehéz hoz­zájutni. Egy kéretlenül ölébe pottyant szerelemtől a legtöbb férfi unottan for­dul el. Ez azonban nem mentség az ő számára. Ö nem úgy járt el, ahogyan egy úri család, amelynek vendégszeretetét számtalanszor élvezte, jogosan elvárhat­ta volna tőle. Nem érdemes egy könnyet sem ejteni miatta. Tudjuk, hogy ezt egyelőre hiába mondjuk. Mi a maga he- 1\ ében rá se néznénk többet. Fogadja nieg a tanácsunkat, ha még úgy szereti is. ö ne lássa, ne vehesse többé észre, hogy szereti. Ne tüntessen a ridegségé­vel, hanem beszéljen vele úgy, mint aho­gyan egy teljesen közömbös, unalmas ismerőssel szokás beszélni. Tegyen úgy, mintha nem érdekelné, amit beszél. Ne hívja. Ne kérdezze, hogy merre jár, mit csinál. Nézegessen szórakozottan más­felé, ha együtt vannak. Egy-egy udva­riasan, de igen nehezen elnyomott ásí­tás se árt. Arról pedig, hogy szívességet tegyen neki, szó se lehet többé. Trjon máskor is. Ada. 1. Csakis langyos vízzel és tul­­zsiros szappannal mosakodjék. Éjjelre kenje be arcát kis Mitinkrémmel vagy sárga amerikai vaselinnel. Mivel a púder még jobban kiszárítja arcbőrét, csak ak­kor használja, ha az időjárás mostoha­­sága ellen akar védekezni. — 2. Igen súlyos feladatot vállalnánk magunkra, ha gyomorfekélyben szenvedő betegnek látatlanban orvosi tanácsot adnánk és megfelelő étlapot állítanánk össze. Az étlap megállapítása mindig a kezelőor­vos dolga. — 3. Ugyancsak orvosának kell megszabnia, hogy a tánc- és test­gyakorlat megengedhető-e vagy sem. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Praha, Panská 12. III. — Nyomatott: Mercy Heinrich Fia nyomdájában. Prágában. A nyomásért felelős: J. Charvát. A lap küldését a póstaminisztérium a 216.729 VII. 1928 sz. alatt engedélyezte.

Next

/
Thumbnails
Contents